← Back to team overview

ubuntu-l10n-de-community team mailing list archive

Re: Übersetzung proposed

 

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Das klingt doch gut :) Einzig mit der Rückportierung bin ich nicht ganz
so glücklich. Allerdings fällt mir auf die schnelle kein untechnischeres
Wort für portieren ein. Hat da jemand ne Idee?

Am 06.08.2012 18:28, schrieb Hendrik Knackstedt:
> Ich habe das damals übersetzt, weil diese Zeichenkette an verschiedenen
> Stellen verwendet wurde und unterschiedlich übersetzt wurde. Zur
> Vereinheitlichung hatte ich, soweit ich mich erinnern kann, die
> Übersetzung übernommen, die m.E. den meisten Sinn ergab, wobei mir aber
> scheinbar ein Fehler unterlaufen ist. Wenn ich mich nicht irre, dann
> müsste es sich um die Zeichenketten im Paket »python-apt« handeln, oder?
> Kann das jemand bestätigen? Ich habe schon wieder vergessen, wie man das
> mit gettext im Terminal überprüft.
> 
> Falls das so ist, dann gibt es die Zeichenkette »Proposed updates«, was
> ich als »Vorgeschlagene Übersetzungen« lassen würde, denn das bedeutet
> es. Allerdings gibt es auch »Pre-released updates«, wo
> »Vorabveröffentlichte Übersetzungen« korrekt wäre. Dort hatte ich bei
> der Vereinheitlichung, warum auch immer, aber auch »Vorgeschlagene
> Übersetzungen« eingefügt. Das habe ich nun wieder rückgängig gemacht.
> 
> Für »backports« sind die Übersetzungen schon älter. Ich habe dort
> »Backports« jetzt mit »Rückportierungen« übersetzt. Die im Thread
> angesprochene Zeichenkette ist im Original jedoch »Unsupported updates«,
> falls es sich auch hier um die Zeichenkette aus dem Paket »python-apt«
> handelt, und die Übersetzung »Nicht unterstützte Aktualisierungen« ist
> somit korrekt. Falls dies zu Missverständnissen führt müsste in diesem
> Fall ein Fehler gegen das englische Original gemeldet werden.
> 
> Grüße
> Hendrik
> 
> Am Montag, den 06.08.2012, 16:22 +0200 schrieb Daniel Schury: 
>> http://forum.ubuntuusers.de/topic/uebersetzung-von-proposed-im-kontext/#post-4674107
>> kann seine Bedenken nachvollziehen. Weiß jemand, wer für die aktuelle
>> Übersetzung verantwortlich ist/war? Dass man es mal bereden könnte.
>> _______________________________________________
>> Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-de-community
>> Post to     : ubuntu-l10n-de-community@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-de-community
>> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
> 
> 
> 
> 

- -- 
Freundliche Grüße
Daniel Schury
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iEYEARECAAYFAlAf9eIACgkQk7XSfqVgB0rAvACfQ7S2QJWq3nR34V5hBb/KZ0DR
bEwAoLD0PFO/nE5fDnN9UX98Wz9vGWOM
=tkSl
-----END PGP SIGNATURE-----


Follow ups

References