Para mim a palavra Request no contexto trás a ideía de uma
"mensagem/demanda"... que algo pode estar sendo requisitado ao usuário
junto com a msg.... mas em português não temos constume de usar uma
expressão do tipo.
Acho que "Mensagens" é uma boa escolha. Afinal o uso é esse.
Abs,
Gabriel
Em 24 de fevereiro de 2011 17:05, Alexsandro Haag
<alexsandro.haag@xxxxxxxxx <mailto:alexsandro.haag@xxxxxxxxx>> escreveu:
Pessoal,
vi que na tradução do OpenERP, na parte das mensagens internas
existe 3 termos diferentes para a tradução da palavra REQUEST.
São eles: Requisições, Pedidos, Mensagens.
Procurei no módulo BASE no módulo WEB e nos módulos ADDONS mas
não encontrei a tradução para este termo no topo da interface do
cliente WEB.
Alguém mais familiarizado com as traduções saberia onde encontrar
esta tradução? O que acham de deixar apenas como Mensagem ou
Mensagens?
Pensei em deixar apenas assim para não confundir com Pedidos de
Venda e Requisições de Compra.
Att.
Alex
_______________________________________________
Mailing list: https://launchpad.net/~openerp-brazil-team
<https://launchpad.net/%7Eopenerp-brazil-team>
Post to : openerp-brazil-team@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
<mailto:openerp-brazil-team@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
Unsubscribe : https://launchpad.net/~openerp-brazil-team
<https://launchpad.net/%7Eopenerp-brazil-team>
More help : https://help.launchpad.net/ListHelp