ubuntu-translations-coordinators team mailing list archive
-
ubuntu-translations-coordinators team
-
Mailing list archive
-
Message #01597
[Bug 880900] Re: Accessibilty is not property translated into Swedish
After a quick look in GNOME, the word "Hjälpmedel" is a better translation since it reflects the usage of the settings and tools.
All of these GNOME applications include the term: gnome-shell, gnome-settings-daemon, gnome-control-center and software-center (Ubuntu only).
** Changed in: ubuntu-translations
Status: Triaged => Fix Committed
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
https://bugs.launchpad.net/bugs/880900
Title:
Accessibilty is not property translated into Swedish
Status in Ubuntu Translations:
Fix Committed
Bug description:
The word Accessibility is translated to "Allmän åtkomst" in Swedish.
This makes no sense to a native Swedish speaking person. The proper
translation should be "Tillgänglighet"
To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/880900/+subscriptions
References