← Back to team overview

openstack team mailing list archive

Re: [openstack-dev] Translation, Internationalization and Localization in OpenStack

 

Here:

https://www.transifex.com/projects/p/openstack/

Marcelo Dieder

On 22-08-2012 23:21, Elias Mussi wrote:

onde e como ? :P

Em 22/08/2012, às 22:48, Marcelo Dieder <mdieder@xxxxxxxxx <mailto:mdieder@xxxxxxxxx>> escreveu:

I'm Brazilian, and I'll help with the translation.

Marcelo Dieder

On 22-08-2012 22:38, Matt Joyce wrote:

Update on Horizon pt_BR

Translated 	234 	32.28% 	
Remaining 	491 	67.72% 	
Reviewed 	0 	0.00% 	


About a third of the way through now.

On Tue, Aug 21, 2012 at 6:14 PM, Matt Joyce <matt.joyce@xxxxxxxxxxxxxxxx <mailto:matt.joyce@xxxxxxxxxxxxxxxx>> wrote:

    I've already put a dent in the pt / pt_br translations for
    horizon.  I'd love some assistance though.  Especially since my
    portuguese is secondary and honestly not very fluent.

    -Matt


    On Tue, Aug 21, 2012 at 6:07 PM, Gabriel Hurley
    <Gabriel.Hurley@xxxxxxxxxx <mailto:Gabriel.Hurley@xxxxxxxxxx>>
    wrote:

        In conjunction with the PTLs, the Docs team, the
        Infrastructure team, various community members and more, I'm
        very happy to say that we are ready to share out a complete
        set of documentation and processes for translation,
        internationalization, and localization for OpenStack as a
        whole. The document lives on the wiki here:

        http://wiki.openstack.org/Translations

        The critical infrastructure is already in place, and Nova,
        Horizon, Keystone and Docs are already up and running with
        the new processes (and have been successfully for a little
        while now).

        Of immediate importance is the fact that we are technically
        under string freeze right now, so (as Thierry pointed out at
        the meeting earlier today) any review that alters strings
        marked for translation should be flagged and requires
        special consideration and coordination with translators
        before being merged. The string freeze gives translators a
        period of time before a release in which translations do not
        change so they can complete their work properly.

        Comments and critiques of the process are welcome, but let's
        keep them on the mailing list before making edits to the
        wiki page.

        Obviously we'll continue to refine this over time.

        Thanks, and happy translating!

            - Gabriel


        _______________________________________________
        OpenStack-dev mailing list
        OpenStack-dev@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
        <mailto:OpenStack-dev@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
        http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-dev





_______________________________________________
Mailing list:https://launchpad.net/~openstack
Post to     :openstack@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Unsubscribe :https://launchpad.net/~openstack
More help   :https://help.launchpad.net/ListHelp

_______________________________________________
Mailing list: https://launchpad.net/~openstack <https://launchpad.net/%7Eopenstack> Post to : openstack@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx <mailto:openstack@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx> Unsubscribe : https://launchpad.net/~openstack <https://launchpad.net/%7Eopenstack>
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp



References