← Back to team overview

openerp-l10n-pt-pt team mailing list archive

Re: Tradução de views

 


Tal como no sql, trata-se de uma vista particular sobre parte dos dados dum objecto (ou vários objectos combinados) ex. o objecto 'fatura' é a base duma serie de vistas - faturas de compras; de vendas; notas de credito; em lista ou em formulario

"ecrã" pode levar a confusões com o ecrã físico ou com o janela da aplicação. Eu levantei a questão, mas agora parece-me 'vista' mais adequado, na maior parte dos casos, mas já me deparei com situações em que ecrã fazia mais sentido (agora não tenho presente).

Paulino


Citando "Rui Franco (multibase.pt)" <rui.franco@xxxxxxxxxxxx>:

O termo "Vista" tem sido uma tradução à letra herdada de outros
contextos. Por mim, acho que "ecrã" (ou "écran", na versão original
francesa) faz mais sentido.

No caso do SQL, "vista" implica, precisamente, uma "vista" particular
sobre uma parte dos dados na base de dados (temos tantas quanto as que
quisermos definir) mas, no Open, não é tanto isto mas sim um ecrã que
surge ao utilizador.

A menos que "vista" se aplique a coisas que não se traduzam diretamente
em algo visível (posso estar a esquecer-me de algo, agora), acho que
"ecrã" é mais facilmente entendível.
--
This message was sent from Launchpad by
Rui Franco (multibase.pt) (https://launchpad.net/~rui-franco-multibase)
=?utf-8?q?using_the_=22Contact_this_team=22_link_on_the_OpenERP_em_Portug?=
=?utf-8?q?u=C3=AAs_team_page=0D=0A=28https=3A//launchpad=2Enet/=7Eopenerp-l1?=
=?utf-8?q?0n-pt-pt=29?=.
For more information see
https://help.launchpad.net/YourAccount/ContactingPeople

_______________________________________________
Mailing list: https://launchpad.net/~openerp-l10n-pt-pt
Post to     : openerp-l10n-pt-pt@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Unsubscribe : https://launchpad.net/~openerp-l10n-pt-pt
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp





References