← Back to team overview

ubuntu-th team mailing list archive

ส่งงานค่ะ f-spot

 

f-spot https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/f-spot/+pots/f-spot/th/+translate
แปลร่วมกับ  maetinee  		 	   		  
# Thai translation of F-Spot.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the F-Spot package.
# Isriya Paireepairit <markpeak@xxxxxxxxx>, 2006.
# Sira Nokyoongtong <gumaraa@xxxxxxxxx>, 2010.
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@xxxxxxxxxxxxxx>, 2010.
# sarita <saritaoil@xxxxxxxxxxx>, 2010.
# sarita kangkerkkul <saritaoil@xxxxxxxxxxx>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: F-Spot VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=f-";
"spot&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 20:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-21 14:29+0700\n"
"Last-Translator: sarita kangkerkkul <saritaoil@xxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Thai <thai_l10n@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Plural-Forms: 0\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-07 06:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../data/desktop-files/f-spot.desktop.in.in.h:1
#: ../data/desktop-files/f-spot-import.desktop.in.in.h:1
#: ../data/desktop-files/f-spot-view.desktop.in.in.h:1
msgid "F-Spot"
msgstr "F-Spot"

#: ../data/desktop-files/f-spot.desktop.in.in.h:2
#: ../data/desktop-files/f-spot-import.desktop.in.in.h:2
msgid "F-Spot Photo Manager"
msgstr "F-Spot: โปรแกรมจัดการภาพถ่าย"

#: ../data/desktop-files/f-spot.desktop.in.in.h:3
msgid "Organize, enjoy, and share your photos"
msgstr "จัดการ แบ่งปัน และสนุกกับรูปภาพของคุณ"

#: ../data/desktop-files/f-spot.desktop.in.in.h:4
#: ../data/desktop-files/f-spot-import.desktop.in.in.h:4
msgid "Photo Manager"
msgstr "โปรแกรมจัดการภาพถ่าย"

#: ../data/desktop-files/f-spot-import.desktop.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Import into F-Spot"
msgstr "นำเข้าสู่ F-Spot"

#: ../data/desktop-files/f-spot-view.desktop.in.in.h:2
msgid "F-Spot Photo Viewer"
msgstr ""

#: ../data/desktop-files/f-spot-view.desktop.in.in.h:3
msgid "Photo Viewer"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.addin.xml.h:1
msgid "_CD..."
msgstr "_ซีดี..."

#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:155
msgid "Transferring Pictures"
msgstr "กำลังถ่ายโอนรูปภาพ"

#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:208
#, csharp-format
msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD"
msgstr "กำลังถ่ายโอนรูปภาพ \"{0}\" ไปยัง CD"

#. Note for translators: This indicates the current photo is photo {0} of {1} out of photos
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:210
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:362
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:209
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:773
#: ../src/MainWindow.cs:645 ../src/UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:130
#: ../src/UI.Dialog/ProgressDialog.cs:90
#, csharp-format
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} จาก {1}"

#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:223
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:378
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:392
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:798
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:696
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:596
msgid "Done Sending Photos"
msgstr "การส่งรูปเสร็จแล้ว"

#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:225
msgid "Transfer Complete"
msgstr "การถ่ายโอนข้อมูลเสร็จสมบูรณ์"

#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:232
msgid "Error While Transferring"
msgstr "เกิดความผิดพลาดขณะกำลังถ่ายโอนข้อมูล"

#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:240
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:266
msgid "Error Transferring"
msgstr "การโอนถ่ายข้อมูลผิดพลาด"

#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:253
msgid "copying..."
msgstr "กำลังคัดลอก..."

#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:1
msgid "<b><i>There are some previously scheduled items to write</i></b>"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:2
msgid "<b>Photos to Burn</b>"
msgstr "<b>รูปถ่ายสำหรับเขียนข้อมูล</b>"

#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:3
msgid "Create CD"
msgstr "สร้างซีดี"

#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:4
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:221
msgid "Size"
msgstr "ขนาด"

#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:5
msgid "Size of the exported selection:"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:6
msgid "_Browse Previously Scheduled Files"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:7
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:15
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:13
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:14
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:19
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:11
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:9
#: ../src/ui/single_view.ui.h:12
msgid "_Export"
msgstr "_ส่งออก"

#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:8
msgid "_Write only these photos to CD"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.addin.xml.h:1
msgid "F_acebook..."
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:100
msgid "Waiting for authorization"
msgstr "กำลังรอการอนุญาต"

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:101
msgid ""
"F-Spot will now launch your browser so that you can enable the permission "
"you just selected.\n"
"\n"
"Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok"
"\" below."
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:282
msgid "Too many images to export"
msgstr "รูปถ่ายมากเกินไปในการส่งออก"

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:283
#, csharp-format
msgid ""
"Facebook only permits {0} photographs per album.  Please refine your "
"selection and try again."
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:298
msgid "Album must have a name"
msgstr "ต้องมีชื่ออัลบัม"

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:299
msgid "Please name your album or choose an existing album."
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:313
msgid "Creating a new album failed"
msgstr "การสร้างอัลบัมล้มเหลว"

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:314
#, csharp-format
msgid ""
"An error occurred creating a new album.\n"
"\n"
"{0}"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:327
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:488
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:726
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:593
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:515
msgid "Uploading Pictures"
msgstr "กำลังอัปโหลดรูปภาพ"

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:355
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:652
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:554
#, csharp-format
msgid "Uploading picture \"{0}\" ({1} of {2})"
msgstr "กำลังอัปโหลดรูปภาพ\"{0}\" ({1} จาก {2})"

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:369
#, csharp-format
msgid "Error Uploading To Facebook: {0}"
msgstr "เกิดการผิดพลาดขณะอัปโหลดไปยัง Facebook: {0}"

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:370
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:383
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:215
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:789
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:685
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:585
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:319
msgid "Error"
msgstr "ผิดพลาด"

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:380
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:394
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:800
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:698
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:598
msgid "Upload Complete"
msgstr "การอัปโหลดเสร็จสมบูรณ์"

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:383
msgid "Visit F-Spot group on Facebook"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:213
msgid "Waiting for authentication"
msgstr "กำลังรอการยืนยัน"

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:214
msgid ""
"F-Spot will now launch your browser so that you can log into Facebook.\n"
"\n"
"Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok"
"\" below.  F-Spot will cache your session in gnome-keyring, if possible, and "
"re-use it on future Facebook exports."
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:219
msgid "Authenticating..."
msgstr "กำลังยืนยัน"

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:229
msgid "Error logging into Facebook"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเข้าระบบ Facebook"

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:230
msgid ""
"There was a problem logging into Facebook.  Check your credentials and try "
"again."
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:239
msgid "Authorizing Session"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:248
msgid "Session established, fetching user info..."
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:254
msgid "Session established, fetching friend list..."
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:264
msgid "Session established, fetching friend details..."
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:276
msgid "Session established, fetching photo albums..."
msgstr ""

#. Note for translators: {0} and {1} are respectively firstname and surname of the user
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:286
#, csharp-format
msgid "{0} {1} is logged into Facebook"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:295
msgid "Facebook Connection Error"
msgstr "เกิดความล้มเหลวขึ้นในการเชื่อมต่อFacebook"

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:296
#, csharp-format
msgid ""
"There was an error when downloading your information from Facebook.\n"
"\n"
"Facebook said: {0}"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:325
msgid "You are not logged in."
msgstr "คุณยังไม่ได้ล็อกอิน"

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:1
msgid "Auto-confirm Photos"
msgstr "ยืนยันรูปถ่ายอัตโนมัติ"

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:2
msgid "Caption"
msgstr "คำอธิบาย"

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:3
msgid "Create a new album"
msgstr "สร้างอัลบั้มใหม่"

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:4
msgid "Description"
msgstr "คำอธิบาย"

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:5
msgid "Export to Facebook"
msgstr "ส่งออกไปยัง Facebook"

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:6
msgid "In this photo"
msgstr "ในภาพถ่ายนี้"

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:7
msgid "Location"
msgstr "สถานที่"

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:8
msgid "Login"
msgstr "เข้าระบบ"

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:9
msgid "Logout"
msgstr "ออกจากระบบ"

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:10
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:212
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:11
msgid "Not logged in"
msgstr "คุณยังไม่ได้เข้าระบบ"

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:12
msgid "Permissions:"
msgstr "สิทธิ์:"

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:13
msgid "Stay Connected"
msgstr "คงการเชื่อมต่อไว้"

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:14
msgid "Use an existing album"
msgstr "เลือกใช้อัลบัมที่มีอยู่"

#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:15
msgid "Who is this?"
msgstr "นี่คือใคร?"

#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.addin.xml.h:1
msgid "_23hq..."
msgstr "_23hq..."

#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.addin.xml.h:2
msgid "_Flickr..."
msgstr "_Flickr..."

#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.addin.xml.h:3
msgid "_Zooomr..."
msgstr "_Zooomr..."

#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:107
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:5
msgid "Authorize"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:113
#, csharp-format
msgid ""
"Return to this window after you have finished the authorization process on "
"{0} and click the \"Complete Authorization\" button below"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:114
msgid "Complete Authorization"
msgstr "การยืนยันสมบูรณ์"

#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:119
#, csharp-format
msgid "Logging into {0}"
msgstr "กำลังเข้าระบบยัง {0}"

#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:120
msgid "Checking credentials..."
msgstr "กำลังตรวจสอบหลักฐานอ้างอิง"

#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:127
#, csharp-format
msgid "Welcome {0} you are connected to {1}"
msgstr "ยินดีต้อนรับ {0}คุณได้ทำการเชื่อมต่อกับ{1}"

#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:130
#, csharp-format
msgid "Sign in as a different user"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:135
#, csharp-format
msgid "Used {0} of your allowed {1} monthly quota"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:239
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:310
msgid "Unable to log on"
msgstr "ไม่สามารถเข้าระบบได้"

#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:330
#, csharp-format
msgid "Waiting for response {0} of {1}"
msgstr "กำลังรอการตอบกลับ {0} จาก {1}"

#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:357
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:769
#, csharp-format
msgid "Uploading picture \"{0}\""
msgstr "กำลังอัปโหลดรูปภาพ \"{0}\""

#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:380
#, csharp-format
msgid "Error Uploading To {0}: {1}"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอัปโหลดไปยัง {0}: {1}"

#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:467
msgid "Unable to log on."
msgstr "ไม่สามารถเข้าสู่ระบบ"

#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:468
#, csharp-format
msgid ""
"F-Spot was unable to log on to {0}.  Make sure you have given the "
"authentication using {0} web browser interface."
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:1
msgid "<b>Account</b>"
msgstr "<b>บัญชีผู้ใช้</b>"

#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:2
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:3
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:3
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:2
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:2
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:2
#: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:5 ../src/ui/mail_dialog.ui.h:6
msgid "<b>Photos</b>"
msgstr "<b>รูปถ่าย</b>"

#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:3
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:4
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:4
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:4
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:4
msgid "<b>Style</b>"
msgstr "<b>รูปแบบ</b>"

#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:4
msgid "<b>Viewing permissions</b>"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:6
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:7
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:9
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:5
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:5
msgid "Export"
msgstr "ส่งออก"

#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:7
msgid "Export tag _hierarchy"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:8
msgid ""
"F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} "
"account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-"
"Spot the authorization. "
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:9
msgid "Ignore _top level tags"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:10
msgid "Private"
msgstr "ส่วนตัว"

#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:11
msgid "Public"
msgstr "สาธารณะ"

#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:12
msgid "Strip _metadata"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:13
msgid "Visible to Family"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:14
msgid "Visible to Friends"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:16
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:20
msgid "_Export tags"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:17
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:15
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:20
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:24
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:14
msgid "_Resize to: "
msgstr "_ปรับขนาดเป็น: "

#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:18
msgid "_View photos in browser when done uploading"
msgstr "_แสดงภาพถ่ายเมื่อการอัปโหลดเสร็จสิ้น"

#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:19
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:17
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:23
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:26
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:16
msgid "pixels"
msgstr "พิกเซล"

#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.addin.xml.h:1
msgid "F_older..."
msgstr "โ_ฟลเดอร์..."

#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:117
msgid "Select Export Folder"
msgstr "เลือกโฟล์เดอร์ที่จะส่งออก"

#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:169
msgid "Building Gallery"
msgstr "สร้างคลังภาพ"

#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:206
#, csharp-format
msgid "Exporting \"{0}\"..."
msgstr "กำลังส่งข้อมูล \"{0}\"..."

#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:213
#, csharp-format
msgid "Error Copying \"{0}\" to Gallery:{2}{1}"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:239
#, csharp-format
msgid "Transferring to \"{0}\""
msgstr "กำลังถ่ายโอนไปยัง \"{0}\""

#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:240
msgid "Transferring..."
msgstr "กำลังถ่ายโอน"

#. No need to check result here as if result is not true, an Exception will be thrown before
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:245
msgid "Export Complete."
msgstr "ส่งออกเสร็จสมบูรณ์"

#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:247
msgid "Exporting Photos Completed."
msgstr "ส่งออกภาพถ่ายเสร็จสมบูรณ์"

#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:312
msgid "Exporting Photos"
msgstr "กำลังส่งออกภาพถ่าย"

#. Note for translators: light as clear, opposite as dark
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:717
msgid "Light"
msgstr "สว่าง"

#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:718
msgid "Dark"
msgstr "มืด"

#. Abbreviation of previous
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:898
msgid "Prev"
msgstr "ก่อนหน้า"

#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:900
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1141
msgid "Index"
msgstr "ดัชนี"

#. Don't care otherwise, Tags sounds reasonable
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:903
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1075
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1115
#: ../src/MainWindow.cs:349 ../src/Widgets/Sidebar.cs:56
msgid "Tags"
msgstr "ป้ายกำกับ"

#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:906
#: ../src/ItemAction.cs:102
msgid "Next"
msgstr "ถัดไป"

#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1010
msgid "Gallery generated by"
msgstr "แกลเลอรี่สร้างขึ้นโดย"

#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1050
msgid "Show Styles"
msgstr "แสดงรูปแบบ"

#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1051
msgid "Hide Styles"
msgstr "ซ่อนรูปแบบ"

#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1086
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1087
#: ../src/ui/main_window.ui.h:24
msgid "Tags: "
msgstr "ป้ายกำกับ: "

#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1218
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1351
msgid "Page:"
msgstr "หน้า:"

#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Destination</b>"
msgstr "<b>ปลายทาง</b>"

#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:2
msgid "<b>Export Method</b>"
msgstr "<b>วิธีการส่งออก</b>"

#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:5
msgid "Create _gallery using \"Original\""
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:6
msgid "Create standalone _web gallery"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:7
msgid "D_escription:"
msgstr "_คำอธิบาย:"

#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:8
msgid "Export _tags"
msgstr "ส่งออก_ป้ายกำกับ"

#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:9
msgid "Export tag _icons"
msgstr "ส่งออกไ_อคอนป้ายกำกับ"

#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:10
msgid "Folder Export"
msgstr "ส่งออกโฟลเดอร์"

#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:11
msgid "G_allery Name:"
msgstr "ชื่อ_คลังภาพ:"

#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:12
msgid "Open _destination when done exporting"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:14
msgid "_Folder:"
msgstr "โ_ฟลเดอร์"

#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:16
msgid "_Save the files only"
msgstr "_บันทึกแฟ้มเท่านั้น"

#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/FormClient.cs:294
msgid "Unhandled exception"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.addin.xml.h:1
msgid "Web _Gallery..."
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:54
msgid ""
"Cannot connect to a Gallery for which the version is unknown.\n"
"Please check that you have Remote plugin 1.0.8 or later"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:392
msgid "Invalid URL"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:393
msgid "The gallery URL entry does not appear to be a valid URL"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:403
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:430
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:441
msgid "Error while connecting to Gallery"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมต่อกับ Gallery"

#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:404
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:431
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:442
#, csharp-format
msgid "The following error was encountered while attempting to log in: {0}"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:418
msgid "A Gallery with this name already exists"
msgstr "ชื่อคลังภาพนี้มีอยู่แล้ว"

#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:419
#, csharp-format
msgid ""
"There is already a Gallery with the same name in your registered Galleries. "
"Please choose a unique name."
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:529
msgid "(TopLevel)"
msgstr "(ชั้นบนสุด)"

#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:591
msgid "Invalid Gallery name"
msgstr "ชื่อแกลเลอรี่ไม่ถูกต้อง"

#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:592
msgid ""
"The gallery name contains invalid characters.\n"
"Only letters, numbers, - and _ are allowed"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:788
#, csharp-format
msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery: {1}"
msgstr "เกิดความล้มเหลวในการอัปโหลดรูปภาพ \"{0}\"ขึ้นคลังภาพ {1}"

#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:816
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:714
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:614
msgid "(No Gallery)"
msgstr "(ไม่มีแกลลอรี่)"

#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:908
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:836
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:710
msgid "(Not Connected)"
msgstr "(ไม่ได้เชื่อมต่อ)"

#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:909
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:837
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:711
msgid "(No Albums)"
msgstr "(ไม่มีอัลบั้ม)"

#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:961
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:902
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:752
msgid "No account selected"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:1
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:1
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:1
msgid "<b>Album</b>"
msgstr "<b>อัลบั้ม</b>"

#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:2
msgid "<b>Gallery</b>"
msgstr "<b>แกลเลอรี่</b>"

#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:5
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:5
msgid "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n"
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>เกิดข้อผิดพลาดขณะอัปโหลดไปยังคลังภาพ</span>\n"

#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:8
msgid "Export _titles and comments"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:9
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:10
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:6
msgid "Open _album in browser when done uploading"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:10
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:11
msgid "Please verify that the settings for this gallery are correct."
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:11
msgid "U_RL:"
msgstr "U_RL:"

#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:12
msgid "_Album Name:"
msgstr "ชื่อ_อัลบั้ม:"

#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:13
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:18
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:10
msgid "_Description:"
msgstr "_คำอธิบาย:"

#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:15
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:21
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:12
msgid "_Export to Album:"
msgstr "_ส่งออกไปยังอัลบั้ม:"

#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:16
msgid "_Gallery Name:"
msgstr "ชื่อ_แกลเลอรี่"

#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:17
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:22
msgid "_Gallery:"
msgstr "_แกลเลอรี่"

#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:18
msgid "_Parent Album:"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:19
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:23
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:13
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:10
msgid "_Password:"
msgstr "รหัส_ผ่าน:"

#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:21
msgid "_Title:"
msgstr "_ชื่อ:"

#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:22
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:25
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:15
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:11
msgid "_Username:"
msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"

#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:363
msgid "Error reading server response"
msgstr ""

#. failed to find the response
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:375
msgid "Server returned response without Gallery content"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:712
msgid "Error while creating new album"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างอัลบั้มใหม่"

#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:713
#, csharp-format
msgid ""
"The following error was encountered while attempting to perform the "
"requested operation:\n"
"{0} ({1})"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.addin.xml.h:1
msgid "_PicasaWeb..."
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:444
msgid "Error while creating Album"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างอัลบั้ม"

#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:445
#, csharp-format
msgid ""
"The following error was encountered while attempting to create an album: {0}"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:615
#, csharp-format
msgid "{0} Sent"
msgstr "{0} ส่งแล้ว"

#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:617
#, csharp-format
msgid "{0} of approx. {1}"
msgstr "{0} จากประมาณ {1}"

#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:683
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:583
#, csharp-format
msgid "Error Uploading To Gallery: {0}"
msgstr "เกิดความล้มเหลวในการอัปโหลดไปยังคลังภาพ"

#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:765
#, csharp-format
msgid "Available space: {0}, {1}% used out of {2}"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:878
#, csharp-format
msgid ""
"The selected album has a limit of {0} pictures,\n"
"which would be passed with the current selection of {1} images"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:3
msgid "<b>PicasaWeb Export</b>"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:7
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:12
msgid ""
"Please verify that the settings for this gallery are correct.\n"
"Enter the letters as they are shown in the image in\n"
"the 'Captcha' field. <i>Letters are not case-sensitive</i>"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:15
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:7
msgid "Public Album"
msgstr "อัลบัมสาธารณะ"

#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:16
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:9
msgid "_Album Title:"
msgstr "ชื่อ_อัลบั้ม:"

#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:17
msgid "_Captcha:"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.addin.xml.h:1
msgid "_SmugMug..."
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:3
msgid "<b>SmugMug Export</b>"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:8
msgid "_Account:"
msgstr "_บัญชี:"

#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/Tabblo/Connection.cs:132
#, csharp-format
msgid "Uploading photo \"{0}\""
msgstr "กำลังอัปโหลดภาพถ่าย \"{0}\""

#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/Tabblo/Connection.cs:206
msgid "Logging into Tabblo"
msgstr "กำลังเข้าระบบยัง Tabblo"

#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/Tabblo/Connection.cs:267
msgid "Obtaining URL for upload"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.addin.xml.h:1
msgid "_Tabblo..."
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:308
msgid "Done sending photos"
msgstr "ส่งภาพถ่ายเสร็จแล้ว"

#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:310
msgid "Upload complete"
msgstr "อัปโหลดเสร็จสมบูรณ์"

#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:316
msgid "Error uploading to Tabblo: "
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอัปโหลดไปยัง Tabblo: "

#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:1
msgid "<b>F-Spot tags</b>"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:3
msgid "<b>Tabblo account</b>"
msgstr "<b>บัญชีผู้ใช้ Tabblo </b>"

#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:4
msgid ""
"<small><i>F-Spot tags can help you track the export status of photos. "
"Example: Use one tag for the photos that you plan to export, and another one "
"for those already exported. Here, you can tell F-Spot to automatically "
"replace these tags as appropriate.</i></small>"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:6
msgid "Rem_ove from exported photos:"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:7
msgid "Select..."
msgstr "เลือก..."

#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:8
msgid "_Attach to exported photos:"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:1
msgid "A trust error occured while attempting to access"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:2
msgid "Abort this session"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:3
msgid "Always trust this site's certificate"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:4
msgid "Do you wish to:"
msgstr "คุณต้องการที่จะ:"

#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:5
msgid "Trust Error"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:6
msgid "Trust the site's certificate this once"
msgstr ""

#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.addin.xml.h:1
msgid "Compressed fil_e..."
msgstr "แฟ้ม_บีบอัด..."

#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:48
#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:199
msgid "No selection available"
msgstr "ไม่ได้เลือกพื้นที่"

#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:49
msgid ""
"This tool requires an active selection. Please select one or more pictures "
"and try again"
msgstr "เครื่องมือนี้จำเป็นต้องเลือกรูปภาพตั้งแต่หนึ่งรูปขึ้นไป กรุณาลองอีกครั้ง"

#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:65
msgid "Select export folder"
msgstr "เลือกโฟลเดอร์ส่งออก"

#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:103
msgid "Exporting files"
msgstr "การส่งออกแฟ้ม"

#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:109
#, csharp-format
msgid "Preparing photo \"{0}\""
msgstr "กำลังเตรียมภาพถ่าย \"{0}\""

#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:1
msgid "_Create"
msgstr "_สร้าง"

#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:2
msgid "_File name:"
msgstr "_ชื่อแฟ้ม:"

#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:3
msgid "_Location:"
msgstr "_ตำแหน่งเก็บ:"

#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:4
msgid "_Scale:"
msgstr "_มาตราส่วน:"

#: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.addin.xml.h:1
msgid "Check for Duplicates..."
msgstr "ตรวจสอบรูปภาพที่ซ้ำกัน..."

#: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:53
msgid ""
"In order to detect duplicates on pictures you imported before 0.5.0, F-Spot "
"needs to analyze your image collection. This is not done by default as it's "
"time consuming. You can Start or Pause this update process using this dialog."
msgstr ""

#: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:59
#, csharp-format
msgid ""
"You currently have {0} photos needing md5 calculation, and {1} pending jobs"
msgstr ""

#: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:75 ../src/ui/main_window.ui.h:37
msgid "_Close"
msgstr "ปิ_ด"

#: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:102
msgid "Processing images..."
msgstr "กำลังประมวลผลภาพ..."

#: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:108
msgid "Stopped"
msgstr "หยุด"

#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:107
msgid "F-Spot Gallery"
msgstr "แกลเลอรี F-Spot"

#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:108
msgid "The web gallery seems to be offline now"
msgstr ""

#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:109
msgid "Show All"
msgstr "แสดงทั้งหมด"

#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:119
#, csharp-format
msgid "{0} photo"
msgid_plural "{0} photos"
msgstr[0] "ภาพถ่าย {0} ภาพ"

#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:161
#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:8
msgid "Current View"
msgstr ""

#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:164
msgid "Selected"
msgstr "ที่เลือกอยู่"

#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/LiveWebGallery.addin.xml.h:1
msgid "Live Web Gallery"
msgstr ""

#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:89
msgid "none"
msgstr "ไม่มี"

#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:92
#, csharp-format
msgid " Gallery: {0},  Photos: {1},  Last client: {3}"
msgstr ""

#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:156
msgid "Gallery is inactive"
msgstr "คลังภาพนี้ไม่ได้ใช้งาน"

#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:1
msgid ""
"<small><i>The gallery stays active until you either deactivate it or close\n"
"F-Spot. Make sure local viewers access it bypassing HTTP proxy.</i></small>"
msgstr ""

#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:3
msgid ""
"<small><i>When the gallery is active, above is the URL you need to open \n"
"on another computer to access the shared photos.</i></small>"
msgstr ""

#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:5
msgid "Activates and deactivates the web gallery"
msgstr "เริ่มและหยุดใช้งานเว็บแกลเลอรี่"

#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:6
msgid "Allow viewers to add tags"
msgstr ""

#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:7
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "คัดลอก URL ไปยังคลิปบอร์ด"

#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:9
msgid "F-Spot Live Web Gallery"
msgstr ""

#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:10
msgid "Gallery URL:"
msgstr ""

#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:11
msgid "Limit number of shared photos to"
msgstr "จำนวนจำกัดของการใช้ภาพถ่ายร่วมกัน"

#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:12
msgid "Options:"
msgstr "ตัวเลือก:"

#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:13
msgid "Photos with a Tag"
msgstr "ภาพถ่ายที่มีป้ายกำกับ"

#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:14
msgid "Selected Photos"
msgstr "ภาพถ่ายที่เลือก"

#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:15
msgid "Share:"
msgstr "แบ่งปัน:"

#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:16
msgid "Views:"
msgstr "มุมมอง:"

#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.addin.xml.h:1
msgid "Merge Db"
msgstr "ผสานฐานข้อมูล"

#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.cs:74
msgid "Error opening the selected file"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้มที่เลือก"

#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.cs:75
#, csharp-format
msgid ""
"The file you selected is not a valid or supported database.\n"
"\n"
"Received exception \"{0}\"."
msgstr ""

#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:1
msgid ""
"<small><i>Choose the location of the database you want to import from</i></"
"small>"
msgstr "<small><i>เลือกตำแหน่งที่ตั้งของฐานข้อมูลที่คุณต้องการนำเข้าจาก</i></small>"

#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:2
msgid ""
"<small><i>Choose what to import from the selected db.\n"
"\"New Rolls Only\" is the smart option that will avoid re-importing photos "
"you could have imported during a previous operation.\n"
"\"A Single Import Roll\" let you choose which roll you want to merge back.\n"
"\"Everything\" will import everything, creating duplicates if you already "
"imported from that database.</i></small>"
msgstr ""

#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:6
msgid ""
"<small><i>Copy the images locally or keep them where they are. If you chose "
"the later, be sure that this location will stay accessible from f-spot.</i></"
"small>"
msgstr ""

#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:7
msgid "A Single Import Roll"
msgstr ""

#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:8
msgid "Copy images to photos folder"
msgstr "คัดลอกรูปภาพไปยังโฟลเดอร์ภาพถ่าย"

#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:9
msgid "Database Location:"
msgstr "ตำแหน่งที่ตั้งฐานข้อมูล:"

#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:10
msgid "Everything"
msgstr "ทุกอย่าง"

#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:11
msgid "Import:"
msgstr "นำเข้า:"

#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:12
msgid "Keep the images at their original location"
msgstr "เก็บภาพที่ตำแหน่งเดิม"

#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:13
msgid "Merge another F-Spot collection"
msgstr ""

#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:14
msgid "New Rolls Only"
msgstr ""

#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:15
#: ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:57
msgid "Skip"
msgstr "ข้าม"

#: ../extensions/Tools/MergeDb/PickFolderDialog.cs:34
#, csharp-format
msgid ""
"<big>The database refers to files contained in the <b>{0}</b> folder.\n"
" Please select that folder so I can do the mapping.</big>"
msgstr ""

#: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfig.addin.xml.h:1
msgid "Configure Screensaver"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาหน้าจอ"

#: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:1
#: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:129
msgid "All Images"
msgstr "รูปภาพทั้งหมด"

#: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:2
msgid "Delay:"
msgstr "หน่วงเวลา:"

#: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:3
msgid "Display:"
msgstr "แสดง:"

#: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:4
msgid "Images tagged with:"
msgstr "รูปภาพที่มีป้ายกำกับเป็น:"

#: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:5
msgid "Make F-Spot my screensaver"
msgstr "กำหนดให้ F-Spot เป็นโปรแกรมรักษาหน้าจอ"

#: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:6
msgid "Screensaver Configuration"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาหน้าจอ"

#: ../f-spot.schemas.in.h:1
msgid "Display of transparent parts."
msgstr ""

#: ../f-spot.schemas.in.h:2
msgid "Enable this to allow interpolation on zoomed images."
msgstr ""

#: ../f-spot.schemas.in.h:3
msgid "Height of the import dialog."
msgstr ""

#: ../f-spot.schemas.in.h:4
msgid "Height of the main window."
msgstr "ความสูงของหน้าต่างหลัก"

#: ../f-spot.schemas.in.h:5
msgid "Height of the photo viewer window."
msgstr "ความสูงของหน้าต่างโปรแกรมภาพถ่าย"

#: ../f-spot.schemas.in.h:6
msgid ""
"If the 'transparency' option is set, the color specified in this option will "
"be used as the transparent color when viewing images."
msgstr ""

#: ../f-spot.schemas.in.h:7
msgid "Interpolate image on zoom."
msgstr ""

#: ../f-spot.schemas.in.h:8
msgid "Maximize the main window."
msgstr "ขยายหน้าต่างหลัก"

#: ../f-spot.schemas.in.h:9
msgid "Maximize the photo viewer window."
msgstr "ขยายหน้าต่างโปรแกรมแสดงภาพถ่าย"

#: ../f-spot.schemas.in.h:10
msgid "Path to custom gtkrc for theming F-Spot."
msgstr ""

#: ../f-spot.schemas.in.h:11
msgid "Show dates in the thumbnail view."
msgstr "แสดงวันที่ในมุมมองภาพย่อ"

#: ../f-spot.schemas.in.h:12
msgid "Show ratings in the thumbnail view."
msgstr "แสดงการจัดอันดับในมุมมองภาพย่อ"

#: ../f-spot.schemas.in.h:13
msgid "Show tags in the thumbnail view."
msgstr "แสดงป้ายกำกับในมุมมองภาพย่อ"

#: ../f-spot.schemas.in.h:14
msgid "Show the filename in the viewer window."
msgstr "แสดงชื่อไฟล์ในหน้าต่างโปรแกรมที่ใช้ดู"

#: ../f-spot.schemas.in.h:15
msgid "Show the filmstrip in the main window."
msgstr "แสดงแผ่นฟิลม์ในหน้าต่างหลัก"

#: ../f-spot.schemas.in.h:16
msgid "Show the sidebar in the main window."
msgstr "แสดงแถบด้านข้างในหน้าต่างหลัก"

#: ../f-spot.schemas.in.h:17
msgid "Show the timeline in the main window."
msgstr "แสดงระยะเวลาในหน้าต่างหลัก"

#: ../f-spot.schemas.in.h:18
msgid "Show the toolbar in the main window."
msgstr "แสดงแถบเครื่องมือบนหน้าต่างหลัก"

#: ../f-spot.schemas.in.h:19
msgid "Show the toolbar in the photo viewer window."
msgstr "แสดงแถบเครื่องมือบนหน้าต่างโปรแกรมแสดงภาพถ่าย"

#: ../f-spot.schemas.in.h:20
msgid "Size of the tag icons shown in the sidebar."
msgstr ""

#: ../f-spot.schemas.in.h:21
msgid "The X position to use for the main window."
msgstr ""

#: ../f-spot.schemas.in.h:22
msgid "The X position to use for the photo viewer window."
msgstr ""

#: ../f-spot.schemas.in.h:23
msgid "The Y position to use for the main window."
msgstr ""

#: ../f-spot.schemas.in.h:24
msgid "The Y position to use for the photo viewer window."
msgstr ""

#: ../f-spot.schemas.in.h:25
msgid "The color to use for transparent parts."
msgstr ""

#: ../f-spot.schemas.in.h:26
msgid "The height dimension to use for the import dialog."
msgstr ""

#: ../f-spot.schemas.in.h:27
msgid "The height dimension to use for the main window."
msgstr ""

#: ../f-spot.schemas.in.h:28
msgid "The height dimension to use for the photo viewer window."
msgstr ""

#: ../f-spot.schemas.in.h:29
msgid "The orientation of the filmstrip, if shown."
msgstr ""

#: ../f-spot.schemas.in.h:30
msgid "The orientation of the filmstrip."
msgstr ""

#: ../f-spot.schemas.in.h:31
msgid "The size (width) of the sidebar in the main window."
msgstr "ขนาด (ความกว้าง) ของแถบข้างในหน้าต่างหลัก"

#: ../f-spot.schemas.in.h:32
msgid "The size of the sidebar in the main window."
msgstr "ขนาดของแถบข้างในหน้าต่างหลัก"

#: ../f-spot.schemas.in.h:33
msgid "The width dimension to use for the import dialog."
msgstr ""

#: ../f-spot.schemas.in.h:34
msgid "The width dimension to use for the main window."
msgstr ""

#: ../f-spot.schemas.in.h:35
msgid "The width dimension to use for the photo viewer window."
msgstr ""

#: ../f-spot.schemas.in.h:36
msgid "Use the current photo's filename as the viewer window's title."
msgstr ""

#: ../f-spot.schemas.in.h:37
msgid "Width of the import dialog."
msgstr ""

#: ../f-spot.schemas.in.h:38
msgid "Width of the main window."
msgstr "ความกว้างของหน้าต่างหลัก"

#: ../f-spot.schemas.in.h:39
msgid "Width of the photo viewer window."
msgstr "ความกว้างของหน้าต่างโปรแกรมแสดงภาพถ่าย"

#: ../f-spot.schemas.in.h:40
msgid "Width of the preview image pane in the import dialog."
msgstr ""

#: ../f-spot.schemas.in.h:41
msgid "X position of the main window."
msgstr "ตำแหน่งXของหน้าต่างหลัก"

#: ../f-spot.schemas.in.h:42
msgid "X position of the photo viewer window."
msgstr ""

#: ../f-spot.schemas.in.h:43
msgid "Y position of the main window."
msgstr "ตำแหน่งYของหน้าต่างหลัก"

#: ../f-spot.schemas.in.h:44
msgid "Y position of the photo viewer window."
msgstr ""

#: ../f-spot.schemas.in.h:45
msgid ""
"You can choose how to display transparent parts in images. This option has "
"no effect on photos but setting this value to CHECK_PATTERN or CUSTOM_COLOR "
"could be useful when viewing icons or other artwork with transparent parts."
msgstr ""

#: ../src/Core/App.cs:290
#, csharp-format
msgid "No photos matching {0} found"
msgstr "ไม่พบภาพถ่ายที่ตรงกับ {0}"

#: ../src/Core/App.cs:291
#, csharp-format
msgid ""
"The tag \"{0}\" is not applied to any photos. Try adding\n"
"the tag to some photos or selecting a different tag in the\n"
"F-Spot preference dialog."
msgstr ""

#: ../src/Core/App.cs:295
msgid "Search returned no results"
msgstr ""

#: ../src/Core/App.cs:296
msgid ""
"The tag F-Spot is looking for does not exist. Try\n"
"selecting a different tag in the F-Spot preference\n"
"dialog."
msgstr ""

#. Note for translators: Reparented is a picture becoming a version of another one
#: ../src/Core/Photo.cs:359
msgid "Reparented"
msgstr ""

#: ../src/Core/Photo.cs:376
#, csharp-format
msgid "Modified"
msgid_plural "Modified ({0})"
msgstr[0] "มีการแก้ไข ({0})"

#: ../src/Core/Photo.cs:399
#, csharp-format
msgid "Modified in {1}"
msgstr "มีการแก้ไขใน {1}"

#: ../src/Core/Photo.cs:399
#, csharp-format
msgid "Modified in {1} ({0})"
msgstr "มีการแก้ไขใน {1} ({0})"

#: ../src/Editors/AutoStretchEditor.cs:17
msgid "Auto Color"
msgstr "ปรับสีอัตโนมัติ"

#: ../src/Editors/ColorEditor.cs:38
msgid "Adjust Colors"
msgstr "ปรับสี"

#: ../src/Editors/ColorEditor.cs:41
msgid "Adjust"
msgstr "ปรับ"

#: ../src/Editors/CropEditor.cs:36
msgid "4 x 3 (Book)"
msgstr "4 x 3 (หนังสือ)"

#: ../src/Editors/CropEditor.cs:37
msgid "4 x 6 (Postcard)"
msgstr "4 x 6 (ไปรษณียบัตร)"

#: ../src/Editors/CropEditor.cs:38
msgid "5 x 7 (L, 2L)"
msgstr ""

#: ../src/Editors/CropEditor.cs:39
msgid "8 x 10"
msgstr ""

#: ../src/Editors/CropEditor.cs:40
msgid "Square"
msgstr "สี่เหลี่ยมจัตุรัส"

#: ../src/Editors/CropEditor.cs:43
msgid "Crop"
msgstr "ครอบตัด"

#: ../src/Editors/CropEditor.cs:74
msgid "Select the area that needs cropping."
msgstr "เลือกพื้นที่ที่ต้องการครอบตัด"

#: ../src/Editors/CropEditor.cs:99
msgid "No Constraint"
msgstr "ไม่มีข้อกำหนด"

#: ../src/Editors/CropEditor.cs:100
msgid "Same as photo"
msgstr "เหมือนภาพถ่าย"

#: ../src/Editors/CropEditor.cs:105
msgid "Custom Ratios..."
msgstr "กำหนดสัดส่วน..."

#: ../src/Editors/DesaturateEditor.cs:17
msgid "Desaturate"
msgstr "ลดความอิ่มสี"

#: ../src/Editors/RedEyeEditor.cs:19
msgid "Red-eye Reduction"
msgstr "ลดตาแดง"

#: ../src/Editors/RedEyeEditor.cs:21
msgid "Fix!"
msgstr "ซ่อมแซม!"

#: ../src/Editors/RedEyeEditor.cs:25
msgid "Select the eyes you wish to fix."
msgstr ""

#: ../src/Editors/SepiaEditor.cs:17
msgid "Sepia Tone"
msgstr "โทนสีซีเปีย"

#: ../src/Editors/SoftFocusEditor.cs:32
msgid "Soft Focus"
msgstr ""

#: ../src/Editors/TiltEditor.cs:30
msgid "Straighten"
msgstr "ทำให้เรียบร้อย"

#: ../src/FSpot.addin.xml.h:1
msgid "Copy Photo"
msgstr "คัดลอกภาพถ่าย"

#: ../src/FSpot.addin.xml.h:2
msgid "Export to"
msgstr "ส่งออกไปยัง"

#: ../src/FSpot.addin.xml.h:3
msgid "Open _With"
msgstr "เปิด_ด้วย"

#: ../src/FSpot.addin.xml.h:4 ../src/ui/main_window.ui.h:15
msgid "Rem_ove Tag"
msgstr "_ลบป้ายกำกับ"

#: ../src/FSpot.addin.xml.h:5 ../src/SingleView.cs:428
#: ../src/ui/main_window.ui.h:16
msgid "Rotate _Left"
msgstr "หมุนซ้า_ย"

#: ../src/FSpot.addin.xml.h:6 ../src/SingleView.cs:429
#: ../src/ui/main_window.ui.h:17
msgid "Rotate _Right"
msgstr "หมุน_ขวา"

#: ../src/FSpot.addin.xml.h:7
msgid "Tools"
msgstr "เครื่องมือ"

#: ../src/FSpot.addin.xml.h:8 ../src/ui/main_window.ui.h:41
msgid "_Delete From Drive"
msgstr "_ลบจากดิสก์"

#: ../src/FSpot.addin.xml.h:9 ../src/ui/main_window.ui.h:60
msgid "_Remove From Catalog"
msgstr "_ลบจากแค็ตตาล็อก"

#: ../src/f-spot.glade.h:1
msgid "<b>Co_rrections</b>"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:2
msgid "<b>_White Balance</b>"
msgstr "<b>_ความสมดุลของสีขาว</b>"

#: ../src/f-spot.glade.h:3
msgid "C_ontrast:"
msgstr "_ความต่างระดับสี"

#: ../src/f-spot.glade.h:4
msgid "Manage your custom selection ratios"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:5
msgid "Select a Tag..."
msgstr "เลือกป้ายกำกับ..."

#: ../src/f-spot.glade.h:6
msgid "Selection Constraints"
msgstr "ข้อจำกัดการเลือก"

#. Note for translators: meant as Temperature
#: ../src/f-spot.glade.h:8
msgid "Te_mp:"
msgstr "_แม่แบบ"

#: ../src/f-spot.glade.h:9
msgid "_Brightness:"
msgstr "ความ_สว่าง:"

#: ../src/f-spot.glade.h:10
msgid "_Exposure:"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:11
msgid "_Hue:"
msgstr "_ความเข้มอ่อนของสี:"

#: ../src/f-spot.glade.h:12
msgid "_Saturation:"
msgstr "_ความอิ่มตัวของสี:"

#: ../src/f-spot.glade.h:13
msgid "_Tint:"
msgstr "_ย้อมสี:"

#: ../src/FullScreenView.cs:58
msgid "Hide"
msgstr "ซ่อน"

#: ../src/FullScreenView.cs:60
msgid "Hide toolbar"
msgstr "ซ่อนแถบเครื่องมือ"

#: ../src/FullScreenView.cs:66
msgid "Info"
msgstr "ข้อมูล"

#: ../src/FullScreenView.cs:68
msgid "Image information"
msgstr "รายละเอียดของรูปภาพ"

#: ../src/FullScreenView.cs:73
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "ออกจากเต็มหน้าจอ"

#: ../src/FullScreenView.cs:81 ../src/MainWindow.cs:314
#: ../src/SingleView.cs:92
msgid "Slideshow"
msgstr "แสดงสไลด์"

#: ../src/FullScreenView.cs:82
msgid "Start slideshow"
msgstr "เริ่มแสดงสไลด์"

#: ../src/FullScreenView.cs:128
msgid "Slide transition:"
msgstr ""

#: ../src/GroupSelector.cs:57 ../src/GroupSelector.cs:58
msgid "More dates"
msgstr ""

#: ../src/GroupSelector.cs:60 ../src/GroupSelector.cs:61
msgid "More"
msgstr ""

#: ../src/GroupSelector.cs:530 ../src/ui/main_window.ui.h:34
msgid "_Clear Date Range"
msgstr "_ล้างช่วงเวลา"

#: ../src/Import/ImportController.cs:450 ../src/Import/ImportController.cs:452
#: ../src/Import/MetadataImporter.cs:50
msgid "Imported Tags"
msgstr "ป้ายกำกับที่นำเข้า"

#: ../src/ItemAction.cs:79 ../src/MainWindow.cs:281 ../src/SingleView.cs:75
msgid "Rotate Left"
msgstr "หมุนซ้าย"

#: ../src/ItemAction.cs:80
msgid "Rotate picture left"
msgstr "หมุนรูปไปทางซ้าย"

#: ../src/ItemAction.cs:91 ../src/MainWindow.cs:285 ../src/SingleView.cs:80
msgid "Rotate Right"
msgstr "หมุนขวา"

#: ../src/ItemAction.cs:92
msgid "Rotate picture right"
msgstr "หมุนรูปไปทางขวา"

#: ../src/ItemAction.cs:103
msgid "Next picture"
msgstr "รูปถัดไป"

#: ../src/ItemAction.cs:123
msgid "Previous"
msgstr "ก่อนหน้า"

#: ../src/ItemAction.cs:124
msgid "Previous picture"
msgstr "รูปก่อนหน้า"

#: ../src/Jobs/SyncMetadataJob.cs:69
#, csharp-format
msgid ""
"Metadata of file {0} may be corrupt, refusing to write to it, falling back "
"to XMP sidecar."
msgstr ""

#: ../src/MainWindow.cs:274 ../src/UI.Dialog/ImportDialog.cs:193
#: ../src/ui/import.ui.h:4
msgid "Import"
msgstr "นำเข้า"

#: ../src/MainWindow.cs:276
msgid "Import new images"
msgstr "นำเข้าภาพใหม่"

#: ../src/MainWindow.cs:292 ../src/ui/main_window.ui.h:3
msgid "Browse"
msgstr "ท่องดู"

#: ../src/MainWindow.cs:296
msgid "Browse many photos simultaneously"
msgstr "เรียกดูภาพถ่ายจำนวนมากพร้อมกัน"

#: ../src/MainWindow.cs:300
msgid "Edit Image"
msgstr "แก้ไขรูปภาพ"

#: ../src/MainWindow.cs:304
msgid "View and edit a photo"
msgstr "แสดงและแก้ไขภาพถ่าย"

#: ../src/MainWindow.cs:309 ../src/SingleView.cs:87
msgid "Fullscreen"
msgstr "เต็มหน้าจอ"

#: ../src/MainWindow.cs:311 ../src/SingleView.cs:89
msgid "View photos fullscreen"
msgstr "ดูภาพถ่ายแบบเต็มหน้าจอ"

#: ../src/MainWindow.cs:316 ../src/SingleView.cs:94
msgid "View photos in a slideshow"
msgstr "ดูภาพถ่ายแบบฉายสไลด์"

#: ../src/MainWindow.cs:331
msgid "Previous photo"
msgstr "ภาพก่อนหน้า"

#: ../src/MainWindow.cs:336
msgid "Next photo"
msgstr "ภาพถัดไป"

#: ../src/MainWindow.cs:413
msgid "Show _Find Bar"
msgstr "แสดงแ_ถบค้นหา"

#: ../src/MainWindow.cs:416
msgid "Hide _Find Bar"
msgstr "ซ่อนแ_ถบค้นหา"

#. Translators, The singular case will never happen here.
#: ../src/MainWindow.cs:1723
#, csharp-format
msgid "Merge the selected tag"
msgid_plural "Merge the {0} selected tags?"
msgstr[0] "ผสานป้ายกำกับ {0} ป้ายที่เลือกเข้าด้วยกัน"

#: ../src/MainWindow.cs:1750
msgid ""
"This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single "
"tag."
msgstr ""

#: ../src/MainWindow.cs:1752
msgid "_Merge Tags"
msgstr "_ผสานป้ายกำกับ"

#: ../src/MainWindow.cs:1957
#, csharp-format
msgid "{0} Photo out of {1}"
msgid_plural "{0} Photos out of {1}"
msgstr[0] "ภาพถ่าย {0} จาก {1} ภาพ"

#: ../src/MainWindow.cs:1959 ../src/SingleView.cs:470
#, csharp-format
msgid "{0} Photo"
msgid_plural "{0} Photos"
msgstr[0] "ภาพถ่าย {0} ภาพ"

#: ../src/MainWindow.cs:1962
#, csharp-format
msgid " ({0} selected)"
msgid_plural " ({0} selected)"
msgstr[0] " ({0} เลือก)"
msgstr[1] ""

#: ../src/MainWindow.cs:2043
msgid "_Ok"
msgstr "_ตกลง"

#: ../src/MainWindow.cs:2044
msgid "Error Deleting Picture"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบรูป"

#: ../src/MainWindow.cs:2049
#, csharp-format
msgid "No permission to delete the file:{1}{0}"
msgstr "ไม่มีสิทธิ์ในการลบแฟ้ม:{1}{0}"

#: ../src/MainWindow.cs:2053
#, csharp-format
msgid "An error of type {0} occurred while deleting the file:{2}{1}"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดแบบ {0} ขณะลบแฟ้ม:{2}{1}"

#: ../src/MainWindow.cs:2085
#, csharp-format
msgid "Delete the selected photo permanently?"
msgid_plural "Delete the {0} selected photos permanently?"
msgstr[0] "ต้องการลบภาพถ่าย {0} ภาพที่เลือกอย่างถาวรหรือไม่?"

#: ../src/MainWindow.cs:2089
msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive."
msgid_plural ""
"This deletes all versions of the selected photos from your drive."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/MainWindow.cs:2092
msgid "_Delete photo"
msgid_plural "_Delete photos"
msgstr[0] "_ลบภาพถ่าย"

#: ../src/MainWindow.cs:2128
#, csharp-format
msgid "Remove the selected photo from F-Spot?"
msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?"
msgstr[0] "ต้องการลบภาพถ่าย {0} ภาพที่เลือกออกจาก F-Spot หรือไม่?"

#: ../src/MainWindow.cs:2133
msgid ""
"If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be "
"lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot "
"again."
msgstr ""

#: ../src/MainWindow.cs:2134
msgid "_Remove from Catalog"
msgstr "_ลบจากแค็ตตาล็อก"

#: ../src/MainWindow.cs:2208
#, csharp-format
msgid "Delete tag \"{0}\"?"
msgstr "ต้องการลบป้ายกำกับ \"{0}\" หรือไม่?"

#: ../src/MainWindow.cs:2210
#, csharp-format
msgid "Delete the {0} selected tags?"
msgstr "ลบป้ายกำกับที่เลือก {0} ป้ายหรือไม่?"

# Note: This is part of the next string:
# "If you delete these tags, the association with {0} {1} will be lost."
# where {0} is photos count, and {1} is replaced by this string
#: ../src/MainWindow.cs:2215
msgid "photo"
msgid_plural "photos"
msgstr[0] "ภาพ"

#: ../src/MainWindow.cs:2217
#, csharp-format
msgid "If you delete this tag, the association with {0} {1} will be lost."
msgid_plural ""
"If you delete these tags, the association with {0} {1} will be lost."
msgstr[0] "ถ้าคุณลบป้ายกำกับเหล่านี้ การเชื่อมโยงกับภาพถ่าย {0} {1}ก็จะสูญหายไป"

#: ../src/MainWindow.cs:2222
msgid "_Delete tag"
msgid_plural "_Delete tags"
msgstr[0] "_ลบป้ายกำกับ"

#. A Category is not empty. Can not delete it.
#: ../src/MainWindow.cs:2236
msgid "Tag is not empty"
msgstr "ป้ายกำกับมีข้อมูลอยู่"

#: ../src/MainWindow.cs:2237
#, csharp-format
msgid ""
"Can not delete tags that have tags within them.  Please delete tags under "
"\"{0}\" first"
msgstr ""
"ไม่สามารถลบป้ายกำกับที่มีป้ายกำกับย่อยอยู่ภายในได้ กรุณาลบป้ายกำกับต่างๆ ภายใต้ \"{0}\" เสียก่อน"

#: ../src/MainWindow.cs:2677
msgid "Rotate selected photo left"
msgid_plural "Rotate selected photos left"
msgstr[0] "หมุนภาพถ่ายที่เลือกไปทางซ้าย"

#: ../src/MainWindow.cs:2690
msgid "Rotate selected photo right"
msgid_plural "Rotate selected photos right"
msgstr[0] "หมุนภาพถ่ายที่เลือกไปทางขวา"

#: ../src/MainWindow.cs:2701
#, csharp-format
msgid "Find _Selected Tag"
msgid_plural "Find _Selected Tags"
msgstr[0] "_ค้นหาป้ายกำกับที่เลือก"

#: ../src/MainWindow.cs:2705
#, csharp-format
msgid "Find Selected Tag _With"
msgid_plural "Find Selected Tags _With"
msgstr[0] "ค้นหาป้ายกำกับที่เลือก _ด้วย"

#: ../src/MainWindow.cs:2746
msgid "Create New Version?"
msgid_plural "Create New Versions?"
msgstr[0] "จะสร้างฉบับสำเนาใหม่หรือไม่?"

#: ../src/MainWindow.cs:2748
#, csharp-format
msgid ""
"Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected "
"photo to preserve the original?"
msgid_plural ""
"Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected "
"photos to preserve the originals?"
msgstr[0] ""
"ก่อนที่จะเรียก {1} จะให้ F-Spot สร้างฉบับสำเนาของภาพถ่ายที่เลือกเพื่อรักษาต้นฉบับไว้หรือไม่?"

#: ../src/MainWindow.cs:2770
msgid "XCF version"
msgstr "ฉบับ XCF"

#: ../src/PhotoStore.cs:166 ../src/ui/mail_dialog.ui.h:17
msgid "Original"
msgstr "ต้นฉบับ"

#. Fixme this should really set parent menu
#. items insensitve
#: ../src/PhotoTagMenu.cs:62
msgid "(No Tags)"
msgstr "(ไม่มี)"

#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:59
msgid "Create New Version"
msgstr "สร้างฉบับสำเนาใหม่"

#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:60
msgid "Name:"
msgstr "ชื่อ:"

#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:64
msgid "Rename Version"
msgstr "เปลี่ยนชื่อฉบับสำเนา"

#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:65
msgid "New name:"
msgstr "ชื่อใหม่:"

#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:125
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"

#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:126
#, csharp-format
msgid "Really delete version \"{0}\"?"
msgstr ""

#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:127
msgid "This removes the version and deletes the corresponding file from disk."
msgstr ""

#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:172
msgid "De_tach"
msgstr "แยก_ออก"

#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:173
#, csharp-format
msgid "Really detach version \"{0}\" from \"{1}\"?"
msgstr ""

#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:174
msgid ""
"This makes the version appear as a separate photo in the library. To undo, "
"drag the new photo back to its parent."
msgstr ""

#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:196
msgid "Re_parent"
msgstr ""

#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:197
#, csharp-format
msgid "Really reparent \"{0}\" as version of \"{1}\"?"
msgid_plural "Really reparent {2} photos as versions of \"{1}\"?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:200
msgid ""
"This makes the photos appear as a single one in the library. The versions "
"can be detached using the Photo menu."
msgstr ""

#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:240
#, csharp-format
msgid "Received exception \"{0}\"."
msgstr ""

#: ../src/PhotoVersionMenu.cs:54 ../src/Widgets/InfoBox.cs:470
msgid "(No Edits)"
msgstr "(ไม่มีการแก้ไข)"

#: ../src/PhotoView.cs:339
msgid "Description:"
msgstr "คำอธิบาย:"

#: ../src/Preferences.cs:159
msgid "Photos"
msgstr "ภาพถ่าย"

#: ../src/PrintOperation.cs:33
msgid "Image Settings"
msgstr "ตั้งค่ารูปภาพ"

#: ../src/QueryWidget.cs:55
msgid "Find: "
msgstr "ค้นหา: "

#: ../src/QueryWidget.cs:60
msgid "Untagged photos"
msgstr "ภาพถ่ายไม่มีป้ายกำกับ"

#: ../src/QueryWidget.cs:68
msgid "Rated photos"
msgstr ""

#. Note for translators: 'Import roll' is no command, it means 'Roll that has been imported'
#: ../src/QueryWidget.cs:77
msgid "Import roll"
msgstr "ชุดการนำเข้า"

#: ../src/QueryWidget.cs:100
msgid "Clear search"
msgstr "ล้างการค้นหา"

#: ../src/QueryWidget.cs:107
msgid "Refresh search"
msgstr ""

#: ../src/QueryWidget.cs:110
msgid "No matching photos found"
msgstr "ไม่พบภาพถ่ายที่ตรงเงื่อนไข"

#: ../src/RotateCommand.cs:73
msgid "Unable to rotate this type of photo"
msgstr "ไม่สามารถหมุนภาพถ่ายชนิดนี้ได้"

#: ../src/RotateCommand.cs:92
msgid "Unable to rotate readonly file"
msgstr "ไม่สามารถหมุนภาพถ่ายในแฟ้มที่อ่านอย่างเดียวได้"

#: ../src/RotateCommand.cs:155
msgid "Rotating photos"
msgstr "กำลังหมุนภาพถ่าย"

#: ../src/RotateCommand.cs:166
#, csharp-format
msgid "Rotating photo \"{0}\""
msgstr "กำลังหมุนภาพถ่าย \"{0}\""

#: ../src/RotateCommand.cs:179
msgid "Directory not found"
msgstr "ไม่พบไดเรกทอรี"

#: ../src/RotateCommand.cs:181
msgid "File not found"
msgstr "ไม่พบแฟ้ม"

#: ../src/RotateCommand.cs:199
#, csharp-format
msgid "Unable to rotate photo"
msgid_plural "Unable to rotate {0} photos"
msgstr[0] "ไม่สามารถหมุนภาพถ่าย {0} ภาพนี้ได้"

#: ../src/RotateCommand.cs:201
#, csharp-format
msgid ""
"The photo could not be rotated because it is on a read only file system or "
"media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again."
msgid_plural ""
"{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system "
"or media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/RotateCommand.cs:228
#, csharp-format
msgid "Received error \"{0}\" while attempting to rotate {1}"
msgstr ""

#: ../src/RotateCommand.cs:233
msgid "Error while rotating photo."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะหมุนภาพถ่าย"

#: ../src/SendEmail.cs:211
msgid "Preparing email"
msgstr ""

#: ../src/SendEmail.cs:255
#, csharp-format
msgid "Exporting picture \"{0}\""
msgstr "กำลังส่งออกรูปภาพ \"{0}\""

#: ../src/SendEmail.cs:274
msgid "Error processing image"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลรูปภาพ"

#: ../src/SendEmail.cs:275
#, csharp-format
msgid "An error occured while processing \"{0}\": {1}"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล \"{0}\": {1}"

#. Send the mail :)
#: ../src/SendEmail.cs:288
msgid "My Photos"
msgstr "ภาพถ่ายของฉัน"

#: ../src/Sharpener.cs:73
msgid "Error saving sharpened photo"
msgstr ""

#: ../src/Sharpener.cs:74 ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:27
#, csharp-format
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save photo {1}"
msgstr ""

#: ../src/Sharpener.cs:103
msgid "Sharpen"
msgstr "ความคมชัด"

#: ../src/Sharpener.cs:113
msgid "Amount:"
msgstr "ผลรวม:"

#: ../src/Sharpener.cs:114
msgid "Radius:"
msgstr "รัศมี:"

#: ../src/Sharpener.cs:115
msgid "Threshold:"
msgstr "จุดเริ่มต้น:"

#: ../src/SingleView.cs:77
msgid "Rotate photo left"
msgstr "หมุนภาพถ่ายไปทางซ้าย"

#: ../src/SingleView.cs:82
msgid "Rotate photo right"
msgstr "หมุนภาพถ่ายไปทางขวา"

#: ../src/SingleView.cs:119
msgid "Folder"
msgstr "โฟลเดอร์"

#: ../src/SingleView.cs:344
msgid "Open"
msgstr "เปิด"

#: ../src/SingleView.cs:347
msgid "Select Folder"
msgstr "เลือกโฟลเดอร์"

#: ../src/SingleView.cs:431
msgid "Set as Background"
msgstr "ตั้งเป็นพื้นหลัง"

#: ../src/TagCommands.cs:120 ../src/TagSelectionWidget.cs:492
#: ../src/UI.Dialog/EditTagDialog.cs:76
msgid "This name is already in use"
msgstr "ชื่อนี้ถูกใช้แล้ว"

#: ../src/TagCommands.cs:170
msgid "Create New Tag"
msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่"

#: ../src/TagCommands.cs:171
msgid "Name of New Tag:"
msgstr "ชื่อของป้ายกำกับใหม่:"

#: ../src/TagPopup.cs:26
#, csharp-format
msgid "Find"
msgid_plural "Find"
msgstr[0] "หา"

#: ../src/TagPopup.cs:36 ../src/Widgets/TagMenu.cs:98
msgid "Create New Tag..."
msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่..."

#: ../src/TagPopup.cs:42
msgid "Edit Tag..."
msgstr "แก้ไขป้ายกำกับ..."

#: ../src/TagPopup.cs:46
msgid "Delete Tag"
msgid_plural "Delete Tags"
msgstr[0] "ลบป้ายกำกับ"

#: ../src/TagPopup.cs:52
msgid "Attach Tag to Selection"
msgid_plural "Attach Tags to Selection"
msgstr[0] "แปะป้ายกำกับให้ภาพที่เลือก"

#: ../src/TagPopup.cs:56
msgid "Remove Tag From Selection"
msgid_plural "Remove Tags From Selection"
msgstr[0] "ลบป้ายกำกับจากภาพที่เลือก"

#: ../src/TagPopup.cs:62
msgid "Merge Tags"
msgstr "ผสานป้ายกำกับ"

#: ../src/TagQueryWidget.cs:34
#, csharp-format
msgid "Include Photos Tagged \"{0}\""
msgstr "นับรวมภาพถ่ายที่มีป้ายกำกับ \"{0}\""

#: ../src/TagQueryWidget.cs:39
#, csharp-format
msgid "Exclude Photos Tagged \"{0}\""
msgstr "ไม่นับรวมภาพถ่ายที่มีป้ายกำกับ \"{0}\""

#: ../src/TagQueryWidget.cs:44
msgid "Remove From Search"
msgstr "ตัดออกจากการค้นหา"

#: ../src/TagQueryWidget.cs:88
#, csharp-format
msgid "Find _With"
msgid_plural "Find _With"
msgstr[0] "ค้นหา _ด้วย"

#: ../src/TagQueryWidget.cs:114
msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"

#: ../src/TagQueryWidget.cs:149 ../src/Term.cs:586
#, csharp-format
msgid "Not {0}"
msgstr ""

#: ../src/TagQueryWidget.cs:273
msgid "Drag tags here to search for them"
msgstr ""

#: ../src/TagSelectionWidget.cs:491
msgid "Error renaming tag"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อป้ายกำกับ"

#: ../src/TagStore.cs:204
msgid "Favorites"
msgstr "โปรดปราน"

#: ../src/TagStore.cs:209
msgid "Hidden"
msgstr "ซ่อน"

#: ../src/TagStore.cs:217
msgid "People"
msgstr "บุคคล"

#: ../src/TagStore.cs:222
msgid "Places"
msgstr "สถานที่"

#: ../src/TagStore.cs:227
msgid "Events"
msgstr "เหตุการณ์"

#. The label for the root category is used in new and edit tag dialogs
#: ../src/TagStore.cs:240 ../src/Widgets/InfoBox.cs:344
msgid "(None)"
msgstr "(ไม่มี)"

#: ../src/Term.cs:298
msgid " and "
msgstr " และ "

#. operators.Add (Catalog.GetString (" && "));
#: ../src/Term.cs:300
msgid ", "
msgstr ", "

#: ../src/Term.cs:356
msgid " or "
msgstr " หรือ "

#. OPS The operators we support, case insensitive
#. private static string op_str = "(?'Ops' or | and |, | \\s+ )";
#: ../src/Term.cs:380 ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:7
#: ../src/Widgets/FindBar.cs:178 ../src/Widgets/FindBar.cs:533
msgid "or"
msgstr "หรือ"

#: ../src/ThumbnailCommand.cs:21
msgid "Updating Thumbnails"
msgstr ""

#: ../src/ThumbnailCommand.cs:29
#, csharp-format
msgid "Updating picture \"{0}\""
msgstr "กำลังปรับข้อมูลรูปภาพ \"{0}\""

#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:99
msgid "Photo management for GNOME"
msgstr "โปรแกรมจัดการภาพถ่ายสำหรับ GNOME"

#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:100
msgid "Copyright © 2003-2010 Novell Inc."
msgstr "Copyright © 2003-2010 Novell Inc."

#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:124
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Isriya Paireepairit <markpeak@xxxxxxxxx>\n"
"Sira Nokyoongtong <gumaraa@xxxxxxxxx>\n"
"Theppitak Karoonboonyanan <thep@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Aphirak https://launchpad.net/~aphirak-j\n";
"  CHIZU_OTOKO https://launchpad.net/~kanawat\n";
"  Maetinee https://launchpad.net/~your-friend-mn17\n";
"  SiraNokyoongtong https://launchpad.net/~gumara\n";
"  sarita https://launchpad.net/~saritaoil";

#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:129
msgid "F-Spot Website"
msgstr "เว็บไซต์ F-Spot"

#: ../src/UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:113
#: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:10
#, csharp-format
msgid "Shift all photos by {0}"
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:99
msgid "Today"
msgstr "วันนี้"

#: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:101
msgid "Yesterday"
msgstr "เมื่อวาน"

#: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:103
msgid "Last 7 days"
msgstr "7 วันก่อน"

#: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:105
msgid "Last 30 days"
msgstr "30 วันก่อน"

#: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:107
msgid "Last 90 days"
msgstr "90 วันก่อน"

#: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:109
msgid "Last 360 days"
msgstr "360 วันก่อน"

#: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:111
msgid "Current Week (Mon-Sun)"
msgstr "สัปดาห์นี้ (จ.-อา.)"

#: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:113
msgid "Previous Week (Mon-Sun)"
msgstr "สัปดาห์ที่แล้ว (จ.-อา.)"

#: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:131
msgid "Customized Range"
msgstr "กำหนดช่วงเวลา"

#: ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:40
msgid "Error editing photo"
msgstr "เกิดปัญหาในการแก้ไขภาพถ่าย"

#: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:44
#, csharp-format
msgid "Edit Icon for Tag {0}"
msgstr "แก้ไขไอคอนของป้ายกำกับ {0}"

#: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:66
msgid "Select Photo from file"
msgstr "เลือกภาพถ่ายจากแฟ้ม"

#: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:88
#, csharp-format
msgid ""
"\n"
"<b>From Photo</b>\n"
" You can use one of your library photos as an icon for this tag.\n"
" However, first you must have at least one photo associated\n"
" with this tag. Please tag a photo as '{0}' and return here\n"
" to use it as an icon."
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:166
msgid "Unable to load image"
msgstr "ไม่สามารถโหลดรูปภาพได้"

#: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:167
#, csharp-format
msgid "Unable to load \"{0}\" as icon for the tag"
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:205
#, csharp-format
msgid "Photo {0} of {1}"
msgstr "ภาพถ่ายที่ {0} จาก {1}"

#: ../src/UI.Dialog/ExceptionDialog.cs:24
msgid "F-Spot Encountered a Fatal Error"
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/ExceptionDialog.cs:60
msgid "Error Details"
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/ExceptionDialog.cs:104
msgid "An unhandled exception was thrown: "
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/ImportDialog.cs:15
msgid "Choose Folder..."
msgstr "เลือกไฟล์..."

#: ../src/UI.Dialog/ImportDialog.cs:129
msgid "Choose Import source..."
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/ImportDialog.cs:141
msgid "(No Cameras Detected)"
msgstr "(ไม่พบกล้องดิจิทัล)"

#: ../src/UI.Dialog/ImportDialog.cs:176
msgid ""
"Checking this box will remove the imported photos from the camera after the "
"import finished successfully.\n"
"\n"
"It is generally recommended to backup your photos before removing them from "
"the camera. <b>Use this option at your own risk!</b>"
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/ImportDialog.cs:177
msgid "Warning"
msgstr "คำเตือน"

#: ../src/UI.Dialog/ImportDialog.cs:286
#, csharp-format
msgid "Importing Photos: {0} of {1}..."
msgstr "กำลังนำเข้าภาพถ่าย: {0} จาก {1}..."

#: ../src/UI.Dialog/ImportDialog.cs:310
msgid "Importing photos..."
msgstr "กำลังนำเข้าภาพถ่าย..."

#. TODO: Using a GtkSpinner would be nicer here.
#: ../src/UI.Dialog/ImportDialog.cs:317
msgid "Searching for photos... (You can already click Import to continue)"
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:57
#: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:80
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"

#: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:59
msgid "System profile"
msgstr "โพรไฟล์ระบบ"

#: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:97
msgid "Standard theme"
msgstr "ชุดตกแต่งมาตรฐาน"

#: ../src/UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:22
msgid "Error loading database."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลดฐานข้อมูล"

#: ../src/UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:23
#, csharp-format
msgid ""
"F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old "
"database has be moved to {0} and a new database has been created."
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:61
msgid "Label"
msgstr "ป้ายชื่อ"

#: ../src/UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:65
msgid "Ratio"
msgstr "อัตราส่วน"

#: ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:55
msgid "Retry"
msgstr "ลองใหม่"

#: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:1
msgid "0000:00:00 00:00:00"
msgstr "0000:00:00 00:00:00"

#: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:2
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"

#: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:3
msgid "5"
msgstr "5"

#: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:4
msgid "<b>Action</b>"
msgstr "<b>การดำเนินการ</b>"

#: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:6
msgid "<b>Reference Photo</b>"
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:7
msgid "Adjust Time"
msgstr "แก้ไขเวลา"

#: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:8
msgid "Adjusted date: "
msgstr "แก้ไขวันที่: "

#: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:9
msgid "Current date:"
msgstr "วันที่ปัจจุบัน:"

#: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:11
msgid "Space all photos by"
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:12
msgid "difference:"
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:13
msgid "min. Starting at {0}"
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/ui/CreateTagDialog.ui.h:1
msgid "C_reate"
msgstr "_สร้าง"

#: ../src/UI.Dialog/ui/CreateTagDialog.ui.h:2
msgid "Create _icon for this tag when first used"
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/ui/CreateTagDialog.ui.h:3
#: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:3
msgid "P_arent Tag:"
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/ui/CreateTagDialog.ui.h:4
#: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:5
msgid "_Tag Name:"
msgstr "ชื่อ_ป้ายกำกับ:"

#: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:1
msgid "<b>End Date</b>"
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:2
msgid "<b>Select period</b>"
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:3
msgid "<b>Start Date</b>"
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:4
msgid "Cancel, do not change the current timeline. "
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:5
msgid "Only photos taken within these dates will be displayed."
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:6
msgid "Set date range"
msgstr "กำหนดช่วงเวลา"

#: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:1
msgid "Edit Tag"
msgstr "แก้ไขป้ายกำกับ"

#: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:2
msgid "Edit icon"
msgstr "แก้ไขไอคอน"

#: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:4
msgid "_Icon:"
msgstr "ไ_อคอน:"

#: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:1
msgid "<b>From External Photo</b>"
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:2
msgid "<b>From Photo</b>"
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:3
msgid "<b>Predefined icons</b>"
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:4
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>ดูตัวอย่าง</b>"

#: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:5
msgid "Design icon from"
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:6
msgid "Edit Tag Icon"
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:7
msgid "No _image"
msgstr "_ไม่มีภาพ"

#: ../src/UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:1
msgid "<b>View all pictures imported</b>"
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:2
msgid "Display only those photos that were imported in specified Rolls."
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:3
msgid "Filter on selected rolls"
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:4
msgid "Number of photos in selected rolls:"
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:5
msgid "Show all photos."
msgstr "แสดงภาพถ่ายทั้งหมด"

#: ../src/UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:6
msgid "after"
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:7
#: ../src/Widgets/FindBar.cs:178 ../src/Widgets/FindBar.cs:534
msgid "and"
msgstr "และ"

#: ../src/UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:8
msgid "at"
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:9
msgid "between"
msgstr "ระหว่าง"

#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:1
msgid "Color profile for display:"
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:2
msgid "Color profile for printing:"
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:3
msgid "F-Spot Preferences"
msgstr "ปรับแต่ง F-Spot"

#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:4
msgid "F-Spot appearance:"
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:5
msgid ""
"Inside the image files when possible\n"
"<small>Makes them accessible to other image-editing programs.</small>"
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:7
msgid ""
"Never modify image files.\n"
"<small>Write XMP files next to the images instead.</small>"
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:9
msgid "Select A Folder"
msgstr "เลือกโฟลเดอร์"

#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:10
msgid "Separately from the image files"
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:11
msgid "Store tags and descriptions for photos:"
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:12
msgid "When importing photos, copy them to:"
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:1
msgid "<b>Max Rating</b>"
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:2
msgid "<b>Min Rating</b>"
msgstr ""

#: ../src/UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:3
msgid "Set Rating Filter"
msgstr "กำหนดตัวกรองคะแนนนิยม"

#: ../src/UI.Dialog/ui/RepairDialog.ui.h:1
msgid "Repair"
msgstr ""

#: ../src/ui/import.ui.h:1
msgid "Attach Tags:"
msgstr "แปะป้ายกำกับ:"

#: ../src/ui/import.ui.h:2
msgid "Copy files to the Photos folder"
msgstr "คัดลอกแฟ้มไปยังโฟลเดอร์ภาพถ่าย"

#: ../src/ui/import.ui.h:3
msgid "Detect duplicates"
msgstr ""

#. Translators: this string means 'source of import'
#: ../src/ui/import.ui.h:6
msgid "Import from:"
msgstr "นำเข้าจาก:"

#: ../src/ui/import.ui.h:7
msgid "Include subfolders"
msgstr ""

#: ../src/ui/import.ui.h:8
msgid "Remove original files after import"
msgstr ""

#: ../src/ui/mail_dialog.ui.h:1
msgid "1024 px"
msgstr ""

#: ../src/ui/mail_dialog.ui.h:2
msgid "320 px"
msgstr ""

#: ../src/ui/mail_dialog.ui.h:3
msgid "480 px"
msgstr ""

#: ../src/ui/mail_dialog.ui.h:4
msgid "640 px"
msgstr ""

#: ../src/ui/mail_dialog.ui.h:5
msgid "800 px"
msgstr ""

#: ../src/ui/mail_dialog.ui.h:7
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>ขนาด</b>"

#: ../src/ui/mail_dialog.ui.h:8
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>สรุป</b>"

#: ../src/ui/mail_dialog.ui.h:9
msgid "Create Mail"
msgstr "สร้างเมล"

#: ../src/ui/mail_dialog.ui.h:10
msgid "Create a mail with the selected photos (possibly resized) attached"
msgstr ""

#: ../src/ui/mail_dialog.ui.h:11
msgid "Do not send a mail"
msgstr ""

#: ../src/ui/mail_dialog.ui.h:12
msgid "Estimated new size"
msgstr ""

#: ../src/ui/mail_dialog.ui.h:13
msgid "Extra large"
msgstr "ใหญ่พิเศษ"

#: ../src/ui/mail_dialog.ui.h:14
msgid "Large"
msgstr "ใหญ่"

#: ../src/ui/mail_dialog.ui.h:15
msgid "Medium"
msgstr "กลาง"

#: ../src/ui/mail_dialog.ui.h:16
msgid "Number of pictures"
msgstr ""

#: ../src/ui/mail_dialog.ui.h:18
msgid "Original size (possible very large file size)"
msgstr ""

#: ../src/ui/mail_dialog.ui.h:19
msgid "Small"
msgstr "เล็ก"

#: ../src/ui/mail_dialog.ui.h:20
msgid "Tiny"
msgstr "จิ๋ว"

#: ../src/ui/mail_dialog.ui.h:21
msgid "Total original size"
msgstr ""

#: ../src/ui/mail_dialog.ui.h:22
msgid "_Create Mail"
msgstr "_สร้างเมล"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:1
msgid "Adjust _Time..."
msgstr "แก้ไขเ_วลา..."

#: ../src/ui/main_window.ui.h:2
msgid "Arrange _by"
msgstr "เ_รียงตาม"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:4
msgid "By _Date"
msgstr "ตาม_วันที่"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:5
msgid "By _Import Roll"
msgstr "ตามชุดการ_นำเข้า"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:6
msgid "By _Rating"
msgstr "ตามคะแนน_นิยม"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:7
msgid "Copy"
msgstr "คัดลอก"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:8
msgid "Create New _Tag..."
msgstr "สร้าง_ป้ายกำกับใหม่..."

#: ../src/ui/main_window.ui.h:9
msgid "Create _New Version..."
msgstr "สร้างฉบับ_สำเนาใหม่..."

#: ../src/ui/main_window.ui.h:10
msgid "De_tach Version"
msgstr "_ถอนฉบับสำเนาออก"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:11
msgid "Fin_d"
msgstr "_หา"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:12
msgid "Manage _Extensions"
msgstr "จัดการ_ส่วนเสริม"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:13
msgid "Page Set_up..."
msgstr "_ตั้งค่าหน้ากระดาษ..."

#: ../src/ui/main_window.ui.h:14
msgid "Re_fresh Thumbnail"
msgstr "ปรับแ_สดงภาพย่อ"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:18
msgid "Select _All"
msgstr "เลือก_ทั้งหมด"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:19
msgid "Select _None"
msgstr "ไม่เลือกทั้ง_หมด"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:20
msgid "Send by _Mail..."
msgstr "ส่งทาง_อีเมล..."

#: ../src/ui/main_window.ui.h:21 ../src/ui/single_view.ui.h:3
msgid "Set as _Background"
msgstr "ตั้งเป็น_พื้นหลัง"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:22
msgid "Side_bar"
msgstr "แถบ_ข้าง"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:23
msgid "T_ags"
msgstr "_ป้ายกำกับ"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:25
msgid "Thumbnail _elements"
msgstr "ส่ว_นประกอบภาพย่อ"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:26
msgid "Too_lbar"
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:27
msgid "View"
msgstr "มุมมอง"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:28 ../src/ui/single_view.ui.h:7
msgid "Zoom _in"
msgstr "ซูมเ_ข้า"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:29 ../src/ui/single_view.ui.h:8
msgid "Zoom _out"
msgstr "ซูม_ออก"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:30 ../src/ui/single_view.ui.h:9
msgid "Zoom in"
msgstr "ซูมเข้า"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:31 ../src/ui/single_view.ui.h:10
msgid "Zoom out"
msgstr "ซูมออก"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:32
msgid "_Attach Tag"
msgstr "แ_ปะป้ายกำกับ"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:33
msgid "_Attach Tag to Selection"
msgstr "แ_ปะป้ายกำกับให้ภาพที่เลือก"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:35
msgid "_Clear Rating Filter"
msgstr "_ล้างตัวกรองคะแนนนิยม"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:36
msgid "_Clear Roll Filter"
msgstr "_ล้างตัวกรองชุดนำเข้า"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:38
msgid "_Components"
msgstr "_องค์ประกอบ"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:39
msgid "_Contents"
msgstr "เนื้อ_หา"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:40
msgid "_Dates"
msgstr "_วันที่"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:42
msgid "_Delete Selected Tag"
msgstr "_ลบป้ายกำกับที่เลือก"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:43
msgid "_Delete Version"
msgstr "_ลบฉบับสำเนา"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:44 ../src/ui/single_view.ui.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:45
msgid "_Edit Tag..."
msgstr "แ_ก้ไขป้ายกำกับ..."

#: ../src/ui/main_window.ui.h:46
msgid "_Export to"
msgstr "_ส่งออกไปยัง"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:47
msgid "_Filmstrip"
msgstr "แ_ผ่นฟิล์ม"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:48 ../src/ui/single_view.ui.h:13
msgid "_Fullscreen"
msgstr "เ_ต็มจอ"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:49 ../src/ui/single_view.ui.h:14
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:50
msgid "_Hidden"
msgstr "_ซ่อน"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:51
msgid "_Import..."
msgstr "_นำเข้า..."

#: ../src/ui/main_window.ui.h:52
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_สลับการเลือก"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:53
msgid "_Large"
msgstr "ใ_หญ่"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:54
msgid "_Last Import Roll"
msgstr "ชุดนำเข้า_ล่าสุด"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:55
msgid "_Loupe"
msgstr "แ_ว่นขยาย"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:56
msgid "_Medium"
msgstr "_กลาง"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:57 ../src/ui/single_view.ui.h:15
msgid "_Photo"
msgstr "_ภาพถ่าย"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:58
msgid "_Quit"
msgstr "_ออก"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:59
msgid "_Ratings"
msgstr "_คะแนนนิยม"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:61
msgid "_Remove Tag From Selection"
msgstr "_ลบป้ายกำกับจากภาพที่เลือก"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:62
msgid "_Rename Version"
msgstr "เปลี่ยน_ชื่อฉบับสำเนา"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:63
msgid "_Reverse Order"
msgstr "_ย้อนลำดับการเรียง"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:64
msgid "_Select Import Rolls..."
msgstr "เ_ลือกชุดนำเข้า..."

#: ../src/ui/main_window.ui.h:65
msgid "_Set Date Range..."
msgstr "กำหนด_ช่วงเวลา..."

#: ../src/ui/main_window.ui.h:66
msgid "_Set Rating filter..."
msgstr "กำหนดตัวกรอง_คะแนนนิยม..."

#: ../src/ui/main_window.ui.h:67
msgid "_Sharpen..."
msgstr "ทำให้_คม..."

#: ../src/ui/main_window.ui.h:68 ../src/ui/single_view.ui.h:16
msgid "_Slideshow"
msgstr "แสดง_สไลด์"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:69
msgid "_Small"
msgstr "เ_ล็ก"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:70
msgid "_Tag Icons"
msgstr "ไ_อคอนป้ายกำกับ"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:71
msgid "_Tags"
msgstr "_ป้ายกำกับ"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:72
msgid "_Timeline"
msgstr "ลำดับเว_ลา"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:73
msgid "_Tools"
msgstr "เ_ครื่องมือ"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:74
msgid "_Untagged Photos"
msgstr "ภาพถ่ายไ_ม่มีป้ายกำกับ"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:75
msgid "_Version"
msgstr "ฉบับ_สำเนา"

#: ../src/ui/main_window.ui.h:76 ../src/ui/single_view.ui.h:18
msgid "_View"
msgstr "_มุมมอง"

#: ../src/ui/single_view.ui.h:1
msgid "Display File _Names"
msgstr "แสดง_ชื่อแฟ้ม"

#: ../src/ui/single_view.ui.h:2
msgid "F-Spot View"
msgstr "มุมมอง F-spot"

#: ../src/ui/single_view.ui.h:4
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง"

#: ../src/ui/single_view.ui.h:5
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"

#: ../src/ui/single_view.ui.h:6
msgid "Side _pane"
msgstr ""

#: ../src/ui/single_view.ui.h:17
msgid "_Toolbar"
msgstr "แ_ถบเครื่องมือ"

#: ../src/ui/viewer_preferences.ui.h:1
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/viewer_preferences.ui.h:2
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>ส่วนที่โปร่งใส</b>"

#: ../src/ui/viewer_preferences.ui.h:3
msgid ""
"<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't "
"disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be "
"usefull in icon design.</i></small>"
msgstr ""

#: ../src/ui/viewer_preferences.ui.h:4
msgid ""
"<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This "
"option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom "
"color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent "
"parts.</i></small>"
msgstr ""

#: ../src/ui/viewer_preferences.ui.h:5
msgid "As _background"
msgstr "แสดง_พื้นหลัง"

#: ../src/ui/viewer_preferences.ui.h:6
msgid "As _custom color: "
msgstr "แสดงสีที่_กำหนด: "

#: ../src/ui/viewer_preferences.ui.h:7
msgid "As check _pattern"
msgstr "แสดงตาห_มากรุก"

#: ../src/ui/viewer_preferences.ui.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "ปรับแต่ง"

#: ../src/ui/viewer_preferences.ui.h:9
msgid "_Interpolate image on zoom"
msgstr ""

#: ../src/Updater.cs:724
msgid "Updating F-Spot Database"
msgstr "อัปเดตฐานข้อมูล F-Spot"

#: ../src/Updater.cs:725
msgid ""
"Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take "
"some time."
msgstr ""

#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:119
msgid "Page Setup"
msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษ"

#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:123
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:127
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:133
#, csharp-format
msgid "Paper Size: {0} x {1} mm"
msgstr "ขนาดหน้ากระดาษ: {0}x{1} มิลลิเมตร"

#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:130
msgid "Set Page Size and Orientation"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:141
msgid "Photos per page"
msgstr "จำนวนภาพต่อหน้า"

#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:151
msgid "Repeat"
msgstr "ทำซ้ำ"

#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:152
msgid "Print cut marks"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:158
msgid "Photos layout"
msgstr "การจัดวางภาพถ่าย"

#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:160
msgid "Full Page (no margin)"
msgstr ""

#. Note for translators: "Zoom" is a Fit Mode
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:163
msgid "Zoom"
msgstr "ขยาย"

#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:164
msgid "Fill"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:165
msgid "Scaled"
msgstr "มาตราส่วน"

#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:170
msgid "White borders"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:176
msgid "Custom Text"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:180
msgid "Photos infos"
msgstr "รายละเอียดรูปภาพ"

#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:182
msgid "Print file name"
msgstr "พิมพ์ชื่อของภาพถ่าย"

#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:183
msgid "Print photo date"
msgstr "พิมพ์วันที่ของภาพถ่าย"

#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:184
msgid "Print photo time"
msgstr "พิมพ์เวลาของภาพถ่าย"

#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:185
msgid "Print photo tags"
msgstr "พิมพ์ป้ายกำกับของภาพถ่าย"

#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:186
msgid "Print photo comment"
msgstr "พิมพ์ความเห็นของภาพถ่าย"

#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:32 ../src/Widgets/Sidebar.cs:54
msgid "Edit"
msgstr "แก้ไข"

#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:200
msgid ""
"This tool requires an active selection. Please select a region of the photo "
"and try the operation again"
msgstr "เครื่องมือนี้จำเป็นต้องเลือกพื้นที่ที่ต้องการทำงานก่อน กรุณาลองอีกครั้ง"

#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:218
msgid "Error saving adjusted photo"
msgid_plural "Error saving adjusted photos"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:220
#, csharp-format
msgid ""
"Received exception \"{0}\". Note that you have to develop RAW files into "
"JPEG before you can edit them."
msgstr ""

#: ../src/Widgets/Filmstrip.cs:573
msgid "_Horizontal"
msgstr "แนว_นอน"

#: ../src/Widgets/Filmstrip.cs:577
msgid "_Vertical"
msgstr "แนว_ตั้ง"

#: ../src/Widgets/FindBar.cs:59
msgid "Find:"
msgstr "หา:"

#: ../src/Widgets/FolderTreePage.cs:22
msgid "Folders"
msgstr "โฟลเดอร์"

#: ../src/Widgets/FolderTreeView.cs:127
msgid "Filesystem"
msgstr "ระบบแฟ้ม"

#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:182
msgid "Histogram"
msgstr "แผนภูมิแท่ง"

#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:201
msgid "Image Information"
msgstr "ข้อมูลของรูปภาพ"

#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:215
msgid "Version"
msgstr "รุ่น"

#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:218
msgid "Date"
msgstr "วันที่"

#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:224
msgid "Exposure"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:228
msgid "Focal Length"
msgstr "ระยะโฟกัส"

#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:231
msgid "Camera"
msgstr "กล้อง"

#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:234
msgid "File Size"
msgstr "ขนาดแฟ้ม"

#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:237
msgid "Rating"
msgstr "คะแนนนิยม"

#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:327
msgid "(wrong format)"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:353 ../src/Widgets/InfoBox.cs:364
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:374
msgid "(Unknown)"
msgstr "(ไม่มีข้อมูล)"

#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:474
#, csharp-format
msgid "(One Edit)"
msgid_plural "({0} Edits)"
msgstr[0] "(การแก้ไข {0} รายการ)"

#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:484
msgid "(File read error)"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:529
#, csharp-format
msgid "{0} Photos"
msgstr "ภาพถ่าย {0} ภาพ"

#. Note for translators: {0} is a date, {1} and {2} are times.
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:549
#, csharp-format
msgid ""
"On {0} between \n"
"{1} and {2}"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:554
#, csharp-format
msgid ""
"Between {0} \n"
"and {1}"
msgstr "ระหว่าง{0}และ{1}"

#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:581
msgid "(At least one File not found)"
msgstr "(ไม่พบแฟ้มอย่างน้อยหนึ่งแฟ้ม)"

#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:698
msgid "Show Photo Name"
msgstr "แสดงชื่อภาพถ่าย"

#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:707
msgid "Show Date"
msgstr "แสดงวันที่"

#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:716
msgid "Show Size"
msgstr "แสดงขนาด"

#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:725
msgid "Show Exposure"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:734
msgid "Show Focal Length"
msgstr "แสดงระยะโฟกัส"

#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:743
msgid "Show Camera"
msgstr "แสดงกล้อง"

#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:752
msgid "Show File Size"
msgstr "แสดงขนาดแฟ้ม"

#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:25
msgid "Metadata"
msgstr "ข้อมูลภาพถ่าย"

#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:106
msgid "Extended Metadata"
msgstr "ข้อมูลภาพถ่ายเพิ่มเติม"

#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:359
msgid "No active photo"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:361
#, csharp-format
msgid "The photo \"{0}\" does not exist"
msgstr "ไม่มีภาพถ่าย \"{0}\" อยู่"

#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:363
msgid "No metadata available"
msgstr "ไม่มีข้อมูลภาพถ่าย"

#: ../src/Widgets/OpenWithMenu.cs:72
msgid "No applications available"
msgstr "ไม่มีโปรแกรม"

#: ../src/Widgets/RatingMenuItem.cs:57
msgid "Rating:"
msgstr "คะแนนนิยม:"

#: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:1
msgid "Display a slideshow from F-Spot"
msgstr "ฉายสไลด์จาก F-Spot"

#: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:2
msgid "F-Spot photos"
msgstr "ภาพถ่าย F-Spot"

#~ msgid "Copyright"
#~ msgstr "ลิขสิทธิ์"

#~ msgid "CD"
#~ msgstr "ซีดี"

#~ msgid "Camera Selection"
#~ msgstr "เลือกกล้องดิจิทัล"

#~ msgid "_URI:"
#~ msgstr "_URI:"

#~ msgid "Directory does not exist."
#~ msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีนี้อยู่"

#~ msgid "Path"
#~ msgstr "พาธ"

#~ msgid "Error connecting to camera"
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเชื่อมต่อกับกล้องดิจิทัล"

#~ msgid "Downloading Previews"
#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลดภาพตัวอย่าง"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "แฟ้ม"

#~ msgid "E-_Mail:"
#~ msgstr "อีเ_มล:"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "ภาพตัวอย่าง"

#~ msgid "_Flickr"
#~ msgstr "_Flickr"

#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"

#~ msgid "Done Loading"
#~ msgstr "อ่านข้อมูลเรียบร้อย"

#~ msgid "Selected Camera: "
#~ msgstr "กล้องที่เลือก: "

#~ msgid "Import Source:"
#~ msgstr "ข้อมูลที่จะนำเข้า:"

#~ msgid "No cameras detected."
#~ msgstr "ไม่พบกล้องดิจิทัล"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "ความเห็น:"

#~ msgid "Received error \"{0}\" while connecting to camera"
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"{0}\" ขณะเชื่อมต่อกล้องดิจิทัล"

#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "การบีบอัด"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "Port"
#~ msgstr "พอร์ต"

#~ msgid "Select the camera from which you want to transfer files"
#~ msgstr "เลือกกล้องที่ต้องการเคลื่อนย้ายแฟ้ม"

#~ msgid "<b>{0}</b>."
#~ msgstr "<b>{0}</b>"

#~ msgid "Select Tag"
#~ msgstr "เลือกป้ายกำกับ"

#~ msgid "Copying file {0} of {1}"
#~ msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้มที่ {0} จาก {1}"

#~ msgid "Download Complete"
#~ msgstr "ดาวน์โหลดเสร็จสมบูรณ์"

#~ msgid "Import error"
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะนำเข้า"

#~ msgid "Attach tag:"
#~ msgstr "แปะป้ายกำกับ:"

#~ msgid "Open _Folder..."
#~ msgstr "เปิดโ_ฟลเดอร์..."

#~ msgid "Select Photos to Copy From Camera..."
#~ msgstr "เลือกภาพถ่ายที่ต้องการคัดลอกจากกล้องดิจิทัล..."

#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "ซ่อนแถบเครื่องมือ"

#~ msgid "Copyright information for"
#~ msgstr "ข้อมูลลิขสิทธิ์สำหรับ"

#~ msgid "Importing {0} of {1}"
#~ msgstr "กำลังนำเข้า {0} จาก {1}"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "ชื่อ"

#~ msgid "Components Configuration"
#~ msgstr "การจัดองค์ประกอบ"

#~ msgid "Sharpness"
#~ msgstr "ความคม"

#~ msgid "Photo 0 of 0"
#~ msgstr "ภาพถ่ายที่ 0 จาก 0"

#~ msgid "No Extended Metadata Available"
#~ msgstr "ไม่มีข้อมูลภาพถ่ายเพิ่มเติม"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "ประเทศ"

#~ msgid "City"
#~ msgstr "เมือง"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "รัฐ"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "ยกเลิก"

Follow ups