← Back to team overview

ubuntu-translations-coordinators team mailing list archive

[Bug 1067366] Re: Ubiquity in Norwegian Bokmål has egregious misspelling

 

According to the Norwegian dictionary, both "hvis" and "viss" are
allowed translations of the word "if" in English.

** Changed in: ubuntu-translations
       Status: Triaged => Opinion

-- 
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
Matching subscriptions: Ubuntu Translations bug mail
https://bugs.launchpad.net/bugs/1067366

Title:
  Ubiquity in Norwegian Bokmål has egregious misspelling

Status in Ubuntu Translations:
  Opinion

Bug description:
  In the slideshow, the english "if" is translated to Norwegian as
  "viss". This is how a 6-year old or slightly dyslectic person writes
  "if" in Norwegian. Proper Norwegian is "hvis".

  This is egregious, because it makes Ubuntu look like it is a kludge-
  job, which it is not.

To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/1067366/+subscriptions


References