ubuntu-translations-coordinators team mailing list archive
-
ubuntu-translations-coordinators team
-
Mailing list archive
-
Message #01574
[Bug 880900] Re: Accessibilty is not property translated into Swedish
"Hjälpmedel" is better than "Allmän åtkomst", but I would say that the
proper Swedish translation for Accessibility is "Tillgänglighet". This
is what you get from Google Translate, and what you find in a
dictionary.
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
https://bugs.launchpad.net/bugs/880900
Title:
Accessibilty is not property translated into Swedish
Status in Ubuntu Translations:
Triaged
Bug description:
The word Accessibility is translated to "Allmän åtkomst" in Swedish.
This makes no sense to a native Swedish speaking person. The proper
translation should be "Tillgänglighet"
To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/880900/+subscriptions
References