← Back to team overview

openstack team mailing list archive

Re: Import professional translations

 

On Fri, May 24, 2013 at 5:45 PM, Ying Chun Guo <guoyingc@xxxxxxxxxx> wrote:

> Hi,
>
> I completed the import. Messages' translations of Nova, Glance, Keystone,
> Quantum and Cinder for 9 languages (de, es, fr, it, ja, ko, pt_BR, zh_CN,
> zh_TW)
> have been imported.
>
> Now the completion rates of these 9 languages are:
> Nova - 91%
> Cinder - 93%
> Keystone - 89%
> Quantum - 90%
> Glance - 76%
>
> During this work, I found 1 issue that needs developers to pay attention
> to.
> Sometimes when developers define a message containing a string type
> variable,
> e.g. "The service from servicegroup driver %(driver) is temporarily
> unavailable."
> They may forget to add the conversion specifier 's' after the variable.
> Transifex (or GNU gettext utilities) will regard "%(driver) i" as a whole
> expression.
> The character 'i' is the conversion specifier.
> It will cause an error during translating
> "Error: The expression '%(driver) i' is not present in the translation."
> and the translation cannot be saved.
> Please pay attention to it during the code development.
>
> I have reported 3 bugs in code which are found during this work.
> https://bugs.launchpad.net/nova/+bug/1183733
> https://bugs.launchpad.net/quantum/+bug/1183734
> https://bugs.launchpad.net/cinder/+bug/1183736
> Please verify and fix them.
>
> The bug have been fixed.



> Thanks and regards
> Ying Chun Guo (Daisy)
>
> Ying Chun Guo/China/IBM wrote on 2013/05/15 17:01:10:
>
> > Ying Chun Guo/China/IBM
> > 2013/05/15 17:01
> >
> > To
> >
> > openstack-translation@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx, openstack@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx,
>
> >
> > cc
> >
> > Subject
> >
> > Import professional translations
> >
> > Hi,
> >
> > My company, IBM, has finished the translation of messages in Nova,
> > Glance, Keystone, Quantum and Cinder
> > to 9 languages (de, es, fr, it, ja, ko, pt_BR, zh_CN, zh_TW) for
> > Grizzly, by outsourcing to professional
> > translators. We tend to contribute these translations to community.
> >
> > Some volunteers have done part of the translations in Transifex. The
> > average completion percentage among all
> > these 9 languages is below 20%. If we can merge these professional
> > translations into Transifex, we can improve
> > the completion percentage to a very high number.
> >
> > In my mind, there are several ways to import professional
> > translation to Transifex:
> >
> > 1. Merge the professional version of po files and community version,
> > using the professional version when conflicting.
> > 2. Merge the community version of po files and professional version,
> > using the community version when conflicting.
> > 3. Import the professional translations as translation memory, thus
> > the professional translations will appear
> > as "suggestion" while volunteers do the translation in Transifex.
> >
> > I prefer the first one, because it can improve the percentage of
> > translation completion very quickly,
> > while the third one needs some time for volunteers to review the
> > strings one by one. What's more, the quality of
> > professional version should be better.
> >
> > I'm going to start this work. If you have any different opinions,
> > please let me know.
> >
> > Regards
> > Ying Chun Guo (Daisy)
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~openstack
> Post to     : openstack@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~openstack
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
>


-- 
Shake Chen

References