← Back to team overview

ubuntu-translations-coordinators team mailing list archive

[Bug 880900] Re: Accessibilty is not property translated into Swedish

 

"Allmän åtkomst" is being used all over GNOME.
A better translation would be "Hjälpmedel". Agree?

** Changed in: ubuntu-translations
     Assignee: Ubuntu Swedish Translators (ubuntu-l10n-sv) => Daniel Nylander (yeager)

-- 
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
https://bugs.launchpad.net/bugs/880900

Title:
  Accessibilty is not property translated into Swedish

Status in Ubuntu Translations:
  Triaged

Bug description:
  The word Accessibility is translated to "Allmän åtkomst" in Swedish.
  This makes no sense to a native Swedish speaking person. The proper
  translation should be "Tillgänglighet"

To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/880900/+subscriptions


References