ubuntu-translations-coordinators team mailing list archive
-
ubuntu-translations-coordinators team
-
Mailing list archive
-
Message #02239
[Bug 916096] Re: Checkbox requires a lot of translator work
Hi Andrej,
Thanks for pointing out this problem. You're more knowledgeable than I
about the whole translation infrastructure and workflow, so I'd like
your input on how to best tackle this problem.
Checkbox's job descriptions are included in textfiles in rfc822 format
(see in /usr/share/checkbox/jobs for examples). Thus there are a few
differences from strings included in source code. I can't, for instance,
have just one PURPOSE string and reuse that easily in my job description
files; at least, not without introducing an extra variable-substitution
step.
So, do you know of any way to handle this with the current format we're
using? could we perhaps format the description field in a way that
"splits" the long description into smaller chunks?
Thanks again for your report. I'll set as importance: Medium and
Incomplete for checkbox, pending your reply, but once you respond I'd be
inclined to set this to either Confirmed or Triaged.
** Changed in: checkbox
Importance: Undecided => Medium
** Changed in: checkbox
Status: New => Incomplete
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
https://bugs.launchpad.net/bugs/916096
Title:
Checkbox requires a lot of translator work
Status in Checkbox System Testing:
Incomplete
Status in Ubuntu Translations:
New
Bug description:
Checbox strings are currently made in a way which required a lot of
extra effort/ time from trasnlators than it could:
There are many long strings of this type:
PURPOSE:
This test will test display rotation
STEPS:
1. Open the Displays application
2. Select a new rotation value from the dropdown list
3. Click on Apply
4. Click on Restore Previous Configuration
5. Click on Apply
6. Repeat 2-5 for different rotation values
VERIFICATION:
Did the display rotation change as expected?
Consequentially translators need to translate strings PURPOSE, STEPS
and VERIFICATION tens of times. Many other strings could also be
reused. For example "Click on Apply" or "Click "Test"" appear very
often. "Click on the bluetooth icon in menu bar" appears for almost
all bluetooth tests and so on. This not only required more work from
translators but also makes them less motivated as they need to
translate the same strings over and over again within a short span.
If longer strings would be split up into smaller ones work load for
translators could decrease required translator's work substantially
(in my opinion by about 30-40%).
To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/checkbox/+bug/916096/+subscriptions
References