← Back to team overview

openerp-i18n-arabic team mailing list archive

Re: مراجعة وتنقيح المصطلحات

 

انا بقترح اعطاء الاخ محمد حجاج صلاحيات المدير أيضا ليتمكن من الموافقة على
مصطلحات ما رأيكم؟

شكرا
On 2 Feb 2014 22:24, "Mustafa Rawi" <mustafa@xxxxxxxxxxx> wrote:

>  وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته:
> اقتراح رائع م/ أحمد الخياط وأتمنى أن نراه قيد التنفيذ قريباً.
>
> اسمح لي بأن اقترح بأن تتولى كيوبكس للترجمة مهام الترجمة مجاناً في مرحلتها
> الأولى، فمترجمينا يجمعون بين الدراية باللغة والمصطلحات الدراجة (في مصر)،
> والإلمام الجيد بالنظام وترجمة البرمجيات بشكل عام. عملت كيوبكس للترجمة على
> ترجمة عدة برمجيات ويب من بينها OpenERP 6 & 6.1, Astro Empires, Joomla
> 1.5.x, JomSocial, Community Builder 1.2 ولا زلنا ضمن الفرق الرسمية لترجمة
> JomSocial, Tryton, CiviCRM من بين برمجيات أخرى، وأغلبها برمجيات مفتوحة
> المصدر.
>
>
>  مع أطيب التمنيات،
>
>      *Mustafa Rawi*
> *Tel*: +20 (2) 252 83013
> *Fax*: +20 (2) 252 813 04
> *Mob*: +20 (11) 183 555 15
> *Web*: www.cubexco.com
>   [image: Follow teststamp on Twitter]
> <http://s.wisestamp.com/links?url=http%3A%2F%2Fwww.twitter.com%2Fcubexco>
>  [image: undefined]
> <http://s.wisestamp.com/links?url=https%3A%2F%2Fwww.facebook.com%2FCubexco>
>
> <http://s.wisestamp.com/links?url=http%3A%2F%2Fwww.linkedin.com%2Fcompany%2Fcubex-solutions>
>    Please consider your environmental responsibility. Before printing
> this e-mail message, ask yourself whether you really need a hard copy.
>
>
> On 02/02/2014 09:26 م, Ahmad Khayyat wrote:
>
>  السلام عليكم جميعاً..
>
>  بداية يسرنا جميعاً هذا الاتهمام من عدة أطراف بالمساهمة بجهودهم ليعم
> النفع بها. نقر بعدم دقة الترجمة بشكل عام وبالترجمات المتعددة للمصطلح ذاته
> أحياناً، وبالترجمات الخاطئة تماماً أحياناً أخرى. ربما كانت هذه فرصة ملائمة
> لتوضيح الخطة المستقبلية لتقويم ذلك كله.
>
>  خطتنا تقوم على العثور على عدد صغير من المترجمين المؤهلين القادرين على
> الترجمة بشكل يتفادى المشاكل الحالية المذكورة أعلاه، وذوي خبرة في سوق العمل
> تمكنهم من التعرف على الترجمات الأقرب لسوق العمل دون التضحية بدقة الترجمة،
> ومن ثم منحهم صلاحيات تغيير الترجمات بشكل حصري حتى لا يقوم أحد آخر بتغيير
> ترجماتهم. تقتضي هذه الخطة سحب تلك الصلاحيات من أعضاء فريق الترجمة الحاليين،
> والذين نقر بمساهماتهم، حيث حصل فريق الترجمة العربي على المركز الأول في
> ترجمة النظام حسب تقدير شركة أوبن إي آر بي، فلهم جزيل الشكر. ولكن الخطوة
> التالية، وهي العناية بجودة الترجمة المتاحة مع النظام، تقتضي أن ينحصر قرار
> اختيار الترجمات الأنسب في مجموعة مؤهلة لذلك، وأنا لا أعد نفسي من هذه
> المجموعة.
>
>  لذلك، ننشد أولاً دعم الأعضاء الحاليين في تبني تنفيذ هذه الخطة وموافقتهم
> عليه، ثم نرجو منهم تفهم الحاجة إلى إزالة الجميع من فريق الترجمة حالما يتسنى
> لنا العثور على مترجمين مؤهلين تثبت لنا قدرتهم واهتمامهم بالقيام بمهمة
> الترجمة بجدية وأمانه.
>
>  ثمة بوادر تشير إلى توفر بعض كوادر الترجمة المؤهلة والمهتمة. لا يخفى على
> الجميع أهمية تحسين الترجمة الرسمية للنظام، بدلاً من تشجيع المترجمين على
> الاحتفاظ بترجماتهم وتوزيعها بشكل خاص يحد من نفعها. لذلك نتوقع أن أن يبدأ
> تنفيذ هذه الخطة قريباً.
>
>  الخطوة الأولى ستشمل تعيين شخص واحد على الأقل كعضو في فريق الترجمة المخول
> بتغيير وتثبيت الترجمات، ومن ثم حذف جميع الأعضاء الحاليين، بعد إذنهم ودون
> الإنقاص من أهمية ودور ترجماتهم السابقة.
> من المهم التنويه إلى أن مهام فريق الترجمة الجديد تشمل مراقبة الترجمات
> المقترحة من قبل جميع مستخدمي Launchpad للتعرف على أي مترجمين مؤهلين آخرين
> وضمهم إلى فريق الترجمة، حيث أن الهدف من هذه الخطة ليس الاحتكار، وإنما حصر
> الصلاحيات على ذوي الأهلية.
> ثم بعد ذلك، يمكن لمن يشاء ويظن في نفسه القدرة والأهلية على المشاركة في
> الترجمة بشكل دقيق وملائم لسوق العمل أن يشرع في اقتراح ترجماته كأي عضو في
> Launchpad، على أن يقوم فريق الترجمة الجديد بضمهم إلى الفريق متى ما اتضحت له
> كفاءتهم.
>
>  نحن واثقون من توفر الكفاءات ولله الحمد، وهذه مجرد محاولة عملية منا
> للتوصل إليهم ومنحهم الصلاحيات التي يستحقونها والتي تنفع الجميع بإذن الله.
> نسعد بإي اقتراحات من شأنها زيادة كفاءة هذه الخطة، أو تحقق الأهداف ذاتها.
>
>
>
>
>
> --
> Mailing list: https://launchpad.net/~openerp-i18n-arabic
> Post to     : openerp-i18n-arabic@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~openerp-i18n-arabic
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
>

Follow ups

References