← Back to team overview

lp-l10n-fr team mailing list archive

Re: mmoussouni47 declined by malizor

 

Bonjour,
Je prendrais en compte ces instructions pour les prochaines traductions. Je
viens également d'apprendre (il y a 2 jours) que le mot "rate" a plusieurs
traductions possibles. Etant donné que j'étais persuadé qu'il ne signifiait
que "moyenne", je l'ai intégré aux traductions de leech craft (dans des
phrases du type "Download rate: ", où il signifie vitesse). Je vais les
modifier maintenant mais je ne sais pas si j'aurais le temps de modifier
toutes les phrases. Voici le lien vers les traductions :
https://translations.launchpad.net/leechcraft/trunk/+pots/bittorrent/fr/+translate
Désolé pour le dérangement,
MOUSSOUNI Mehdi.

Le 11 septembre 2011 21:50, Launchpad French Translators <
noreply@xxxxxxxxxxxxx> a écrit :

> Hello Moussouni Mehdi,
>
> The status of your membership in the team Launchpad French Translators
> (lp-l10n-fr) was changed by Nicolas Delvaux (malizor) from Proposed to
> Declined.
> <https://launchpad.net/~lp-l10n-fr>
>
> Nicolas Delvaux said:
>  Salut,
>
> Les principales raisons de ce refus sont :
>
> - Non respect des règles typographiques (principalement les espaces
> insécables et les guillemets français) ;
> - Trop peu d'activité sur la liste communautaire (un des symptômes de ce
> qui suit).
>
> En regardant quelques-unes de tes traductions, je suis tombé sur
> quelques erreurs.
> Ce n'est pas grave en soit (personne n'est parfait), ce qui m'embête
> c'est que tu valides directement tes traductions, alors que tu devrais
> demander à un relecteur de passer derrière toi.
> Même sur des traductions ouvertes (comme LeechCraft), il faut cocher les
> cases « someone should review this translation » et envoyer un message
> sur la liste de diffusion du groupe communautaire[1] pour demander à
> être relu.
>
> C'est comme ça que tous les traducteurs doivent (ou devraient...)
> travailler, c'est donc pour cela que le respect de cette façon de faire
> est un prérequis avant de pouvoir entrer dans le groupe lp-l10n-fr.
>
> Sache que le refus que je t'adresse aujourd'hui n'est absolument pas
> définitif : tu es invité à reproposer ta candidature d'ici quelques
> temps, lorsque tu auras remédié aux critiques que je t'ai faites et
> lorsque tu te sentiras prêt.
>
> J'espère donc te revoir bientôt, sur la liste de diffusion du groupe
> communautaire[1] (questions relatives aux traductions, demandes de
> relecture...) et donc peut-être également dans le groupe des relecteurs.
>
> Cordialement,
> Nicolas
>
> ps : Si tu as une réclamation ou des questions concernant cette
> décision, tu peux envoyer un message sur
> lp-l10n-fr@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>
> [1] lp-l10n-fr-community@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>



-- 
LDM

Follow ups