← Back to team overview
openerp-i18n-french team mailing list archive
Thread
Date
openerp-i18n-french team
Mailing list archive
Messages by date
Messages by date
Messages sent to the openerp-i18n-french mailing list, ordered by date from the newest to oldest.
200 of 460 messages, page 1 |
2
|
3
Last • Next
•
Previous
•
First
☑Fw: an unforgettable place
From: Christian Fast, 2017-04-28
☢I'm so excited about the latest news
From: Christian Fast, 2017-04-28
Re: take a look at that
From: Christian Fast, 2017-04-28
✔Re: crazy stuff
From: Christian Fast, 2017-04-28
❣Fw: this is genius
From: Christian Fast, 2017-04-23
☁Re: hello my friend
From: Christian Fast, 2017-04-23
☑Re: unbelievable
From: Christian Fast, 2017-04-22
✈just info
From: Christian Fast, 2017-04-22
Re: helpful information
From: Christian Fast, 2017-04-13
cozy place
From: Christian Fast, 2017-04-07
fuss
From: Christian Fast, 2017-04-06
new methods
From: Christian Fast, 2017-03-31
Glossaire sur Transifex, besoin de précisions
From: Lionel Sausin, 2015-06-01
Relecture urgente (Fwd: Migration to Transifex)
From: Lionel Sausin, 2015-05-21
Re: La traduction d'Odoo en français pour les nuls
From: Olivier Dony, 2015-05-13
Re: La traduction d'Odoo en français pour les nuls
From: kootoo kootoo, 2015-05-12
Fwd: Re: La traduction d'Odoo en français pour les nuls
From: Lionel Sausin, 2015-05-12
Re: La traduction d'Odoo en français pour les nuls
From: Olivier Dony, 2015-05-12
Re: Traduction attributes
From: Yann Barrot, 2015-05-12
La traduction d'Odoo en français pour les nuls
From: Alexis de Lattre, 2015-05-12
Re: Traduction attributes
From: Lionel Sausin, 2015-05-11
Traduction attributes
From: David Beal, 2015-05-04
Relecture website*
From: Lionel Sausin, 2015-04-20
Relecture du module "mail" v8
From: Lionel Sausin, 2015-04-20
Re: Relecture "Stock" SVP
From: Yann Barrot, 2015-04-01
Re: Relecture "Stock" SVP
From: Lionel Sausin, 2015-04-01
Re: Relecture "Stock" SVP
From: Lionel Sausin, 2015-04-01
Re: Relecture "Stock" SVP
From: Yann Barrot, 2015-04-01
Re: Relecture "Stock" SVP
From: Frédéric Clementi, 2015-04-01
Re: Relecture "Stock" SVP
From: Yann Barrot, 2015-04-01
Re: Relecture "Stock" SVP
From: Yann Barrot, 2015-03-31
Re: Relecture "Stock" SVP
From: Lionel Sausin, 2015-03-31
Re: Relecture "Stock" SVP
From: Yann Barrot, 2015-03-31
Re: Traduction de "FIFO", "LIFO", "FEFO"
From: Yann Barrot, 2015-03-31
Re: Traduction de "FIFO", "LIFO", "FEFO"
From: Frédéric Clementi, 2015-03-31
Re: Traduction de "FIFO", "LIFO", "FEFO"
From: Alexandre Fayolle, 2015-03-31
Re: Relecture "Stock" SVP
From: Frédéric Clementi, 2015-03-31
Relecture "Stock" SVP
From: Lionel Sausin, 2015-03-30
Re: Traduction de "FIFO", "LIFO", "FEFO"
From: Yann Barrot, 2015-03-30
Re: Traduction de "FIFO", "LIFO", "FEFO"
From: Joël Grand-Guillaume, 2015-03-30
Traduction de "FIFO", "LIFO", "FEFO"
From: Lionel Sausin, 2015-03-30
Traduction de "Removal date", "Removal Strategy"
From: Lionel Sausin, 2015-03-28
Re: Traduction de "Reordering rules"
From: Lionel Sausin, 2015-03-23
Re: Traduction de "Reordering rules"
From: Frédéric Clementi, 2015-03-23
Re: Traduction de "Reordering rules"
From: Lionel Sausin, 2015-03-23
Re: Traduction de "Reordering rules"
From: Yann Barrot, 2015-03-23
Traduction de "Reordering rules"
From: Lionel Sausin, 2015-03-23
Re: harmonisation des traductions sur le serveur web (gestion des bases)
From: Yann Barrot, 2015-02-02
Re: harmonisation des traductions sur le serveur web (gestion des bases)
From: Lionel Sausin, 2015-02-02
harmonisation des traductions sur le serveur web (gestion des bases)
From: Yann Barrot, 2015-01-31
Re: traduction page "Manage Database", "Database Selector"
From: Yann Barrot, 2015-01-29
Re: traduction page "Manage Database", "Database Selector"
From: Frédéric Clementi, 2015-01-29
Re: traduction page "Manage Database", "Database Selector"
From: Olivier Dony, 2015-01-29
Re: Time-out errors on launchpad
From: Frédéric Clementi, 2015-01-28
Re: Time-out errors on launchpad
From: Yann Barrot, 2015-01-28
Re: Revue terminale pour Base-calendar
From: Lionel Sausin, 2015-01-28
Revue terminale pour Base-calendar
From: Olivier Lenoir, 2015-01-28
Re: Time-out errors on launchpad
From: Olivier Lenoir, 2015-01-28
Re: Time-out errors on launchpad
From: Frédéric Clementi, 2015-01-28
Re: Time-out errors on launchpad
From: Lionel Sausin, 2015-01-28
Time-out errors on launchpad
From: Olivier Lenoir, 2015-01-27
traduction page "Manage Database", "Database Selector"
From: Yann Barrot, 2015-01-20
Re: validation des traductions
From: Lionel Sausin, 2015-01-12
Re: validation des traductions
From: Olivier Dony, 2015-01-12
Re: "Attribute" -> "Option" ?
From: Alexandre Fayolle, 2015-01-12
validation des traductions
From: Yann Barrot, 2015-01-10
Re: "Attribute" -> "Option" ?
From: Yann Barrot, 2015-01-10
Re: "Attribute" -> "Option" ?
From: Yann Barrot, 2015-01-09
Re: "Attribute" -> "Option" ?
From: Olivier Dony, 2015-01-09
Re: "Attribute" -> "Option" ?
From: Olivier Lenoir, 2015-01-09
Re: "Attribute" -> "Option" ?
From: Yann Barrot, 2015-01-09
Re: Nombreux termes traduits mais non "reviewés"
From: Olivier Dony, 2015-01-09
Re: "Attribute" -> "Option" ?
From: Frédéric Clementi, 2015-01-09
"Attribute" -> "Option" ?
From: Lionel Sausin, 2015-01-08
Re: Nombreux termes traduits mais non "reviewés"
From: Lionel Sausin, 2015-01-08
Re: Nombreux termes traduits mais non "reviewés"
From: Olivier Dony, 2015-01-07
Nombreux termes traduits mais non "reviewés"
From: philippe mayjonade, 2015-01-07
product : article ou produit sur le site web
From: Yann Barrot, 2014-12-13
On hand
From: Yann Barrot, 2014-12-13
Re: Pourquoi certaines traductions sont "gelées" ?
From: Lionel Sausin, 2014-11-28
Re: traduction de texte multi-ligne - indentation ?
From: Olivier Dony, 2014-11-28
traduction de texte multi-ligne - indentation ?
From: philippe mayjonade, 2014-11-27
Re: Pourquoi certaines traductions sont "gelées" ?
From: Frédéric Clementi, 2014-11-27
Pourquoi certaines traductions sont "gelées" ?
From: philippe mayjonade, 2014-11-27
Re: premier message et "Employee Tag"
From: Olivier Dony, 2014-11-21
premier message et "Employee Tag"
From: Yann Barrot, 2014-11-21
Re: traductions v8
From: Quentin THEURET, 2014-11-14
Re: traductions v8
From: Quentin THEURET, 2014-11-14
Re: traductions v8
From: Lionel Sausin, 2014-11-13
Re: hello and question about translation
From: Lionel Sausin, 2014-11-13
Re: hello and question about translation
From: Nicolas PLEE, 2014-11-13
Re: hello and question about translation
From: Nicolas PLEE, 2014-11-13
Re: hello and question about translation
From: Lionel Sausin, 2014-11-13
Re: Révision de traductions.
From: Lionel Sausin, 2014-11-11
Révision de traductions.
From: jroux, 2014-11-10
[Bug 699894] Re: [trunk] Can't translate menu strings
From: Yoshi Tashiro, 2014-03-23
Re: v7: double bouton "Imprimer le bordereau de livraison"
From: Lionel Sausin, 2014-03-17
Re: Deadline pour traductions v7 ?
From: Olivier Dony, 2014-03-10
Deadline pour traductions v7 ?
From: Lionel Sausin, 2014-03-10
Re: v7: double bouton "Imprimer le bordereau de livraison"
From: Lionel Sausin, 2014-03-10
v7: double bouton "Imprimer le bordereau de livraison"
From: Alexandre Fayolle, 2014-03-05
[Bug 1274874] [NEW] Not all translations are not exported by Launchpad into v6.0
From: Launchpad Bug Tracker, 2014-01-31
Re: Traduction de "Quants"
From: Frédéric Clementi, 2014-01-31
Re: Traduction de "Quants"
From: Lionel Sausin, 2014-01-31
Re: Traduction de "Quants"
From: Frédéric Clementi, 2014-01-30
Re: Traduction de "Quants"
From: Joël Grand-Guillaume, 2014-01-29
Re: Traduction de "Quants"
From: Joël Grand-Guillaume, 2014-01-29
Re: Traduction de "Quants"
From: Lionel Sausin, 2014-01-29
Re: Traduction de "Quants"
From: Joël Grand-Guillaume, 2014-01-29
Re: Traduction de "Quants"
From: Olivier Dony, 2014-01-28
Re: Traduction de "Quants"
From: Lionel Sausin, 2014-01-28
Traduction de "Quants"
From: Lionel Sausin, 2014-01-27
Re: [Ligne éditoriale] Formes grammaticales à employer et proscrire
From: Frédéric Clementi, 2014-01-27
Re: [Ligne éditoriale] Formes grammaticales à employer et proscrire
From: Olivier Lenoir, 2014-01-27
Re: [Ligne éditoriale] Formes grammaticales à employer et proscrire
From: Lionel Sausin, 2014-01-24
Re: [Ligne éditoriale] Formes grammaticales à employer et proscrire
From: Lionel Sausin, 2014-01-23
Re: [Ligne éditoriale] Termes épicènes
From: Lionel Sausin, 2014-01-22
Re: *****SPAM***** Re: 0s declined by max3903
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2014-01-21
Re: 0s declined by max3903
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2014-01-20
Re: "Click": impératif ou infinitif ?
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2013-07-29
"Click": impératif ou infinitif ?
From: Florian Hatat, 2013-07-29
Re: traduction placeholders
From: Lionel Sausin, 2013-05-24
Re: Sprint de traduction
From: Quentin THEURET, 2013-05-22
Sprint de traduction
From: Lionel Sausin, 2013-05-22
Re: Entrer dans l'équipe de traduction FR
From: Lionel Sausin, 2013-05-22
Re: Traduction module stock 7.0
From: Quentin THEURET, 2013-05-22
Re: Traduction module stock 7.0
From: Frédéric Clementi, 2013-05-22
Re: Traduction module stock 7.0
From: Maxime Chambreuil, 2013-05-21
Re: Traduction module stock 7.0
From: Quentin THEURET, 2013-05-21
Re: Traduction module stock 7.0
From: Maxime Chambreuil, 2013-04-22
Re: Traduction module stock 7.0
From: Bertrand Rétif, 2013-04-22
Re: Traduction module stock 7.0
From: Lionel Sausin, 2013-04-22
Cherche co-administrateur pour l'équipe de relecture
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2013-02-15
Re: “personne morale” vs “société”
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2013-02-04
Traduction de "payment acquirers"
From: Lionel Sausin, 2013-01-07
Re: Participation à la traduction
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2013-01-03
Fwd: Traduction française d'OpenERP: remarque sur "définir"
From: Quentin THEURET, 2012-12-17
Re: impossible de traduire certains termes....
From: Frédéric Clementi, 2012-12-12
Re: impossible de traduire certains termes....
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2012-12-12
Re: impossible de traduire certains termes....
From: SYLEAM, 2012-12-12
impossible de traduire certains termes....
From: Frédéric Clementi, 2012-12-12
Re: Traduction pour "DateTime" ?
From: olivier . lenoir, 2012-12-07
Re: Traduction pour "DateTime" ?
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2012-12-07
Re: Traduction pour "DateTime" ?
From: Olivier Lenoir, 2012-12-06
Re: "Plan comptable" ou "Plan de comptes"
From: SYLEAM, 2012-12-06
Re: "Plan comptable" ou "Plan de comptes"
From: Frédéric Clementi, 2012-12-06
"Plan comptable" ou "Plan de comptes"
From: Quentin THEURET, 2012-12-06
Traduction pour "DateTime" ?
From: Quentin THEURET, 2012-12-06
Re: Traduction pour "tags" ?
From: Frédéric Clementi, 2012-12-05
Re: Traduction de texte formaté
From: Quentin THEURET, 2012-12-05
Re: Traduction de texte formaté
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2012-12-04
Re: Traduction de texte formaté
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2012-12-04
Re: Traduction de texte formaté
From: Quentin THEURET, 2012-12-04
Traduction de texte formaté
From: Lionel Sausin, 2012-12-04
Re: Traduction pour "tags" ?
From: Ludovic CHEVALIER, 2012-12-04
Re: Traduction pour "tags" ?
From: Quentin THEURET, 2012-12-04
Re: Traduction pour "tags" ?
From: Olivier Lenoir, 2012-12-04
Traduction pour "tags" ?
From: Lionel Sausin, 2012-12-04
Re: Appel aux relecteurs
From: Frédéric Clementi, 2012-11-30
Re: Appel aux relecteurs
From: Quentin THEURET, 2012-11-30
Re: Appel aux relecteurs
From: Frédéric Clementi, 2012-11-29
Re: Appel aux relecteurs
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2012-11-29
Re: Appel aux relecteurs
From: Quentin THEURET, 2012-11-29
Appel aux relecteurs
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2012-11-29
Re: Fwd: OpenERP: OpenERP 7.0 Release Notes in french
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2012-11-26
Fwd: OpenERP: OpenERP 7.0 Release Notes in french
From: Lionel Sausin, 2012-11-26
Re: Changements importants dans la traduction OpenERP
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2012-11-02
Re: Changements importants dans la traduction OpenERP
From: Frédéric Clementi, 2012-10-31
Re: Fwd: Changements importants dans la traduction OpenERP
From: Lionel Sausin, 2012-10-23
Re: etherpad
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2012-10-22
Re: etherpad
From: Olivier Dony, 2012-10-22
Changements importants dans la traduction OpenERP
From: Lionel Sausin, 2012-10-22
etherpad
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2012-10-22
Re: harmonisation de terme en finance
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2012-10-22
Re: Profit & loss
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2012-10-22
Profit & loss
From: Eric Vernichon, 2012-10-22
harmonisation de terme en finance
From: Frédéric Clementi, 2012-10-22
[Bug 908080] Re: Typo in french translation for "Normal BoM"
From: Numérigraphe, 2012-10-11
Error when open view through button
From: ange bouabre, 2012-04-26
Creating ang installing personnal module
From: ange bouabre, 2012-04-24
How to Import : Importing Biometric Output To OpenERP ?
From: A.Q.Ghouri, 2012-04-20
How to Import : Importing Biometric Output To OpenERP ?
From: A.Q.Ghouri, 2012-04-20
Fwd: Traduction module point of sale
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2012-04-06
Re: OpenERP Open Days
From: Éric Vernichon, 2012-04-03
OpenERP Open Days
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2012-04-03
"Manufacuring" = "Fabrication" ?
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2012-03-28
Besoin de traduction et administration
From: Egnakou Hervé, 2012-03-16
2 questions regarding development in OpenERP
From: zaki1029, 2012-03-14
Step by step Guide
From: OpenBias, 2012-03-07
Demande de relecture
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2012-02-22
Re: Driving the French translations
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2012-02-15
Re: Driving the French translations
From: Olivier Dony, 2012-02-15
Re: Quantity on hand / available
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2012-02-09
Re: Quantity on hand / available
From: Quentin THEURET, 2012-02-09
Quantity on hand / available
From: Lionel Sausin, 2012-02-09
Re: Driving the French translations
From: Olivier Dony, 2012-02-08
Re: Driving the French translations
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2012-02-08
Re: Driving the French translations
From: Olivier Dony, 2012-02-08
Driving the French translations
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2012-02-08
Relecture v6.1
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2012-02-08
200 of 460 messages, page 1 |
2
|
3
Last • Next
•
Previous
•
First