ubuntu-translations-coordinators team mailing list archive
-
ubuntu-translations-coordinators team
-
Mailing list archive
-
Message #09431
[Bug 1590504] [NEW] Übersetzung: checkbox und countdown
Public bug reported:
Der Begriff "checkbox" bzw. "checking the box" wird mit Ankreuzfeld
übersetzt? Ich finde, dass Kontrollkästchen die üblichere Bezeichnung
ist.
Darüber lässt sich ja bekanntermaßen streiten. Würde gerne eine kleine
Diskussion anstoßen ;)
Viel wichtiger ist aber:
Countdown mit Nullzähler zu übersetzen? Den Begriff Nullzähler habe ich noch nie gehört o.O
Selbst über Suchmaschinen findet man nichts dazu.
Countdown ist eigentlich auch der in Deutschland gebräuchliche Begriff:
https://de.wikipedia.org/wiki/Countdown
** Affects: ubuntu-translations
Importance: Undecided
Status: New
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
Matching subscriptions: Ubuntu Translations bug mail
https://bugs.launchpad.net/bugs/1590504
Title:
Übersetzung: checkbox und countdown
Status in Ubuntu Translations:
New
Bug description:
Der Begriff "checkbox" bzw. "checking the box" wird mit Ankreuzfeld
übersetzt? Ich finde, dass Kontrollkästchen die üblichere Bezeichnung
ist.
Darüber lässt sich ja bekanntermaßen streiten. Würde gerne eine kleine
Diskussion anstoßen ;)
Viel wichtiger ist aber:
Countdown mit Nullzähler zu übersetzen? Den Begriff Nullzähler habe ich noch nie gehört o.O
Selbst über Suchmaschinen findet man nichts dazu.
Countdown ist eigentlich auch der in Deutschland gebräuchliche Begriff:
https://de.wikipedia.org/wiki/Countdown
To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/1590504/+subscriptions
Follow ups