tomdroid-translators team mailing list archive
-
tomdroid-translators team
-
Mailing list archive
-
Message #00006
Re: Doubts about the translation of some strings
-
To:
tomdroid-translators@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
-
From:
Jango <j.4@xxxxxx>
-
Date:
Tue, 21 Aug 2012 10:43:12 +0200
-
In-reply-to:
<CA+PbzsP3y4rKeYCG-v=96h_3oDmbED1FCJjig0a3j1WmL=5-dg@mail.gmail.com>
-
User-agent:
Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:14.0) Gecko/20120714 Thunderbird/14.0
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Hi Asier,
Thanks for helping us translating Tomdroid!
B means Bold and is for the styles bar in the richtext editor. Maybe
have a look in your office programm which letter they use there, in
German it is F for fett :-)
i is italic
S is strike through, accordingly.
Yes, > and < just need to be copied!
I will add hints to our strings files for this.
Greetings,
Stefan
On 21/08/12 01:22, asier iturralde wrote:
> Hi everyone,
>
> I'm Asier Iturralde Sarasola and I'm translating Tomdroid to
> Basque.
>
> Please, can someone explain me what's the meaning of these
> strings?
>
> #83 B
>
> #84 i
>
> #85 S
>
> I've got another doubt. If I'm correct the following strings are
> XML character references that mean greater-than and less-than:
>
> #102 >
>
> #103 <
>
> I copy/pasted these strings unchanged to my translation. Did I the
> right thing?
>
> Best regards,
>
> Asier Iturralde Sarasola
>
>
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/
iEYEARECAAYFAlAzSiAACgkQXeaPvgR0RGeOHACePvAHrWgWXORZBzMhcQFer4ja
VDMAoOS7uHV5hhMjYY4ji36+bhxBJFIN
=kdww
-----END PGP SIGNATURE-----
References