lp-l10n-ru team mailing list archive
-
lp-l10n-ru team
-
Mailing list archive
-
Message #00003
Re: Как перевести "if false, then..."
Предпочту "Если выключено" > "if false" чтобы не перефразировать всю строку.
Но конечно лучше и проще так. При наведении чтобы не было всяких "если".
Например: "Показывать уведомление о новой почте" куда луче чем "Если
выключено, не показывать уведомление"
17 марта 2011 г. 18:49 пользователь Pavel Dmitriev
<kitchenknif@xxxxxxxxx> написал:
> Сорри за предыдущее, случайность :(.
> В проекте Docky сейчас есть два варианта перевода строк типа "if false, then
> *не делать что-то*" - текст выскакивающий при наведении на checkbox.
> Один вариант - "Если выключено", другой "Если не выбрано"/"Если выбрано".
> Какой считать правильнее, ну или енсли ни тот ни другой не подходят, то как
> сие переводить?
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~lp-l10n-ru
> Post to : lp-l10n-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~lp-l10n-ru
> More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
>
References