← Back to team overview

ubuntu-l10n-ug team mailing list archive

Estayidil Oylinishqa Tegishlik Mesile

 

Essalamu eleykum, kopchilik,

Abdusalam ependimning burun bu guruppigha ewetken munu xetini yene estayidil
oylinip baqsaq.

2010/3/30 Abdusalam Abdurahman <abdusalam@xxxxxxxx>

>  Essalamu eleykum kopchilik,
>
> Men bu guruppigha texi tonugunla yengidin qoshulghan bir eza.  Ubuntu ni
> ishlitip keliwatqilimu bir aydin ashti, ishletkensiri uninggha amraq bolup
> qaldim.  Shu wejidinmu bu guruppigha qatniship anche-munche yardem qilishni
> dorus taptim.
>
> Tonugun kech ezaliq salahiyitim testiqlanghandin keyin, LaunchPad we uning
> terjimige a'it yardem mezmunlirini shundaqla hazirqi Uyghurche terjime
> ehwallilirni bir qur korup chiqtim.  Bularni korup bolup, kallamda bezi oy
> pikirler shekillinip, sizler bilen ortaq pikir almashturushni toghra taptim.
>  Emise towende oylighanlirimni dep baqay, sizlermu koz qarashliringlarni
> otturigha qoyup baqarsizler.
>
> *1. Translations Priority (Terjime aldi-keyinlik tertipi)*
>
> Bu mesilini Gheyret T. Kenji ependim mushu elxetning beshidila eniq
> korsitip otuptu.  Men shexsen Gheyret ependimning koz qarishini qollaymen
> (meningche bashqilarmu shundaq).  Bizning adem sanimiz (36?), waqtimiz,
> zehnimiz cheklik bolghachqa, nowette Ubuntu diki
> tiziqlarning (strings) hemmisini terjime qilip bolush bek bek uzaqqa sozilip
> ketidu (otturida belimizni qoyuwetmisekla).  Shunga Gheyret ependimning
> qarishigha qoshup, towendiki ulinishta korsitilgen aldi-keyinlik tertipi
> boyiche, barliq kuchni merkezleshturup terjime qilishni dawamlashtursaq
> degen qarashtamen:
>
> https://wiki.ubuntu.com/Translations/TemplatesPriority
>
>
> Bu bette asasliq teshebbus qilin'ghan terjime tertipi:
>
>
>    - *LiveCD templates (LiveCD qelipliri)*
>
> * Bularning terjime qilinish waqti qisqaraq emma bular ishletkuchiler eng
> deslepte uchrishidighan qollanmilar (applications).
> * Putkul sistemigha baha berish ornitish (install) jeryaninimu oz ichige
> alidu.
> * Nurghun ishletkuchile peqet LiveCD nila sinap baqidu, shunga bootloader
> ni terjime qilish intayin muhim.
>
>
>    - *Ubuntu specific GUI packages (Ubuntugha xas GUI bolaqliri)*
>
> * Bu bolaqlarning zor kopchilikining yuqiri eqin (upstream) terjimiliri yoq
> yaki bolmisa Ubuntuning ozi yuqiri eqin tur (project).
> * Biz bularni bashqa bolaqlarning aldigha tizip, towen eqin (downstream)
> terjimilerning aldini elishimiz kerek.
> * GUI (graphic user interface, graphikliq ishetkuchi arayuzi) ning gheyriy
> In'gliz tili ishletkuchilirige korunush ehtimalliqi yuqiriraq bolghachqa, bu
> bolaqlar Ubuntu CLI (command line interface, buyruq quri arayuzi)
> qeliplirining aldigha tizilishi kerek.
>
>
>
>    - *Shared packages containing Ubuntu changes (Ubuntu ozgertishlirini oz
>    ichige alghan, hembehrlen'gen bolaqlar)*
>
> *
> * Bu bolaqlarning ichidiki bezi tekst Ubuntughila xas bolup, yuqiri eqinda
> terjime qilghili bolmaydu. Bu ularni yuqiri eqinda terjimiliri bar bashaqa
> herqandaq bolaqlarning aldigha tizishtiki sewebdur.
> *
>
> *
>
> *
>
>    - *Templates with high user visibility (Ishletkuchilerge korunush
>    ehtimalliqi yuqiri bolghan qeliplar)*
>
> ** Gheyriy In'gliz tili ishletkuchilerning bu qollanmilarni ishlitilish
> ehtimalliqi yuqiriraq.*
>
>
> *2. Scope of Translations (Terjime qilidighan da'ire)*
>
> Men qarap baqsam, bu bolaqlarning ichide Kubundu, Ubuntu Netbook Remix
> (UNR), Xubundu, Edubuntu qatarliq Ubuntu hasilatlirining (derivates)
> bolaqlirimu bar iken.  Bularni hettaki bezi ezalarmu terjime qiliwetiptu.
>  Mening shexsiy qarishim, biz awal barliq kuchni merkezleshturup, Ubuntu
> ning ozi (yeni GNOME asasidiki nusxisi) ni terjime qilip, qalghan
> nusxilirini qoyup tursaq.  Bu koz qarishim, yardem hojjetliri (docs) gimu
> muwapiq kelidu.
>
> Mening bu hasilatlarning bolaqlarini qandaq usulda suzuwekili
> bolidighanliqi toghrisida melumatim yoq. Bolsa bilidighanlar sinap baqsa,
> bundaq bolghanda terjime xizmet miqdarinimu mu'eyyen derijide azaytqili
> bolidu shundaq yuqiri unumge erishkilimu bolidu.
>
> *3. Task Alignment (Wezipe Teqsimlesh)*
> *
> *
> Meningche wezipe teqsimlep olturmay, hemmimiz bir bashtinla terjime
> qiliwersek bolarmikin?  Bundaq bolghanda eng awal eng muhim bolaqlar terjime
> qilinip putidu.  Mushu boyiche terjime qilsaq, putun kuchni merkezleshturup
> teximu kop bolaqlarning baldurraq putup chiqishini emelge ashurghili
> bolarmikin deymen.  Nemishqa degende, hazir nurghun wezipe alghanlar gheyriy
> aktip (inactive) halette iken.  Shunga barlirimiz bir bashtinla terjime
> qiliwersek yaxshi bolarmikin deymen.
>
> Yaki wezipe teqsimlesh zorur bolup qalsa, choqum guruppa bashliqi eng muhim
> dep korsetken bolaqlarni ezalarning tallishigha berse.  Hazirqidek,
> taghdin-baghdin tallap terjime qilidighan ish ayaqlashturulsa degen
> umiddemen.
>
>
>
> Otturigha qoymaqchi bolghan koz qarashlirim yuqiriqidek.  Bek tuz ketken
> yerliri bolsa, epu qilarsiler.  Sizlerningmu, bu koz qarashlirim ustidiki
> pikirliringizni otturigha qoyup beqishinglarni umid qilimen.
>
> *P.S.:*
>
> Terjime jeryanida, Latinche we Uyghurche arilash kelgende, tirnaq we bashqa
> tinish belgilerning ornining xata bolup qalidighan ehwallirini qandaq hel
> qiliwatisiler?
>
> Regards,
> *Abdusalam Abdurahman*
>

Follow ups