← Back to team overview

openerp-i18n-french team mailing list archive

Traductions revenant régulièrement

 

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Bonjour,

J'ai ajouté une section sur le Pad pour homogénéiser les traductions
qui reviennent souvent. Par exemple, sur beaucoup de modules, je
retrouve cette phrase et je en sais jamais comment la traduire :
/"If the active field is set to False, it will allow you to hide the
*object* without removing it./" ("object" est à remplacer par le nom
de l'object) -> Une fois, je la traduit par "Si le champ actif est
positionné sur Faux, vous pourrez cacher l'*objet* sans le supprimer"
et des fois je le traduis par "Si le champ Actif n'est pas coché, vous
pourrez cacher l*'objet* sans le supprimer".

Est-ce qu'un consensus a déjà été trouvé sur ces phrases qui
reviennent souvent ?

Cordialement,

- -- 
Quentin THEURET
quentin@xxxxxxxxxxx

+33 (0)6 33 23 20 84
http://www.quentin-theuret.net

? Propulsé par l'Association Sud-Ouest.org
 ? Plateforme Libre d'hébergement mail à prix libre
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iEYEARECAAYFAk0H5NUACgkQJiXrGwhvlZ/UtwCfTVTlzbVYfxWJfDORDeWt3UHN
yNEAnjVdVQI0v71xeF1BOheaRFs8DlQg
=qlqN
-----END PGP SIGNATURE-----




Follow ups