← Back to team overview

ubuntu-translations-coordinators team mailing list archive

[Bug 1590504] [NEW] Übersetzung: checkbox und countdown

 

Public bug reported:

Der Begriff "checkbox" bzw. "checking the box" wird mit Ankreuzfeld
übersetzt? Ich finde, dass Kontrollkästchen die üblichere Bezeichnung
ist.

Darüber lässt sich ja bekanntermaßen streiten. Würde gerne eine kleine
Diskussion anstoßen ;)

Viel wichtiger ist aber:
Countdown mit Nullzähler zu übersetzen? Den Begriff Nullzähler habe ich noch nie gehört o.O
Selbst über Suchmaschinen findet man nichts dazu.

Countdown ist eigentlich auch der in Deutschland gebräuchliche Begriff:
https://de.wikipedia.org/wiki/Countdown

** Affects: ubuntu-translations
     Importance: Undecided
         Status: New

-- 
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
Matching subscriptions: Ubuntu Translations bug mail
https://bugs.launchpad.net/bugs/1590504

Title:
  Übersetzung: checkbox und countdown

Status in Ubuntu Translations:
  New

Bug description:
  Der Begriff "checkbox" bzw. "checking the box" wird mit Ankreuzfeld
  übersetzt? Ich finde, dass Kontrollkästchen die üblichere Bezeichnung
  ist.

  Darüber lässt sich ja bekanntermaßen streiten. Würde gerne eine kleine
  Diskussion anstoßen ;)

  Viel wichtiger ist aber:
  Countdown mit Nullzähler zu übersetzen? Den Begriff Nullzähler habe ich noch nie gehört o.O
  Selbst über Suchmaschinen findet man nichts dazu.

  Countdown ist eigentlich auch der in Deutschland gebräuchliche Begriff:
  https://de.wikipedia.org/wiki/Countdown

To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/1590504/+subscriptions


Follow ups