← Back to team overview

ubuntu-th team mailing list archive

ส่งงาน Bovo

 

https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/kdegames/+pots/bovo/th/+translate
ฝากตรวจด้วยนะครับถ้ามีข้อผิดพลาด ช่วยกรุณาแจ้งกลับมาให้ด้วยนะครับขอบคุณครับ 		 	   		  
# Thai translation for kdegames
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdegames package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Sira Nokyoongtong <gumaraa@xxxxxxxxx>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-10 02:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-21 11:05+0700\n"
"Last-Translator: Sira Nokyoongtong <gumaraa@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-19 09:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Plural-Forms: 0\n"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Akenarong Suksupakit"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ake_7_ake@xxxxxxxxxxx"

#. i18n: file: gui/bovo.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (theme), group (bovo)
#: rc.cpp:5 gui/mainwindow.cc:197
msgid "Theme"
msgstr "รูปแบบ"

#. i18n: file: gui/bovo.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (skill), group (bovo)
#: rc.cpp:8
msgid "Difficulty level: strength of the computer player."
msgstr "ระดับความยาก : ความฉลาดของผู้เล่นฝ่ายคอมพิวเตอร์"

#. i18n: file: gui/bovo.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (playbackSpeed), group (bovo)
#: rc.cpp:11
msgid "Speed of demo and replay playback."
msgstr "ความเร็วในการเล่นของบันทึกการเล่น"

#. i18n: file: gui/bovo.kcfg:23
#. i18n: ectx: label, entry (animation), group (bovo)
#: rc.cpp:14
msgid "Whether moves should be animated or not."
msgstr "เปิดใช้ความลื่นไหลของเกม"

#. i18n: file: gui/bovo.kcfg:27
#. i18n: ectx: label, entry (ai), group (bovo)
#: rc.cpp:17
msgid "AI engine to use."
msgstr "ระดับความฉลาดของคอมพิวเตอร์ที่ใช้"

#: gui/main.cc:30
msgid "KDE Five in a Row Board Game"
msgstr "KDE Five in a Row Board Game"

#: gui/main.cc:35
msgid "Bovo"
msgstr "โบโว่"

#: gui/main.cc:37
msgid "(c) 2002,2007 Aron Boström"
msgstr "(c) 2545,2550 Aron Boström"

#: gui/main.cc:38
msgid "Aron Boström"
msgstr "Aron Boström"

#: gui/main.cc:38
msgid "Author"
msgstr "ผู้เขียน"

#: gui/mainwindow.cc:70 gui/mainwindow.cc:354
#, kde-format
msgid "Wins: %1"
msgstr "ชนะ: %1"

#: gui/mainwindow.cc:71 gui/mainwindow.cc:251 gui/mainwindow.cc:367
#, kde-format
msgid "Losses: %1"
msgstr "แพ้: %1"

#: gui/mainwindow.cc:183
msgid "&Replay"
msgstr "&บันทึกการเล่น"

#: gui/mainwindow.cc:185
msgid "Replay game"
msgstr "เปิดชมบันทึกการเล่น"

#: gui/mainwindow.cc:186
msgid "Replays your last game for you to watch."
msgstr "เปิดชมบันทึกการเล่นล่าสุด"

#: gui/mainwindow.cc:192
msgid "&Animation"
msgstr "&ความลื่นไหลของเกม"

#: gui/mainwindow.cc:335
msgid "Start a new Game to play"
msgstr "เริ่มเกมใหม่"

#: gui/mainwindow.cc:372
msgid "GAME OVER. Tie!"
msgstr "เกมจบแล้ว. เสมอ!"

#: gui/mainwindow.cc:375
msgid "GAME OVER. You won!"
msgstr "เกมจบแล้ว. คุณชนะ!"

#: gui/mainwindow.cc:378
msgid "GAME OVER. You lost!"
msgstr "เกมจบแล้ว. คุณแพ้!"

#: gui/mainwindow.cc:390
msgid "It is your turn."
msgstr "ถึงตาของคุณ"

#: gui/mainwindow.cc:394
msgid "Waiting for computer."
msgstr "คอมพิวเตอร์กำลังประมวลผล"

#: gui/mainwindow.cc:422
msgid "Replaying game"
msgstr "กำลังเล่นบันทึกการเล่น"

#: gui/mainwindow.cc:439
msgid "Game replayed."
msgstr "บันทึกการเล่นจบแล้ว"

Follow ups