ubuntu-manual team mailing list archive
-
ubuntu-manual team
-
Mailing list archive
-
Message #01230
Re: for Czech translators
Takže na předchozí mail, ani do padu mi nikdo nenapsal. To už mi nedělejte,
bylo mi smutno. :(
Mám ale dvě dobré zprávy!
1. Pokud jste si toho náhodou ještě nevšimli, tak je nás už *7* a další
budou přibývat (snad). ;)
2. Doplnil jsem náš pad http://etherpad.com/vqiLG0S84d
Klidně ho ale ještě doplňujte a opravujte. Budu jenom rád.
*Vzhůru do překládání! :D*
---
Regards
Martin Lukeš
P.S.: Please keep the communication history
2010/3/28 Martin Lukeš <martin.meridius@xxxxxxxxx>
> Pro sjednocení překladu jsem založil tenhle texťák<http://etherpad.com/vqiLG0S84d>[1], kam bychom si mohli dávat pravidla a ustálené pojmy pro překládání UMP.
> Kromě základních věcí (viz. wiki Ubuntu Czech Translators<http://wiki.ubuntu.cz/P%C5%99ekladatelsk%C3%BD%20slovn%C3%ADk>[2])budu rád, když se o všem bude diskutovat. Částečně bychom si tím také mohli
> nahradit absenci pole pro "důvod překladu" v Rosettě.
> Zatím tam toho moc není, takže když na něco přijdete, tak šup tam s tim. ;)
>
> A ještě jedna věc. Zkuste mi, prosím, napsat cokoliv do tohohle vlákna,
> nebo do chatu v uvedeném texťáku. Rád bych věděl, kolik českých překladatelů
> tu v současnosti máme. ;)
>
>
> ... už jen pár dní ...
>
>
> [1] http://etherpad.com/vqiLG0S84d
> [2] http://wiki.ubuntu.cz/P%C5%99ekladatelsk%C3%BD%20slovn%C3%ADk
>
> ---
> Regards
> Martin Lukeš
> P.S.: Please keep the communication history
>
References