ubuntu-l10n-de-community team mailing list archive
-
ubuntu-l10n-de-community team
-
Mailing list archive
-
Message #02290
[Bug 1484484] Re: Wrong German translation of "holiday"
The fix has been rolled out with OTA-8.
** Changed in: holidays
Status: Fix Committed => Fix Released
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
German Translators (Community-Team), which is subscribed to the bug
report.
https://bugs.launchpad.net/bugs/1484484
Title:
Wrong German translation of "holiday"
Status in Holidays Scope:
Fix Released
Status in Today Scope:
Fix Committed
Status in Ubuntu Translations:
Fix Committed
Bug description:
The today scope can be configured to display the next holidays. The
label has a wrong German translation.
The word "holidays" can have two meanings in English:
1. "official day without work" (German translation: "Feiertag" resp. "Feiertage" when referring to a single or few days; "Ferien" when referring to a longer period.)
2. "vacation" (German translation: "Urlaub", i.e. a holiday trip.)
Currently, the German translation reads "Urlaub", which is meaning no. 2 and obviously wrong in this context.
The correct translation in this context would be no. 1, but it may be difficult to decide if "Feiertag(e)" or "Ferien" should be used.
(see also bug #1429548 describing the same problem for Italian
translation)
To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/holidays/+bug/1484484/+subscriptions