← Back to team overview

ubuntu-translations-coordinators team mailing list archive

[Bug 362893] Re: Please fix fi translations of 'Home', 'Places' and 'Favorite Applications and Places'

 

** Information type changed from Public to Public Security

-- 
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
Matching subscriptions: Ubuntu Translations bug mail
https://bugs.launchpad.net/bugs/362893

Title:
  Please fix fi translations of 'Home', 'Places' and 'Favorite
  Applications and Places'

Status in Ubuntu Netbook Remix Launcher:
  Fix Released
Status in Ubuntu Translations:
  Fix Released
Status in netbook-launcher package in Ubuntu:
  Fix Released
Status in netbook-launcher source package in Jaunty:
  Fix Released
Status in netbook-launcher source package in Karmic:
  Fix Released

Bug description:
  I was advised to file a separate bug (from bug #338221) for the
  specifically problematic Finnish translations in current netbook-
  launcher, in order to consider them as an SRU for jaunty.

  The especially problematic strings in fi.po (Finnish) are:
  English: "Home"
  current translation: "Alkuun"
  what the current translation means:"to the beginning"
  suggested translation: "Koti"
  what the suggested translation means:"Home", and also the "Home" in "Home Folder" in which context it's visibly used in netbook-launcher ("Home Folder" at http://l10n.gnome.org/POT/nautilus.master/nautilus.master.fi.po)

  English: "Places"
  current translation: "Paikat"
  what the current translation means: "places", but too literally, and not in line with what's used in GNOME
  suggested translation: "Sijainnit"
  what the suggest translation means: "places", in line with what's used in GNOME ("Places" at http://l10n.gnome.org/POT/nautilus.master/nautilus.master.fi.po)

  English: "Suosikkisovellukset ja -sijainnit"
  current translation: "Suosikkisovellukset ja -paikat"
  what the current translation means: same as above
  suggested translation: "Suosikkisovellukset ja -sijainnit"
  what the suggested translation means: same as above

  One way to fix these strings would be to accept my bzr merge request of a branch:
  https://code.launchpad.net/~ubuntumembers/netbook-remix-launcher/update-finnish-translation

  In addition to these fixes, it:
  - synchronizes the shutdown dialog's translations with what are used in GNOME (they are similar for the suspend/hibernate/logout) (https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/gnome-session/+pots/gnome-session-2.0/fi/+translate?start=84&batch=13)
  - uses terminology for "options" from what has been agreed upon at lokalisointi.org and Finnish GNOME Translators (http://lokalisointi.org/sanakirja/kaikki.html)
  - uses translation for "Quit..." which has traditionally been used in eg. Ubuntu Quit... menu item (https://translations.launchpad.net/ubuntu/dapper/+source/gnome-panel/+pots/gnome-panel-2.0/fi/229/+translate)
  - change "Change Desktop Backround" translation to imperative (similar to nautilus http://l10n.gnome.org/POT/nautilus.master/nautilus.master.fi.po)
  - changes word ordering in Choose Favorite Icon
  - fixes one white space which can be easily seen

To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/netbook-remix-launcher/+bug/362893/+subscriptions