← Back to team overview

ubuntu-manual team mailing list archive

Re: for Czech translators

 

Takže na předchozí mail, ani do padu mi nikdo nenapsal. To už mi nedělejte,
bylo mi smutno. :(

Mám ale dvě dobré zprávy!

   1. Pokud jste si toho náhodou ještě nevšimli, tak je nás už *7* a další
   budou přibývat (snad). ;)
   2. Doplnil jsem náš pad http://etherpad.com/vqiLG0S84d
   Klidně ho ale ještě doplňujte a opravujte. Budu jenom rád.


*Vzhůru do překládání! :D*

---
Regards
Martin Lukeš
P.S.: Please keep the communication history


2010/3/28 Martin Lukeš <martin.meridius@xxxxxxxxx>

> Pro sjednocení překladu jsem založil tenhle texťák<http://etherpad.com/vqiLG0S84d>[1], kam bychom si mohli dávat pravidla a ustálené pojmy pro překládání UMP.
> Kromě základních věcí (viz. wiki Ubuntu Czech Translators<http://wiki.ubuntu.cz/P%C5%99ekladatelsk%C3%BD%20slovn%C3%ADk>[2])budu rád, když se o všem bude diskutovat. Částečně bychom si tím také mohli
> nahradit absenci pole pro "důvod překladu" v Rosettě.
> Zatím tam toho moc není, takže když na něco přijdete, tak šup tam s tim. ;)
>
> A ještě jedna věc. Zkuste mi, prosím, napsat cokoliv do tohohle vlákna,
> nebo do chatu v uvedeném texťáku. Rád bych věděl, kolik českých překladatelů
> tu v současnosti máme. ;)
>
>
> ... už jen pár dní ...
>
>
> [1] http://etherpad.com/vqiLG0S84d
> [2] http://wiki.ubuntu.cz/P%C5%99ekladatelsk%C3%BD%20slovn%C3%ADk
>
> ---
> Regards
> Martin Lukeš
> P.S.: Please keep the communication history
>

References