← Back to team overview

openstack team mailing list archive

Re: Recruiting - Translation Coordinator

 

Good work!
We are trying to translate the latest document,anyone can join!
原文地址:http://docs.openstack.org/ops/
原始文档:http://openstack.booktype.pro/openstack-operations-guide/_draft/_v/1.0/
翻译提交:https://github.com/cloudisopen/OpenStack
发布地址:https://openstackoperationsguide.readthedocs.org/en/latest/.
提交bug: http://bugs.launchpad.net/openstack-manuals

Ben

2013/3/26 Ying Chun Guo <guoyingc@xxxxxxxxxx>

> Hi, all
>
> Now the translation of OpenStack message strings and documents is managed
> by Transifex. The access control in Transifex is set as "Free for all".
> Anybody can jump in and contribute to the translation. It's easily to
> attract translators but it's not good for the quality. In order to ensure
> the quality of translation, there is a plan to enable the role based access
> control of OpenStack project in Transifex.
>
> This change will need to set up the translation team for each language,
> including translators, reviewers and coordinators. The coordinators are the
> leaders of a translation team. They are responsible for the set up of
> translation team and the control of quality. Now I send this mail to
> community and call for coordinators.
>
> Responsibilities of coordinators include:
> 1. communicate with translators/reviewers in your team, coordinate the
> translation and review work among the translators and reviewers in your
> team.
> 2. control the quality of translation. Review each auto-generated
> translation patch in Git review tool.
> 3. manage the translation memory and glossary for a certain language.
> 4. communicate with community about requirements, bugs, and issues of
> translation.
>
> People, who want to be a coordinator, don't need to worry about:
> 1. the size of the translation team. The translation team can grow from
> small. If there is only 1 people who is contributing to the translation of
> a certain language, that people could be the coordinator.
> 2. the usage of tools (Transifex, Git review, and etc.). We have many
> people who can help you get familiar with the tools.
> 3. translation experiences and coordinator experiences. The community have
> people with rich experiences who can give you guidance.
>
> If you have passions and time, if you want to contribute to OpenStack
> translation, feel free to contact with me.
>
> Thanks and regards
> Daisy
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~openstack
> Post to     : openstack@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~openstack
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
>


-- 
--Ben

Trystack.cn   By Stacker, for Stacker!

Blog: duyujie.org
WEIBO: http://weibo.com/u/1716287123<http://www.weibo.com/u/1716287123?from=profile&wvr=4&loc=infweihao>
TWITTER: https://twitter.com/ben_Duyujie
LINKEDIN: cn.linkedin.com/in/duyujie
About me: http://about.me/Yujie.Du

References