ubuntu-l10n-de-community team mailing list archive
-
ubuntu-l10n-de-community team
-
Mailing list archive
-
Message #01283
Re: Neues Mitglied / Vorstellung
Hallo Frank!
Willkommen im Team!
Am Sonntag, den 29.04.2012, 17:42 +0000 schrieb Frank Sagner:
> Hallo an alle die schon lange an Übersetzungen in das Deutsche
> arbeiten. Ich habe mich gerade angemeldet und bin ein wenig nervös.
Es gibt keinen Grund, nervös zu sein ;) Professionelle Hilfe können wir
immer gut gebrauchen.
> … aber irgendetwas hat nicht funktioniert oder es hat zu viel Zeit
> gekostet sich intensiv damit zu beschäftigen.
Tja, so ist das leider manchmal. Unterschätze auch nicht den Aufwand des
Übersetzens. Du kannst Dir das allerdings selber einteilen – und auch
für den Anfang Deinen Fokus auf Anwendungen oder Texte legen, die Dir
liegen.
> Wie auch immer, nach dem ich Ubuntu 11.10 auf diesem Rechner
> installiert hatte und ich über die Seite -Ubuntuone- aufgefordert
> wurde 12.04 zu installieren bin ich einfach nur begeistert und
> werde nie wieder wechseln.
;) Das freut mich zu hören.
> Ich habe jetzt auch mein MacBook umgestellt (Version 11.10).
> Ich möchte mich einbringen und mitarbeiten. Die für mich beste
> Möglichkeit ist die Übersetzung vom englischem ins deutsche oder
> umgekehrt.
Unser Team übersetzt hauptsächlich Ubuntu-bezogene Anwendungen und Texte
aus dem Englischen in’s Deutsche. Wir nutzen dazu meist die
Web-Schnittstelle »Launchpad«, bei der Du Dich ja schon registriert
hast.
Ab und zu »besorgen« wir uns auch eine Übersetzungsdatei (.po) und
übersetzen sie »offline«, um sie später wieder hochzuladen (entweder bei
Launchpad oder manchmal auch »upstream«, d.h. weiter oben in der
Hierarchie, also bei Debian, GNOME, KDE, Source Forge, Google Code etc.
oder wir senden sie direkt an den entsprechenden Entwickler). Das könnte
man jedoch eher als »Fleißarbeit« bezeichnen und ist für Einsteiger
nicht zu empfehlen.
> Zuerst habe ich mich in dem Team "Ubuntu German Translators"
> angemeldet und werde den E-Mail -Verkehr einige Zeit beobachten um
> zu lernen, wie das alles funktioniert, aber ich hoffe auch als
> Anfänger schon in das ein oder andere eingebunden zu werden.
Die Paketbeschreibungen zu Programmen, die im Software-Center von Ubuntu
erscheinen, sind ein besserer Einstieg. Nightmonkey ist eine
Web-Schnittstelle, die es einfacher macht, die ca. drei bis sechs
Textschnipsel pro Paket, die wir als »Paketbeschreibung« verstehen, in
Launchpad zu finden [1].
…
Ansonsten ist momentan besonders die Übersetzung von »exiv2« wichtig.
Dies kannst Du über folgenden Verweis in Launchpad übersetzen [2].
Ich sollte aber erwähnen, dass »exiv2« KEIN leichtes Ding ist, sondern
viele Spezialbegriffe aus der Fotografie enthält und alles auf Meta-Tags
in Bilddateien bezogen ist. Gerade hier ist Konsistenz wichtig, d.h. man
sucht am besten erst innerhalb aller Zeichenketten nach einem bereits
mehrfach aktuell, gleichartig und hoffentlich auch richtig übersetzten
Begriff, um ihn dann in der Zeichenkette, die man vor sich hat, wieder
zu verwenden; das gilt auch für Formulierungen. Da »exiv2« jedoch noch
nicht vollständig harmonisiert wurde, besteht die Gefahr, eine
»falsche«, »alte« oder »ungünstige« Übersetzungsvariante zu übernehmen.
Unsere aktuellen Aufgaben für Precise sind hier zu finden [3].
Eine Liste der für uns wichtigen Übersetzungen für die nächste
Veröffentlichung der aktualisierten Sprachpakete für Ubuntu Precise
Pangolin (12.04 LTS) findest Du hier [4] (wird einmal pro Tag
aktualisiert).
Eine vollständige Liste der uns zugewiesenen Übersetzungen ist hier [5]
(einige Übersetzungen sollten hier allerdings nur nach Rücksprache mit
anderen Übersetzerteams vorgenommen werden, daher für den Anfang nicht
empfohlen).
→ → → Weitere Informationen zum Übersetzen findest Du in unserem
→ → → Wiki [6] und es ist sehr empfehlenswert, das mal in Ruhe zu
→ → → lesen, insb. Richtlinien [7], Standardübersetzungen [8] usw.,
→ → → BEVOR man anfängt.
Solltest Du Fragen haben, kannst Du diese gerne über diese Mailing-Liste
stellen (beim Antworten in Deinem E-Mail-Programm nutze bitte die
Funktion »Antwort an alle« oder so ähnlich, anstelle von »Antwort«).
Auf gute Zusammenarbeit!
> Bitte keine Scheu mich zu mir oder meiner Person zu befragen. Ich werde
> bestimmt antworten.
>
> Frank
[1]
http://nightmonkey.ubuntu.hu/#release=precise&language=de&view=app&repo=universe&isok=false&rownumber=10&sortpopcon=dsc&packagename=&page=1
[2]
https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/exiv2/+pots/exiv2/de/+translate?show=untranslated
[3]
https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Precise
[4]
http://people.canonical.com/~dpm/stats/ubuntu-12.04-translation-stats.html
(JavaScript aktivieren, in der erscheinenden Liste mit Sprachen
auf »German« klicken)
[5]
https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+lang/de/
[6]
https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators
[7]
http://bit.ly/HqOgPl#Informationen_und_Richtlinien
[8]
http://bit.ly/HqOgPl#Standard.2BAPw-bersetzungen_.28Aktuelle_und_Kandidaten.29
Viele Grüße,
--
Dennis Baudys
email: thecondor@xxxxxxxx
GPG key-ID: E4A9FB08
fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912
0276 3A78 E23F E4A9 FB08
Prüfer im deutschen Ubuntu-Übersetzer-Team
launchpad: ~thecondordb
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
References