openerp-i18n-french team mailing list archive
-
openerp-i18n-french team
-
Mailing list archive
-
Message #00297
Re: Appel aux relecteurs
Le 29/11/2012 16:52, "Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique
Numérigraphe" a écrit :
> Bonjour,
>
> La version 7 étant disponible en bêta, il nous faut dès maintenant
> reprendre la traduction.
> Comme d'habitude je vous recommande humblement de traiter en priorité
> les relectures : déjà 329 chaînes attendent notre validation.
>
> De plus de très nombreuses chaînes ont été changées en VO, nous avons
> donc 6114 chaînes à traduire !
> La compatibilité en particulier semble dans un état critique : ceux
> d'entre vous qui s'y connaissent peuvent-ils s'en occuper s'il vous
> plaît ?
>
> Bon courage à tous et merci d'avance pour votre temps.
>
> Lionel Sausin.
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~openerp-i18n-french
> Post to : openerp-i18n-french@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~openerp-i18n-french
> More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
Bonjour,
Je suis actuellement en train de faire la revue sur openobject-server,
cependant, j'ai une question à propos de l'acronyme CRM.
Dois-je le traduire par GRC ou le laisser en CRM ?
Y a-t-il un pad/document qui recense ce type de cas pour assurer une
certaine cohérence dans la traduction ?
Librement,
Quentin THEURET
Follow ups
References
-
Appel aux relecteurs
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2012-11-29