← Back to team overview

widelands-dev team mailing list archive

[Merge] lp:~gunchleoc/widelands/smugglers-i18n into lp:~widelands-dev/widelands/gci18nfixes

 

GunChleoc has proposed merging lp:~gunchleoc/widelands/smugglers-i18n into lp:~widelands-dev/widelands/gci18nfixes.

Requested reviews:
  Widelands Developers (widelands-dev)

For more details, see:
https://code.launchpad.net/~gunchleoc/widelands/smugglers-i18n/+merge/205496

NEEDS TESTING FIRST!

the usual i18n fixes - plurals + placeholder order.
-- 
The attached diff has been truncated due to its size.
https://code.launchpad.net/~gunchleoc/widelands/smugglers-i18n/+merge/205496
Your team Widelands Developers is requested to review the proposed merge of lp:~gunchleoc/widelands/smugglers-i18n into lp:~widelands-dev/widelands/gci18nfixes.
=== modified file 'CMakeLists.txt'
--- CMakeLists.txt	2013-09-06 15:01:38 +0000
+++ CMakeLists.txt	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -114,10 +114,10 @@
   else (DEFINED MSVC)
     set (Boost_USE_STATIC_LIBS  OFF)
   endif (DEFINED MSVC)
-  set (Boost_FIND_COMPONENTS unit_test_framework signals)
+  set (Boost_FIND_COMPONENTS unit_test_framework)
   set (Boost_USE_MULTITHREADED ON)
   set (Boost_DETAILED_FAILURE_MSG ON)
-  find_package(Boost 1.48 COMPONENTS unit_test_framework signals REQUIRED)
+  find_package(Boost 1.48 COMPONENTS unit_test_framework REQUIRED)
 
   if (NOT DEFINED MSVC)
   # If boost unit test library is linked dynamically, BOOST_TEST_DYN_LINK must be defined
@@ -141,16 +141,7 @@
   )
 else (WL_UNIT_TESTS)
   message(STATUS "Disabled Unit Tests")
-  set (Boost_FIND_COMPONENTS signals)
-  if (DEFINED MSVC)
-	set (Boost_USE_STATIC_RUNTIME ON)
-	set (Boost_USE_STATIC_LIBS   ON)
-  else (DEFINED MSVC)
-	set (Boost_USE_STATIC_LIBS   OFF)
-  endif(DEFINED MSVC)
-  set (Boost_USE_MULTITHREADED ON)
-  set (Boost_DETAILED_FAILURE_MSG ON)
-  find_package(Boost 1.48 COMPONENTS signals REQUIRED)
+  find_package(Boost 1.48 REQUIRED)
 endif (WL_UNIT_TESTS)
 
 option (WL_STRICT "If strict compilation mode is requested (almost every warning is an error)" OFF)
@@ -317,6 +308,11 @@
   set (CMAKE_EXE_LINKER_FLAGS_DEBUG "/debug /LTCG /NODEFAULTLIB:libcmt.lib" CACHE STRING "Set by widelands CMakeLists.txt" FORCE)
 endif (DEFINED MSVC)
 
+IF (MINGW)
+  set (CMAKE_EXE_LINKER_FLAGS "${CMAKE_EXE_LINKER_FLAGS} -Wl,--large-address-aware" CACHE STRING "Set by widelands CMakeLists.txt" FORCE)
+  message (STATUS "Enabled large address awareness on mingw32")
+endif (MINGW)
+
 IF (CMAKE_BUILD_TYPE STREQUAL "Debug")
   message (STATUS "Using compiler flags: ${CMAKE_CXX_FLAGS_DEBUG}")
 ELSE (CMAKE_BUILD_TYPE STREQUAL "Debug")

=== modified file 'ChangeLog'
--- ChangeLog	2013-09-21 17:28:24 +0000
+++ ChangeLog	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -244,8 +244,7 @@
 - Fixed bug #1204144: Cursor Key Navigation in table not complete
 - Fixed bug #1204171: Can't select ware in ware statistics window
 - Fixed bug #1204199: Buildings and building statistics have different color groups for productivity
-- Fixed bug #1204226: FTBFS on Ubuntu 13.04
-                      (use of deleted function ‘void std::unique_ptr<_Tp [], _Dp>::reset(_Up))
+- Fixed bug #1204226: FTBFS on Ubuntu 13.04 fixed.
 - Fixed bug #1204462: Suggestion: widelands-daily should not only include bzr revision,
                       but also date/time in the package name
 - Fixed bug #1204481: Militarysite initialization

=== modified file 'doc/sphinx/source/introduction.rst'
--- doc/sphinx/source/introduction.rst	2013-09-20 19:09:03 +0000
+++ doc/sphinx/source/introduction.rst	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -165,24 +165,16 @@
 Regression testing infrastructure
 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
 
-The `test` directory in the repository contains the regression testing
-infrastructure. Each python file contains one test class, the test suite can
-be started through the `regression_test.py` script in the root directory.
+The `test` directory in the repository contains the regression test suite. A
+test is either a savegame plus a set of Lua scripts (test_*.lua) or a map that
+contains in its scripting directory a set of (test_*.lua and/or
+editor_test*.lua which are only run in the Editor) files.
 
 Each test starts Widelands using either the `--editor`, `--loadgame` or
 `--scenario` switch and additionally, the `--script` switch can be supplied to
 run a Lua script directly after the game is ready to take commands.
 
-A test can therefore consist of either
-
-    - a map containing scripting (e.g `test_lua_api_in_editor.py`),
-    - a savegame with an additional Lua script (`test_compatibility*.py`), or
-    - a map file with an additional Lua script (no example yet).
-
-The tests are run as standard python tests, so they should check that the
-stdout of Widelands contains bits that proof that the test should pass (e.g.
-by using the lunit test suite runner and assert_all_lunit_tests_passed()).
-
-
-
-
+The tests communicate with the test runner through standard output. If a
+script outputs "All Tests passed." the test is considered to pass, otherwise
+to fail. Whenever a savegame is written inside a test it is later loaded by
+the test runner as an additional test.

=== modified file 'maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/multiplayer_init.lua'
--- maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/multiplayer_init.lua	2013-09-08 12:54:55 +0000
+++ maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/multiplayer_init.lua	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -139,8 +139,7 @@
       end
    end
 
-
-   send_to_all(welcome_msg:format(points_to_win))
+   send_to_all(welcome_msg:format((ngettext("%i point", "%i points", points_to_win)):format(points_to_win)))
 
 
    for idx,descr in ipairs(route_descrs) do

=== modified file 'maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/smuggling.lua'
--- maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/smuggling.lua	2013-09-08 08:45:52 +0000
+++ maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/smuggling.lua	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -28,7 +28,7 @@
       lc = points[1]
    end
 
-   send_to_all(game_over:format(w1.name, w2.name, l1.name, l2.name, lc))
+   send_to_all(game_over:format(w1.name, w2.name, l1.name, l2.name, (ngettext("%i point", "%i points", lc)):format(lc))
    game_over_done = true
 end
 
@@ -48,8 +48,8 @@
          not recv_whf.immovable or recv_whf.immovable.name ~= "warehouse" or
          recv_whf.immovable.owner ~= recv_plr
       then
-         send_to_all(smuggling_route_broken:format(
-            route_descr.value, recv_plr.name, send_plr.name)
+         send_to_all(smuggling_route_broken:bformat(
+            (ngettext("%i point", "%i points", route_descr.value)):format(route_descr.value), recv_plr.name, send_plr.name)
          )
          run(wait_for_established_route, route_descr)
          break
@@ -84,8 +84,9 @@
    end
 
    -- Send message to all players, send fields too for players with warehouse.
-   local non_team_message = smuggling_route_established_other_team:format(
-      receiving_wh.owner.name, sending_wh.owner.name, route_descr.value
+   local points = (ngettext("%i point", "%i points", route_descr.value)):format(route_descr.value)
+   local non_team_message = smuggling_route_established_other_team:bformat(
+      receiving_wh.owner.name, sending_wh.owner.name, points)
    )
    for idx,plr in ipairs(game.players) do
       if plr.number ~= receiving_wh.owner.number and plr.number ~= sending_wh.owner.number then
@@ -93,10 +94,10 @@
       end
    end
    receiving_wh.owner:send_message(_ "Game Status",
-      smuggling_route_established_receiver:format(route_descr.value), {popup=true, field=receiving_wh.fields[1]}
+      smuggling_route_established_receiver:format(points), {popup=true, field=receiving_wh.fields[1]}
    )
    sending_wh.owner:send_message(_ "Game Status",
-      smuggling_route_established_sender:format(route_descr.value), {popup=true, field=sending_wh.fields[1]}
+      smuggling_route_established_sender:format(points), {popup=true, field=sending_wh.fields[1]}
    )
 
    run(do_smuggling, route_descr, receiving_wh.owner, sending_wh.owner, receiving_wh.fields[1], sending_wh.fields[1])

=== modified file 'maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua'
--- maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua	2013-09-08 08:45:52 +0000
+++ maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -5,47 +5,52 @@
    h1(_"Smugglers") ..
    h2(_"Rules") ..
    p(_
-[[Smugglers is a fun map for 4 players. You and your partner start diagonally
-to each other on a point symmetric island. There are plenty of smuggling tunnels
-on this island each consisting of a receiving and a sending end. To establish a smuggling
-route you need to build a warehouse on a sending/receiving spot while your team
-mate has to build one on the corresponding receiving/sending spot. A ware is then transported
-each 10 seconds. For harder to defend smuggling routes you get points for smuggling:
-2 or 3 per ware. The first team to have %i points wins.]])
+[[Smugglers is a fun map for 4 players. You and your partner start diagonally to each other on a point symmetric island.
+There are plenty of smuggling tunnels on this island, each consisting of a receiving and a sending end.]]
+.. _
+[[To establish a smuggling route, you need to build a warehouse on a sending/receiving spot
+while your team mate has to build one on the corresponding receiving/sending spot.
+A ware is then transported each 10 seconds.]]
+.. _
+-- TRANSLATORS: %s = "<number> points"
+[[For harder to defend smuggling routes, you get 2 or 3 points for smuggling per ware. The first team to have %s wins.]])
 ) ..
    rt("image=map:send_spot.png", p(_"A sending spot")) ..
    rt("image=map:recv_spot.png", p(_"A receiving spot")) ..
 rt(
    p(_
-[[Remember that the map has rotational symmetry: When you have found a spot to the top-left
-of your headquarters, the corresponding spot will be to the bottom-right of the headquarters
-of your team mate.]]
+[[Remember that the map has rotational symmetry: When you have found a spot to the top-left of your headquarters,
+the corresponding spot will be to the bottom-right of the headquarters of your team mate.]]
 )  .. p(_
-[[You can see the number of wares traded at any time in the general
-statistics menu. Good luck!]]
+[[You can see the number of wares traded at any time in the general statistics menu. Good luck!]]
 ))
 
+-- TRANSLATORS: the first 2 parameters are player names, the last parameter is "<number> points"
 smuggling_route_established_other_team = rt(p(_
-[[A new smuggling route from %s to %s has been established!. Every ware smuggled here
-is worth %i points.]]
+[[A new smuggling route from %1$s to %2$s has been established!
+Every ware smuggled here is worth %3$s.]]
 ))
+-- TRANSLATORS: %s = "<number> points"
 smuggling_route_established_sender = rt(p(_
-[[Your team established a new smuggling route. You have the sending warehouse. Every ware smuggled here
-is worth %i points.]]
+[[Your team established a new smuggling route. You have the sending warehouse.
+Every ware smuggled here is worth %s.]]
 ))
+-- TRANSLATORS: %s = "<number> points"
 smuggling_route_established_receiver = rt(p(_
-[[Your team established a new smuggling route. You have the receiving warehouse. Every ware smuggled here
-is worth %i points.]]
+[[Your team established a new smuggling route. You have the receiving warehouse.
+Every ware smuggled here is worth %s.]]
 ))
+
+-- TRANSLATORS: the first parameter is "<number> points", the last 2 parameters are player names
 smuggling_route_broken = rt(p(_
-[[The smuggling route worth %i from %s to %s has been broken!]]
+[[The smuggling route worth %1$s from %2$s to %3$s has been broken!]]
 ))
 
 game_over = rt(
    h1("Game over!") ..
+-- TRANSLATORS: the first 4 parameters are player names, the last parameter is "<number> points"
    p(_
-[[Game over! %s and %s have won the game! %s and %s only managed to
-acquire %i points.]]
+[[Game over! %1$s and %2$s have won the game! %3$s and %4$s only managed to acquire %5$.]]
 )
 )
 

=== added file 'po/map_plateau.wmf/en_CA.po'
--- po/map_plateau.wmf/en_CA.po	1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ po/map_plateau.wmf/en_CA.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -0,0 +1,184 @@
+# English (Canada) translation for widelands
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the widelands package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: widelands\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-09 23:27+0000\n"
+"Last-Translator: Ne-1 <ny141592@xxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: English (Canada) <en_CA@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-11 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
+
+#: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:33
+msgid ""
+"* Defeat Erwyn. He commands the strongest opposing soldiers left on this\n"
+"island."
+msgstr ""
+"* Defeat Erwyn. He commands the strongest opposing soldiers left on this\n"
+"island."
+
+#: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:40
+msgid "* Defeat Jomo. He takes care about the soldiers food supply."
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:26
+msgid "* Defeat Lanissa and capture the ancient castle."
+msgstr "* Defeat Lanissa and capture the ancient castle."
+
+#: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:54
+msgid "-- NEW OBJECTIVES --"
+msgstr "-- NEW OBJECTIVES --"
+
+#: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:86
+msgid "An ancient castle"
+msgstr "An ancient castle"
+
+#: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:102
+msgid "Ancient castle captured"
+msgstr "Ancient castle captured"
+
+#: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:116
+#: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:126
+msgid "Another Briefing"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:87
+msgid ""
+"By the Gods! One of our scouts found a mighty castle at the middle of the "
+"old\n"
+"plateau. The castle must be quite old and seems to be build in a foreign\n"
+"style. It's quite obvious, that this is not barbarian craft.<br>Let's hope\n"
+"Lanissa - the warlord holding command over that castle - still has not "
+"observed\n"
+"us. Perhaps we have a chance to conquer that mighty building without a "
+"bigger\n"
+"fight!<br>However we really have to capture it. It will be our key for our\n"
+"reign over this island!"
+msgstr ""
+"By the Gods! One of our scouts found a mighty castle at the middle of the "
+"old\n"
+"plateau. The castle must be quite old and seems to be build in a foreign\n"
+"style. It's quite obvious, that this is not barbarian craft. Let's hope\n"
+"Lanissa - the warlord holding command over that castle - still has not "
+"observed\n"
+"us. Perhaps we have a chance to conquer that mighty building without a "
+"bigger\n"
+"fight! However we really have to capture it. It will be our key for our\n"
+"reign over this island!"
+
+#: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:25
+msgid "Capture the ancient castle"
+msgstr "Capture the ancient castle"
+
+#: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:143
+msgid ""
+"Congratulations! You mastered this scenario. You may play on if you like!"
+msgstr ""
+"Congratulations! You mastered this scenario. You may play on if you like!"
+
+#: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:31
+msgid "Defeat Erwyn"
+msgstr "Copy text \t Defeat Erwyn"
+
+#: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:38
+msgid "Defeat Jomo"
+msgstr "Defeat Jomo"
+
+#: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:120
+msgid "Erwyn defeated"
+msgstr "Erwyn defeated"
+
+#: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:74
+msgid ""
+"Finally! Our first step to victory was just done! Last night, we landed on\n"
+"the forbidden island and defeated the few guards that sentineled the north\n"
+"western part of the island. I am quite sure, that none of the other "
+"warlords\n"
+"has detected us so far, so we should keep quiet and build up our\n"
+"infrastructure. Soon we will be strong enough to raid their positions."
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:141
+msgid ""
+"Finally! The complete island is ours. Now we just have to defend it better "
+"than\n"
+"the warlords did."
+msgstr ""
+"Finally! The entire island is ours. Now we just have to defend it better "
+"than\n"
+"the warlords did."
+
+#: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:69
+msgid "First Briefing"
+msgstr "First Briefing"
+
+#: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:121
+msgid ""
+"Great! Erwyn gave up, when he saw his last buildings burning down. One "
+"strong\n"
+"warlord less on this island!"
+msgstr ""
+"Great! Erwyn gave up, when he saw his last buildings burning down. One "
+"strong\n"
+"warlord less on this island!"
+
+#: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:131
+msgid ""
+"Great! Jomo gave up, when he saw his last buildings burning down. One "
+"warlord\n"
+"less on this island!"
+msgstr ""
+"Great! Jomo gave up, when he saw his last buildings burning down. One "
+"warlord\n"
+"less on this island!"
+
+#: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:130
+msgid "Jomo defeated"
+msgstr "Jomo defeated"
+
+#: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:136
+msgid "Last Briefing"
+msgstr "Last Briefing"
+
+#: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:82
+#: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:98
+msgid "Second Briefing"
+msgstr "Copy text \t Second Briefing"
+
+#: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:73
+msgid "The forbidden island"
+msgstr "The forbidden island"
+
+#: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:140
+msgid "Victory!"
+msgstr "Victory!"
+
+#: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:103
+msgid ""
+"Wonderful! Our troops finally defeated Lanissa and her soldiers. The "
+"ancient\n"
+"castle is ours!<br> It is amazing, how far one can see from the highest "
+"tower\n"
+"of the castle. We can watch the whole island. So now I wonder, why Lanissa "
+"has\n"
+"not seen us and thus did not prepare. But well, some things will never come "
+"to\n"
+"the light of day. The only important things at the moment are the left "
+"opposing\n"
+"troops. We observed enemy's positions from Erwyn north and eastwards of the\n"
+"castle. He is known to be a strong warlord and surely commands the "
+"strongest\n"
+"warriors. In the south we caught sight of some guarded food infrastructures "
+"of Jomo -\n"
+"a younger warlord - we should take care about that infrastructures and cut "
+"of\n"
+"the food supply."
+msgstr ""

=== modified file 'po/map_plateau.wmf/fr.po'
--- po/map_plateau.wmf/fr.po	2013-09-18 05:15:03 +0000
+++ po/map_plateau.wmf/fr.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -8,14 +8,14 @@
 "Project-Id-Version: widelands\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-21 14:17+0000\n"
-"Last-Translator: Nasenbaer <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-18 15:20+0000\n"
+"Last-Translator: Emmanuel Andry <Unknown>\n"
 "Language-Team: French <fr@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 04:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-19 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
 
 #: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:33
 msgid ""
@@ -33,7 +33,7 @@
 
 #: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:26
 msgid "* Defeat Lanissa and capture the ancient castle."
-msgstr "* Battez contre Lanissa et prenez le château antique."
+msgstr "* Battez Lanissa et prenez le château antique."
 
 #: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:54
 msgid "-- NEW OBJECTIVES --"
@@ -114,11 +114,11 @@
 "dernière, nous\n"
 "avons débarqué sur l'île interdite et vaincu les quelques gardes qui étaient "
 "en faction\n"
-"dans le nord ouest de l'île. Je suis quasiment sur que les autres seigneurs "
+"dans le nord ouest de l'île. Je suis quasiment sûr que les autres seigneurs "
 "ne\n"
 "nous ont pas encore repérés, alors nous devrions rester discret et "
 "construire nos\n"
-" quartier.Bientôt nous serons assez forts pour faire un raid sur leurs "
+" quartiers. Bientôt nous serons assez forts pour faire un raid sur leurs "
 "positions."
 
 #: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:141
@@ -127,8 +127,8 @@
 "than\n"
 "the warlords did."
 msgstr ""
-"Enfin ! L'île complète est à nous. A présent, il ne nous reste plus qu'à la "
-"défendre\n"
+"Enfin ! L'intégralité de l'île est à nous. A présent, il ne nous reste plus "
+"qu'à la défendre\n"
 "mieux que les seigneurs de la guerre ne l'ont fait."
 
 #: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:69

=== modified file 'po/map_plateau.wmf/hu.po'
--- po/map_plateau.wmf/hu.po	2013-09-18 05:15:03 +0000
+++ po/map_plateau.wmf/hu.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -8,32 +8,34 @@
 "Project-Id-Version: widelands\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-07 12:56+0000\n"
-"Last-Translator: Richard Somlói <ricsipontaz@xxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-09 20:28+0000\n"
+"Last-Translator: cn4ij <Unknown>\n"
 "Language-Team: Hungarian <hu@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 04:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-10 04:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16884)\n"
 
 #: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:33
 msgid ""
 "* Defeat Erwyn. He commands the strongest opposing soldiers left on this\n"
 "island."
 msgstr ""
+"* Győzd le Erwynt. Ő vezeti a szigeten megmaradt legerősebb\n"
+"ellenálló katonákat."
 
 #: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:40
 msgid "* Defeat Jomo. He takes care about the soldiers food supply."
-msgstr ""
+msgstr "* Győzd le Jomót. Ő gondoskodik a katonák élelemellátásáról."
 
 #: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:26
 msgid "* Defeat Lanissa and capture the ancient castle."
-msgstr ""
+msgstr "* Győzd le Lanissát, és foglald el az ősi várat."
 
 #: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:54
 msgid "-- NEW OBJECTIVES --"
-msgstr "-- ÚJ KÜLDETÉSEK --"
+msgstr "-- ÚJ CÉLKITŰZÉSEK --"
 
 #: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:86
 msgid "An ancient castle"
@@ -46,7 +48,7 @@
 #: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:116
 #: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:126
 msgid "Another Briefing"
-msgstr ""
+msgstr "Újabb eligazítás"
 
 #: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:87
 msgid ""
@@ -61,6 +63,13 @@
 "fight!<br>However we really have to capture it. It will be our key for our\n"
 "reign over this island!"
 msgstr ""
+"Te jó ég! Egyik felderítőnk egy hatalmas várat fedezett fel a vén fennsík\n"
+"közepén. A vár bizonnyal igen régi, és idegen stílusban épülhetett.\n"
+"Nyilvánvalónak tűnik, hogy nem barbár kezek munkája.<br>Bízzunk benne,\n"
+"hogy Lanissa – a várat a kezén tartó hadvezér – még nem látott meg minket.\n"
+"Talán van esélyünk rá, hogy e hatalmas építményt nagyobb harc nélkül\n"
+"elfoglaljuk!<br>Kell is az a vár. Kulcsfontosságú ahhoz, hogy uraljuk a "
+"szigetet!"
 
 #: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:25
 msgid "Capture the ancient castle"
@@ -70,6 +79,8 @@
 msgid ""
 "Congratulations! You mastered this scenario. You may play on if you like!"
 msgstr ""
+"Gratulálunk! Beteljesítetted a forgatókönyvet. Ha szeretnél, játszhatsz még "
+"tovább."
 
 #: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:31
 msgid "Defeat Erwyn"
@@ -92,6 +103,12 @@
 "has detected us so far, so we should keep quiet and build up our\n"
 "infrastructure. Soon we will be strong enough to raid their positions."
 msgstr ""
+"Végre! Megtettük első lépésünket a győzelem felé! Tegnap éjjel kikötöttünk\n"
+"a tiltott szigeten, és levertük azt a pár őrt, akik a sziget északnyugati "
+"részét\n"
+"figyelték. Biztosra veszem, hogy még egyik hadúr sem tud rólunk, szóval\n"
+"maradjunk csendben, úgy építsük ki gazdaságunkat. Hamarosan elég erősek\n"
+"leszünk, hogy rajtuküssünk."
 
 #: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:141
 msgid ""
@@ -99,13 +116,13 @@
 "than\n"
 "the warlords did."
 msgstr ""
-"Nagyszerű! Végre, az egész sziget a mienk. Már csak jobban meg kell védenünk "
+"Végre! Az egész sziget a miénk. Most már csak jobban meg kell védenünk, "
 "mint\n"
-"ahogy a korábbi hadurak tették."
+"a korábbi hadurak."
 
 #: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:69
 msgid "First Briefing"
-msgstr ""
+msgstr "Első eligazítás"
 
 #: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:121
 msgid ""
@@ -113,7 +130,7 @@
 "strong\n"
 "warlord less on this island!"
 msgstr ""
-"Nagyszerű! Erwyn feladta amit látta az utolsó épületeit hamuvá válni. Egy "
+"Nagyszerű! Erwyn feladta, amint látta az utolsó épületeit hamuvá válni. Egy "
 "erős\n"
 "hadúrral kevesebb ezen a szigeten!"
 
@@ -123,22 +140,21 @@
 "warlord\n"
 "less on this island!"
 msgstr ""
-"Nagyszerű! Jomo feladta amit látta az utolsó épületeit hamuvá válni. Egy "
-"erős\n"
+"Nagyszerű! Jomo feladta, amint látta az utolsó épületeit hamuvá válni. Egy\n"
 "hadúrral kevesebb ezen a szigeten!"
 
 #: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:130
 msgid "Jomo defeated"
-msgstr "Legyőzted Jomot"
+msgstr "Legyőzted Jomót"
 
 #: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:136
 msgid "Last Briefing"
-msgstr ""
+msgstr "Utolsó eligazítás"
 
 #: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:82
 #: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:98
 msgid "Second Briefing"
-msgstr ""
+msgstr "Második eligazítás"
 
 #: ../../maps/Plateau.wmf/scripting/texts.lua:73
 msgid "The forbidden island"
@@ -169,3 +185,18 @@
 "of\n"
 "the food supply."
 msgstr ""
+"Csodás! Csapataink végül legyőzték Lanissát és katonáit. Az ősi vár a "
+"miénk!\n"
+"<br> Lenyűgöző, milyen messzire ellátni a vár legmagasabb tornyából. "
+"Szemmel\n"
+"tarthatjuk az egész szigetet. Úgyhogy nem is értem, miért nem látott minket\n"
+"Lanissa, és miért nem készült fel. De hát vannak dolgok, amikre sosem derül "
+"fény.\n"
+"Pillanatnyilag csak a többi ellenálló csapat a fontos. Erwyn ellenséges "
+"állomáshelyeit\n"
+"figyeltük meg a vártól északra és keletre. Erős hadúrnak ismerik, és "
+"biztosan övéi a\n"
+"legerősebb harcosok. Délre Jomo – egy ifjabb hadúr – néhány őrzött "
+"élelemgazdasági\n"
+"épületét fedeztük fel. Foglalkoznunk kell ezekkel is, el kell vágnunk az\n"
+"élelem-utánpótlást."

=== modified file 'po/maps/ar.po'
--- po/maps/ar.po	2013-09-16 04:50:14 +0000
+++ po/maps/ar.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -8,18 +8,18 @@
 "Project-Id-Version: widelands\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-28 21:54+0000\n"
-"Last-Translator: m-abudrais <m.abudrais@xxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-16 14:56+0000\n"
+"Last-Translator: abdXelrhman <popo49_abdo@xxxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Arabic <ar@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 04:33+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-17 05:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
 
 #: ../../campaigns/cconfig:64
 msgid "01 - Eyes in the Dark"
-msgstr "01-عيون في الظلام"
+msgstr "01 - عيون فى الظلام"
 
 #: ../../campaigns/cconfig:98
 msgid "01 - From Nemesis to Genesis"
@@ -31,7 +31,7 @@
 
 #: ../../campaigns/cconfig:69
 msgid "02 - A Place to call Home"
-msgstr ""
+msgstr "02 - البَيت بَيتُك"
 
 #: ../../campaigns/cconfig:86
 msgid "02 - An Outpost for Exile"
@@ -39,7 +39,7 @@
 
 #: ../../campaigns/cconfig:74
 msgid "03 - This Land is our Land"
-msgstr "03-هذه الارض ارضنا"
+msgstr "03 - هذه ارضنا"
 
 #: ../../maps/Long, long way.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -55,10 +55,11 @@
 "Gods? You believe it is and you hope, that your tribe will find the treasure "
 "of this island, before other tribes will follow."
 msgstr ""
-"على بعد بضعة اميال من ساحل جريون توجد جزيرة ليس لها اسم. حتى الان لم يكن "
-"هنالك سبب لذهابك الى تلك الجزيرة، لكن بالامس سقطت كرة نارية من السماء في وسط "
-"الجزيرة. هل هذه رسالة من السماء؟ انت تصدقها  وتأمل ان تبحر وتجد كنز الجزيرة "
-"قبل ان يتبعك الاخرون."
+"بضعه اميال بعيداً عن ساحل جريون عند جزيره غير مُسماه. لم يكن من اسباب تدفعك "
+"للذهاب هناك، ولكن بالبارحه سقطت كره نار من السماء وتلامست مع الجزيره تماماً "
+"فى المُنتصف، بدت وكأنها آتيه من الجحيم، تقول لنفسك بصوتاً خافت داخل عقلك "
+"\"هل هذه إشاره من الالهه؟\" وتصدق ما تمنى عقلك ان يكون، وتأمل بداخلك ان تكون "
+"انت وقبيلتك اول الواصلين لكنز هذه الجزيره، قبل ان تفعل باقى القبائل."
 
 #: ../../maps/Glacier Lake.wmf/elemental:9
 msgid ""
@@ -67,19 +68,21 @@
 "few months ago another tribe came over the mountains and settled down. And "
 "you are sure, that there is only enough place for one tribe."
 msgstr ""
-"منذ مدة طويلة قبيلتك تسكن في هه البحيرة الجميلة والوحيدة المتجمدة. لم يزعجكم "
-"احد وكانت الموارد كافية للقبيلة, لكن قبل عدة اشهر جاءت قبيلة اخرى واستقرت في "
-"الجبال. لكنك متأكد من انه يوجد مكان لقبيلة واحدة فقط."
+"مده طويله قبل الان. عاشت قبيلتك على ضفاف هذه البحيره الجليديه. لم يزعجكم احد "
+"وكفت الموارد، ولكن دوام الحال من المُحال! قبل بضعه اشهر ظهرت قبيله آخرى "
+"وإستقرت عند الجبال. رغم تأكدك من عدم وجود مكان ﻷى قبائل آخرى."
 
 #: ../../maps/Two frontiers.wmf/elemental:9
 msgid "A multiplayer-battle-map on a small circle-shaped island."
-msgstr "خرطة متعددة اللاعبين في جزيرة دائرية صغيرة"
+msgstr "خريطه معارك متعدده اللاعبين فى فى جزيره دائريه صغيره."
 
 #: ../../maps/Riverlands.wmf/elemental:9
 msgid ""
 "A mystical land, full of different landscapes, which are all crossed by a "
 "handful of big rivers."
-msgstr "أرضٌ غامضة،بها مشاهد طبيعية مختلفة، ويشقها نهر بحجم قبضة اليد."
+msgstr ""
+"ارض غامضه، اراضيها مُختلفه البنيه الجيولوجيه، والتى يشقها جميعاً حِفِنَه من "
+"الانهار الكبيره."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/elemental:9
 msgid ""
@@ -88,9 +91,9 @@
 "as possible, to be the first building up a castle on the top of the center "
 "mountain."
 msgstr ""
-"منافسة خاصة في التراث الاطلانطي تعرف ب\"حلم الجزيرة\"، حيث تحاول مجموعتان "
-"الوصول مركز الجزيرة باقصى سرعة ممكنة، وبناء قلعة في مركز الجبل قبل المجموعة "
-"الاخرى."
+"منافسه خاصه فى الثقافه الاطلنطيه مُسماه بـ \"حُلم الجزيره\"، حيث تتنافس "
+"مجموعتان او اكثر فى سرعه الوصول الى الجزيره المركزيه، ثم بناء قلعه على اعلى "
+"نقطه فى الجبل المركزى."
 
 #: ../../maps/Impact.wmf/elemental:9
 msgid ""
@@ -98,12 +101,13 @@
 "are connected by ice and stone, setting an end to the peaceful coexistence "
 "of three tribes."
 msgstr ""
-"بعد سقوط كويكب تلاه شتاء قاسي، اتصلت جزيرتان بالثلج والحجارة، منهية فترة "
-"سلام بين ثلالثة قبائل."
+"بعد سقوط كويكب متلو بشتاء قاسى، وَصَلَ الثلج والحجاره بين 3 جزر وبعضها "
+"البعض، مُعلِنَاً بذلك إنهاء حقبه جميله من السلام بين 3 قبائل ، وبدأ حقبه "
+"لعينه من الحروب المتتاليه."
 
 #: ../../maps/Ice wars.wmf/elemental:11
 msgid "After autumn is winter. Some things are frozen, but not the war."
-msgstr ""
+msgstr "بعد الخريف يأتى الشتاء. قد تتجمد بعض الاشياء، ولكن ليس الحروب."
 
 #: ../../maps/Kings and Queens.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -111,13 +115,15 @@
 "in prosperity, will someday collapse into a devastating war. Has your latest "
 "betrayal been one too many and will the prophecy come true?"
 msgstr ""
+"تُحَدِثِنا الاساطير القديمه عن السبع مماليك التى إزدهرت لدهور دهور، ستشتعل "
+"بينهم شراره الحرب فى سلسله من المعارك المُدمِره، فهل ستحقق خيانتك النبوءه؟"
 
 #: ../../maps/The long way.wmf/elemental:9
 msgid ""
 "Another strange test by the Gods. To reach the other side, there seems to be "
 "no other way, than occupying the land of your enemies."
 msgstr ""
-"اختبار قاس اخر. يبدو انه لا سبيل للوصول الى الجانب الاخر الا باحتلال ارض "
+"إختبار غريب آخر من الالهه. يبدو انه لا طريق للجانب اﻵخر سوى بإحتلال اراضى "
 "اعدائك."
 
 #: ../../maps/The Thaw.wmf/elemental:11
@@ -128,21 +134,21 @@
 "ancient altar, build there a splendid castle and gain goodwill and the "
 "respect of the Gods."
 msgstr ""
-"حل جو دافئ اخر، ثلاثة قبائل احتمت من الشتاء القارس في جبال عظيمة، في الوحدة "
-"استمعو للكهنة وتجهزوا للحرب، الناجي الوحيد سيقدم كنوز اعداءه كقرابين في مذبح "
-"الجبل، ويبني قلعة شهيرة هناك ويحصل على ارادة قوية."
+"دفىء آخر. 3 قبائل إحتمت بين الجبال المهيبه من الشتاء الحاد. وبمجرد حلول "
+"الدفىء إستمعوا لكَهَنَتِهِم وتجهزوا للحرب. آخر من يصمد سيضحى بغنائم اعدائه "
+"فى المَذبَح القديم، يبنى قلعه مُفَخَمَه، وستحترمه الالهه وترضى عنه."
 
 #: ../../campaigns/cconfig:41
 msgid "Atlanteans - The Run for the Fire"
-msgstr "اطلنطسي- الجري للنار"
+msgstr "اطلانطس - الركض للنار"
 
 #: ../../maps/Atoll.wmf/elemental:9
 msgid "Atoll"
-msgstr "جزيرة مرجانية"
+msgstr "جزيره مرجانيه"
 
 #: ../../campaigns/cconfig:27
 msgid "Barbarians - The second Empire"
-msgstr "البربري- الامبراطورية الثانية"
+msgstr "البرابره - اﻹمبراطوريه الثانيه"
 
 #: ../../maps/Calvisson.wmf/elemental:9
 msgid "Calvisson"
@@ -150,11 +156,11 @@
 
 #: ../../campaigns/cconfig:44
 msgid "Challenging. Introduces the Atlanteans"
-msgstr "تحدي. مقدمة الاطلنطيسي"
+msgstr "التحدى."
 
 #: ../../maps/Checkmate.wmf/elemental:7
 msgid "Checkmate"
-msgstr "مات الملك"
+msgstr "كِش مات"
 
 #: ../../maps/Fellowships.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -162,26 +168,28 @@
 "similar, map should be fair. There is plenty of gold near the starting point "
 "- Do you see it?"
 msgstr ""
+"يصعب العثور على الفحم - تعلم صنعه بكفاءه. مراكز البدايه متشابهه، الخريطه "
+"عادله فى توزيع الموارد. كما يوجد العديد من الذهب عند مركز البدايه - أتراه؟"
 
 #: ../../maps/Comet Island.wmf/elemental:7
 msgid "Comet Island"
-msgstr "ارض المذنب"
+msgstr "ارض الذنب"
 
 #: ../../maps/Crater.wmf/elemental:7
 msgid "Crater"
-msgstr "فوهة"
+msgstr "الفوهه"
 
 #: ../../maps/Crossing the horizon.wmf/elemental:9
 msgid "Crossing the horizon"
-msgstr ""
+msgstr "اثناء عبر الافق"
 
 #: ../../maps/Desert Tournament.wmf/elemental:7
 msgid "Desert Tournament"
-msgstr "مباراة الصحراء"
+msgstr "الدوره الصحراويه"
 
 #: ../../maps/Dry Riverbed.wmf/elemental:7
 msgid "Dry Riverbed"
-msgstr "مجرى نهر جاف"
+msgstr ""
 
 #: ../../maps/River Explorers.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -191,6 +199,10 @@
 "priority - expeditions are universally useful and are often the fastest way "
 "to gold deposits."
 msgstr ""
+"كل لاعب لديه عقبه مُخِتَلَفَه لتخطيها، ودائماً يوجد اكثر من طريقه لتخطيها. "
+"فبينما يمكن هزم الذكاء الصناعى هنا بدون حتى صناعه سفينه واحده، يُنصَح "
+"اللاعبون بجعل المراسى ومستودعات السفن اولويه - البعثات مفيده بشكل عام "
+"وغالباً ما تكون الوسيله الاسرع لودائع الذهب"
 
 #: ../../maps/Four Mountains.wmf/elemental:9
 msgid ""
@@ -199,22 +211,26 @@
 "along the river. Hint II: Snowmen mark additional water sources. Hint III: "
 "Each mountain contains only one resource."
 msgstr ""
+"كل قبيله مُحاصره بـ 4 اربع جباره. من سيكون اول الغزاه والمُطالب بحقه فى جميع "
+"الموارد؟ التلميح الاول: يمكن العثور على الماء على طول النهر. التلميح الثانى: "
+"رجال الثلج يُعَلِمون موارد الماء اﻹضافيه. التلميح الثالث: يحتوى كل جبل على "
+"نوع واحد فقط من الموارد."
 
 #: ../../campaigns/cconfig:30
 msgid "Easy. Introduces the Barbarians"
-msgstr ""
+msgstr "سهل. يُقَدِم البرابره"
 
 #: ../../campaigns/cconfig:37
 msgid "Easy. Introduces the Empire"
-msgstr ""
+msgstr "سهل. يُقَدِم اﻹمبراطوريه"
 
 #: ../../maps/Elven Forests.wmf/elemental:7
 msgid "Elven Forests"
-msgstr "احدى عشرة غابة"
+msgstr "11 غابه"
 
 #: ../../campaigns/cconfig:34
 msgid "Empire - The Months of Exile"
-msgstr "امبراطورية -شهور المنفى"
+msgstr "إمبراطوريه - شهور الغُربه"
 
 #: ../../maps/Fellowships.wmf/elemental:9
 msgid "Fellowships"
@@ -222,11 +238,11 @@
 
 #: ../../maps/Finlakes.wmf/elemental:9
 msgid "Finnish Lakes"
-msgstr "بحيرات فنلندية"
+msgstr "بحيرات فنلنديه"
 
 #: ../../maps/Firegames.wmf/elemental:7
 msgid "Firegames"
-msgstr "العاب النار"
+msgstr "العاب ناريه"
 
 #: ../../maps/Islands at war.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -234,6 +250,8 @@
 "neighboured island. This peace seems to end now - your neighbour begins to "
 "expand."
 msgstr ""
+"عشت اربع قرون بسلام مع قبيله الجزيره المجاوره. يبدو ان حقبه السلام إنتهت - "
+"حيث يحاول جارك التوسع"
 
 #: ../../maps/Sun of fire.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -242,17 +260,17 @@
 "barefaced enough to settle on the coast of that island, a lot others "
 "followed afterwards."
 msgstr ""
-"لمئات السنين تم الاحتفاظ بهذه الارض كمعابد للالهة. لم يتجرأ شخص على وضع قدمه "
-"عليها. لكن الان تلك القبيلة لديه من قلة الحياء للنزول على تلك الجزيرة، "
-"وتبعها الكثيرون."
+"اُحتُفِظَ لمئات الاعوام بهذه الجزيره كمأوى للألهه. لم يتجرأ اى رَجُل بوضع "
+"قدمه عليها من قبل. ولكن الان، تلك القبيله وقحه بما فيه الكفايه ﻹستطوان ساحل "
+"تلك الجزيره، وتبعها الكثيرون."
 
 #: ../../maps/Four Castles.wmf/elemental:7
 msgid "Four Castles"
-msgstr "اربع قلاع"
+msgstr "4 قلاع"
 
 #: ../../maps/Four Mountains.wmf/elemental:7
 msgid "Four Mountains"
-msgstr "اربعة جبال"
+msgstr "4 جبال"
 
 #: ../../maps/Desert Tournament.wmf/elemental:9
 msgid ""
@@ -260,17 +278,17 @@
 "the mountain of gold that promises riches beyond belief. But can the two "
 "remaining ones share the resources wisely?"
 msgstr ""
-"اربع قبائل تتصارع مع اقرب جاراتها من اجل ان تتمكن احداها من الوصول اولا الى "
-"جبل الذهب والذي يحتوي على كمية من الذهب تفوق الخيال. لكن هل ستتمكن القبيلتان "
-"الناجيتان من مشاركة مصدر الذهب بحكمة."
+"ارب قبائل تتصارع مع اقرب جيرانها لتكون اول من يصل الى جبل الذهب الذى يعدهم "
+"بالغنا وراء اﻹيمان. ولكن هل ستتمكن القبيلتين المتبقيتين من تشارك الموارد "
+"بحكمه؟"
 
 #: ../../maps/Glacier Lake.wmf/elemental:7
 msgid "Glacier Lake"
-msgstr ""
+msgstr "بحيره جليديه"
 
 #: ../../maps/Golden Peninsula.wmf/elemental:7
 msgid "Golden Peninsula"
-msgstr "شبه الجزيرة الذهبية"
+msgstr "شبه الجزيره الذهبيه"
 
 #: ../../maps/Ice wars.wmf/elemental:9
 msgid "Ice wars"
@@ -278,7 +296,7 @@
 
 #: ../../maps/Impact.wmf/elemental:7
 msgid "Impact"
-msgstr "تصادم"
+msgstr "إصطدام"
 
 #: ../../maps/Volcanic Winter.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -302,6 +320,8 @@
 "In this mountainous area two princes have settled. Now they are expanding "
 "their territories unaware of the fact that they are not alone!"
 msgstr ""
+"فى هذه المناطق الجبليه إستقر اميران. والان يحاولان التوسع بمملكتيهما غير "
+"مدركين بحقيقه انهما ليسا وحدهما!"
 
 #: ../../maps/Firegames.wmf/elemental:9
 msgid ""
@@ -310,10 +330,13 @@
 "if you are alone, but no-one knows, what might happen if you meet an "
 "opponent tribe?"
 msgstr ""
+"أهذا إختبار من الالهه ام خطه شريره من شخص اخر، انت وقبيلتك تستيقظون على هذه "
+"الجزيره بين النيران ومقذوفات البراكين؟ حتى الان يبدو انك وحدك، ولكن لا احد "
+"يعلم، ما قد يحدث إذا واجهت قبيله خصمه؟"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/elemental:7
 msgid "Island Hopping"
-msgstr ""
+msgstr "حلم الجزيره"
 
 #: ../../maps/Islands at war.wmf/elemental:9
 msgid "Islands at war"
@@ -363,29 +386,31 @@
 
 #: ../../maps/Kings and Queens.wmf/elemental:9
 msgid "Kings and Queens"
-msgstr ""
+msgstr "ملوك وملكات"
 
 #: ../../maps/Lake of tranquility.wmf/elemental:7
 msgid "Lake of Tranquility"
-msgstr ""
+msgstr "بحيره الهدوء"
 
 #: ../../maps/Last Bastion.wmf/elemental:9
 msgid "Last Bastion"
-msgstr ""
+msgstr "الحصن الاخير"
 
 #: ../../maps/Crater.wmf/elemental:9
 msgid ""
 "Long after a meteor crashed into a couple of mountains, life blossoms in the "
 "crater. Two tribes are now fighting for the rich resources."
 msgstr ""
+"طويلاً بعد اصطدام نيزك فى جبلين، ظهرت موارد عند الفوهه. والان تتقاتل قبيلتين "
+"للحصول على تلك الموارد"
 
 #: ../../maps/Long, long way.wmf/elemental:9
 msgid "Long, long way"
-msgstr ""
+msgstr "طَرِيقُاً طَوِوِوِوِيِل"
 
 #: ../../maps/Crossing the horizon.wmf/elemental:11
 msgid "Man your ship and sail to the horizon."
-msgstr ""
+msgstr "إملأ سُفُنَك بالرجال الاشداء وابحر نحو الافق"
 
 #: ../../maps/Twinkling Waves.wmf/elemental:11
 msgid ""

=== modified file 'po/maps/de.po'
--- po/maps/de.po	2013-10-08 05:11:22 +0000
+++ po/maps/de.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -7,14 +7,14 @@
 "Project-Id-Version: Widelands unofficial-bzr-launchpad-i18n-4955\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: widelands-public@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-07 16:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-06 08:21+0000\n"
 "Last-Translator: Tino <Unknown>\n"
 "Language-Team: German <widelands-public@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-08 05:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-07 04:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 
@@ -252,7 +252,7 @@
 
 #: ../../maps/Fellowships.wmf/elemental:9
 msgid "Fellowships"
-msgstr "Gesellschaft"
+msgstr "Gefolgschaften"
 
 #: ../../maps/Finlakes.wmf/elemental:9
 msgid "Finnish Lakes"
@@ -617,9 +617,8 @@
 "Suggested Teams: blue vs red, yellow vs green, (blue, yellow) vs (red, "
 "green), (blue, green) vs (red, yellow)"
 msgstr ""
-"Vorgeschlagene Teams:\r\n"
-"Blau vs. Rot; Gelb vs. Grün\r\n"
-"(Blau u. Gelb) vs. (Rot u. Grün); (Blau u. Grün) vs. (Rot u. Gelb)"
+"Vorgeschlagene Teams: Blau vs. Rot; Gelb vs. Grün; (Blau u. Gelb) vs. (Rot "
+"u. Grün); (Blau u. Grün) vs. (Rot u. Gelb)"
 
 #: ../../maps/Long, long way.wmf/elemental:12
 msgid ""
@@ -627,11 +626,9 @@
 "green), (blue, yellow, black) vs (red, green, orange), (blue, yellow, black, "
 "purple) vs (red, green, orange, white)"
 msgstr ""
-"Vorgeschlagene Teams:\r\n"
-"Blau vs. Rot; Gelb vs. Grün\r\n"
-"(Blau u. Gelb) vs. (Rot u. Grün)\r\n"
-"(Blau u. Gelb u. Schwarz) vs. (Rot u. Grün u. Orange)\r\n"
-"(Blau u. Gelb u. Schwarz u. Lila) vs. (Rot u. Grünu. Orange u. Weiß)"
+"Vorgeschlagene Teams: Blau vs. Rot; Gelb vs. Grün; (Blau u. Gelb) vs. (Rot "
+"u. Grün); (Blau u. Gelb u. Schwarz) vs. (Rot u. Grün u. Orange); (Blau u. "
+"Gelb u. Schwarz u. Lila) vs. (Rot u. Grünu. Orange u. Weiß)"
 
 #: ../../maps/Plateau.wmf/elemental:10
 msgid "Suggested positions: blue vs yellow"
@@ -644,22 +641,19 @@
 "green) vs (red, yellow, black), (blue, green, orange, white) vs (red, "
 "yellow, black, purple)"
 msgstr ""
-"Vorgeschlagene Teams:\r\n"
-"Blau u. Rot; Gelb u. Grün\r\n"
-"(Blau u. Gelb) vs. (Rot u. Grün)\r\n"
-"(Grün u. Orange u. Weiß) vs. (Gelb u. Schwarz u. Lila); (Blau u. Orange u. "
-"Grün) vs. (Rot u. Gelb u. Schwarz)\r\n"
-"(Blau u. Grün u. Orange u. Weiß) vs. (Rot u. Gelb u. Schwarz u. Lila)"
+"Vorgeschlagene Teams: Blau u. Rot; Gelb u. Grün; (Blau u. Gelb) vs. (Rot u. "
+"Grün); (Grün u. Orange u. Weiß) vs. (Gelb u. Schwarz u. Lila); (Blau u. "
+"Orange u. Grün) vs. (Rot u. Gelb u. Schwarz); (Blau u. Grün u. Orange u. "
+"Weiß) vs. (Rot u. Gelb u. Schwarz u. Lila)"
 
 #: ../../maps/Trident of Fire.wmf/elemental:12
 msgid ""
 "Suggested teams: red vs green, (blue, yellow) vs (green, orange), (blue, "
 "black) vs (green, red), (blue, black, yellow) vs (green, red, orange)"
 msgstr ""
-"Vorgeschlagene Teams:\r\n"
-"Rot vs. Grün\r\n"
-"(Blau u. Gelb) vs. (Grün u. Orange); (Blau u. Schwarz) vs. (Grün u. Rot)\r\n"
-"(Blau u. Schwarz u. Gelb) vs. (Grün u. Rot u. Orange)"
+"Vorgeschlagene Teams: Rot vs. Grün; (Blau u. Gelb) vs. (Grün u. Orange); "
+"(Blau u. Schwarz) vs. (Grün u. Rot); (Blau u. Schwarz u. Gelb) vs. (Grün u. "
+"Rot u. Orange)"
 
 #: ../../maps/Swamp Island.wmf/elemental:9
 msgid "Swamp Island"
@@ -691,7 +685,7 @@
 
 #: ../../maps/Sun of fire.wmf/elemental:9
 msgid "The ancient sun of fire"
-msgstr "Die uralte Sonne des Feuers"
+msgstr "Die urzeitliche Sonne des Feuers"
 
 #: ../../maps/The big lake.wmf/elemental:7
 msgid "The big lake"

=== added file 'po/maps/en_CA.po'
--- po/maps/en_CA.po	1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ po/maps/en_CA.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -0,0 +1,792 @@
+# English (Canada) translation for widelands
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the widelands package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: widelands\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-10 15:42+0000\n"
+"Last-Translator: Ne-1 <ny141592@xxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: English (Canada) <en_CA@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-11 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
+
+#: ../../campaigns/cconfig:64
+msgid "01 - Eyes in the Dark"
+msgstr "01 - Eyes in the Dark"
+
+#: ../../campaigns/cconfig:98
+msgid "01 - From Nemesis to Genesis"
+msgstr "01 - From Nemesis to Genesis"
+
+#: ../../campaigns/cconfig:81
+msgid "01 - The Strands of Malac' Mor"
+msgstr "01 - The Strands of Malac' Mor"
+
+#: ../../campaigns/cconfig:69
+msgid "02 - A Place to call Home"
+msgstr "02 - A Place to call Home"
+
+#: ../../campaigns/cconfig:86
+msgid "02 - An Outpost for Exile"
+msgstr "02 - An Outpost for Exile"
+
+#: ../../campaigns/cconfig:74
+msgid "03 - This Land is our Land"
+msgstr "03 - This Land is our Land"
+
+#: ../../maps/Long, long way.wmf/elemental:11
+msgid ""
+">Where dat? A thousand miles from here.< [Porgy and Bess] You have to go "
+"long, long way to conquer all the islands. Good luck!"
+msgstr ""
+">Where dat? A thousand miles from here.< [Porgy and Bess] You have to go "
+"long, long way to conquer all the islands. Good luck!"
+
+#: ../../maps/Comet Island.wmf/elemental:9
+msgid ""
+"A few miles in front of Gerion Coast lies a small unnamed island. Until now, "
+"you have not seen any reason, to ship there, but yesterday a big fireball "
+"came from the sky and touched down in it's middle. Is this a sign of the "
+"Gods? You believe it is and you hope, that your tribe will find the treasure "
+"of this island, before other tribes will follow."
+msgstr ""
+"A few miles in front of Gerion Coast lies a small unnamed island. Until now, "
+"you have not seen any reason, to ship there, but yesterday a big fireball "
+"came from the sky and touched down in it's middle. Is this a sign of the "
+"Gods? You believe it is and you hope, that your tribe will find the treasure "
+"of this island, before other tribes will follow."
+
+#: ../../maps/Glacier Lake.wmf/elemental:9
+msgid ""
+"A long time your tribe dwelt on this beautiful and lonely glacier lake. No "
+"one disturbed you and the resources were enough for your whole tribe, but a "
+"few months ago another tribe came over the mountains and settled down. And "
+"you are sure, that there is only enough place for one tribe."
+msgstr ""
+"A long time your tribe dwelt on this beautiful and lonely glacier lake. No "
+"one disturbed you and the resources were enough for your whole tribe, but a "
+"few months ago another tribe came over the mountains and settled down. And "
+"you are sure, that there is only enough space for one tribe."
+
+#: ../../maps/Two frontiers.wmf/elemental:9
+msgid "A multiplayer-battle-map on a small circle-shaped island."
+msgstr "A multiplayer-battle-map on a small circle-shaped island."
+
+#: ../../maps/Riverlands.wmf/elemental:9
+msgid ""
+"A mystical land, full of different landscapes, which are all crossed by a "
+"handful of big rivers."
+msgstr ""
+"A mystical land, full of different landscapes, which are all crossed by a "
+"handful of big rivers."
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/elemental:9
+msgid ""
+"A special tournament in atlantean culture is the so named \"Island "
+"Hopping\", where two or more groups try to reach the center island as fast "
+"as possible, to be the first building up a castle on the top of the center "
+"mountain."
+msgstr ""
+"A special tournament in atlantean culture is the so named \"Island "
+"Hopping\", where two or more groups try to reach the center island as fast "
+"as possible, to be the first building up a castle on the top of the center "
+"mountain."
+
+#: ../../maps/Impact.wmf/elemental:9
+msgid ""
+"After an impact of an asteroid and the following harsh winter, three isles "
+"are connected by ice and stone, setting an end to the peaceful coexistence "
+"of three tribes."
+msgstr ""
+"After an impact of an asteroid and the following harsh winter, three isles "
+"are connected by ice and stone, setting an end to the peaceful coexistence "
+"of three tribes."
+
+#: ../../maps/Ice wars.wmf/elemental:11
+msgid "After autumn is winter. Some things are frozen, but not the war."
+msgstr "After autumn is winter. Some things are frozen, but not the war."
+
+#: ../../maps/Kings and Queens.wmf/elemental:11
+msgid ""
+"An old legend tells that these seven kingdoms, that have flourished for ages "
+"in prosperity, will someday collapse into a devastating war. Has your latest "
+"betrayal been one too many and will the prophecy come true?"
+msgstr ""
+"An old legend tells that these seven kingdoms, that have flourished for ages "
+"in prosperity, will someday collapse into a devastating war. Has your latest "
+"betrayal been one too many and will the prophecy come true?"
+
+#: ../../maps/The long way.wmf/elemental:9
+msgid ""
+"Another strange test by the Gods. To reach the other side, there seems to be "
+"no other way, than occupying the land of your enemies."
+msgstr ""
+"Another strange test by the Gods. To reach the other side, there seems to be "
+"no other way, than occupying the land of your enemies."
+
+#: ../../maps/The Thaw.wmf/elemental:11
+msgid ""
+"Another thaw set in. Three tribes were sheltering form severe winter among "
+"majestic mountains. During solstice they listened to the oracle and went on "
+"to war. The only survivor will sacrifice his enemies' treasures on the "
+"ancient altar, build there a splendid castle and gain goodwill and the "
+"respect of the Gods."
+msgstr ""
+
+#: ../../campaigns/cconfig:41
+msgid "Atlanteans - The Run for the Fire"
+msgstr "Atlanteans - The Run for the Fire"
+
+#: ../../maps/Atoll.wmf/elemental:9
+msgid "Atoll"
+msgstr "Atoll"
+
+#: ../../campaigns/cconfig:27
+msgid "Barbarians - The second Empire"
+msgstr "Barbarians - The second Empire"
+
+#: ../../maps/Calvisson.wmf/elemental:9
+msgid "Calvisson"
+msgstr "Calvisson"
+
+#: ../../campaigns/cconfig:44
+msgid "Challenging. Introduces the Atlanteans"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Checkmate.wmf/elemental:7
+msgid "Checkmate"
+msgstr "Checkmate"
+
+#: ../../maps/Fellowships.wmf/elemental:11
+msgid ""
+"Coal is tough to find - learn to make it efficiently. Starting positions are "
+"similar, map should be fair. There is plenty of gold near the starting point "
+"- Do you see it?"
+msgstr ""
+"Coal is tough to find - learn to make it efficiently. Starting positions are "
+"similar, map should be fair. There is plenty of gold near the starting point "
+"- Do you see it?"
+
+#: ../../maps/Comet Island.wmf/elemental:7
+msgid "Comet Island"
+msgstr "Comet Island"
+
+#: ../../maps/Crater.wmf/elemental:7
+msgid "Crater"
+msgstr "Crater"
+
+#: ../../maps/Crossing the horizon.wmf/elemental:9
+msgid "Crossing the horizon"
+msgstr "Crossing the horizon"
+
+#: ../../maps/Desert Tournament.wmf/elemental:7
+msgid "Desert Tournament"
+msgstr "Desert Tournament"
+
+#: ../../maps/Dry Riverbed.wmf/elemental:7
+msgid "Dry Riverbed"
+msgstr "Dry Riverbed"
+
+#: ../../maps/River Explorers.wmf/elemental:11
+msgid ""
+"Each player has a different obstacle to expansion, and there's always more "
+"than one way to overcome it. While the AI can be defeated here without "
+"building a single ship, players are advised to make ports and shipyards a "
+"priority - expeditions are universally useful and are often the fastest way "
+"to gold deposits."
+msgstr ""
+"Each player has a different obstacle to expansion, and there's always more "
+"than one way to overcome it. While the AI can be defeated here without "
+"building a single ship, players are advised to make ports and shipyards a "
+"priority - expeditions are universally useful and are often the fastest way "
+"to gold deposits."
+
+#: ../../maps/Four Mountains.wmf/elemental:9
+msgid ""
+"Each tribe is surrounded by four mighty mountains. Who will first conquer "
+"them and claim the resources for his own tribe? Hint I: Water can be found "
+"along the river. Hint II: Snowmen mark additional water sources. Hint III: "
+"Each mountain contains only one resource."
+msgstr ""
+"Each tribe is surrounded by four mighty mountains. Who will first conquer "
+"them and claim the resources for his own tribe? Hint I: Water can be found "
+"along the river. Hint II: Snowmen mark additional water sources. Hint III: "
+"Each mountain contains only one resource."
+
+#: ../../campaigns/cconfig:30
+msgid "Easy. Introduces the Barbarians"
+msgstr "Easy. Introduces the Barbarians"
+
+#: ../../campaigns/cconfig:37
+msgid "Easy. Introduces the Empire"
+msgstr "Easy. Introduces the Empire"
+
+#: ../../maps/Elven Forests.wmf/elemental:7
+msgid "Elven Forests"
+msgstr "Elven Forests"
+
+#: ../../campaigns/cconfig:34
+msgid "Empire - The Months of Exile"
+msgstr "Empire - The Months of Exile"
+
+#: ../../maps/Fellowships.wmf/elemental:9
+msgid "Fellowships"
+msgstr "Fellowships"
+
+#: ../../maps/Finlakes.wmf/elemental:9
+msgid "Finnish Lakes"
+msgstr "Finnish Lakes"
+
+#: ../../maps/Firegames.wmf/elemental:7
+msgid "Firegames"
+msgstr "Firegames"
+
+#: ../../maps/Islands at war.wmf/elemental:11
+msgid ""
+"For centuries you've lived peacefully together with the other tribe on the "
+"neighboured island. This peace seems to end now - your neighbour begins to "
+"expand."
+msgstr ""
+"For centuries you've lived peacefully together with the other tribe on the "
+"neighboured island. This peace seems to end now - your neighbour begins to "
+"expand."
+
+#: ../../maps/Sun of fire.wmf/elemental:11
+msgid ""
+"For hundreds of years this island was kept as sanctuary of the Gods. No "
+"human ever ventured to set a foot on it. But now, that a tribe was finally "
+"barefaced enough to settle on the coast of that island, a lot others "
+"followed afterwards."
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Four Castles.wmf/elemental:7
+msgid "Four Castles"
+msgstr "Four Castles"
+
+#: ../../maps/Four Mountains.wmf/elemental:7
+msgid "Four Mountains"
+msgstr "Four Mountains"
+
+#: ../../maps/Desert Tournament.wmf/elemental:9
+msgid ""
+"Four tribes struggle with their nearest neighbour to be the first to reach "
+"the mountain of gold that promises riches beyond belief. But can the two "
+"remaining ones share the resources wisely?"
+msgstr ""
+"Four tribes struggle with their nearest neighbour to be the first to reach "
+"the mountain of gold that promises riches beyond belief. But can the two "
+"remaining ones share the resources wisely?"
+
+#: ../../maps/Glacier Lake.wmf/elemental:7
+msgid "Glacier Lake"
+msgstr "Glacier Lake"
+
+#: ../../maps/Golden Peninsula.wmf/elemental:7
+msgid "Golden Peninsula"
+msgstr "Golden Peninsula"
+
+#: ../../maps/Ice wars.wmf/elemental:9
+msgid "Ice wars"
+msgstr "Ice wars"
+
+#: ../../maps/Impact.wmf/elemental:7
+msgid "Impact"
+msgstr "Impact"
+
+#: ../../maps/Volcanic Winter.wmf/elemental:11
+msgid ""
+"In the middle of the summer a bunch of volcanic eruptions drew the winter "
+"in. Suddenly the sun seems to be gone and the only light and heat sources "
+"left are those, who enforced this dramatic change. Continents, oceans and "
+"seas are freezing, only the volcanic islands seem to be left as habitable "
+"land."
+msgstr ""
+"In the middle of the summer a bunch of volcanic eruptions drew the winter "
+"in. Suddenly the sun seems to be gone and the only light and heat sources "
+"left are those, who enforced this dramatic change. Continents, oceans and "
+"seas are freezing, only the volcanic islands seem to be left as habitable "
+"land."
+
+#: ../../maps/Trident of Fire.wmf/elemental:11
+msgid ""
+"In the whereabouts of three major volcanos six lovely islands are inviting "
+"settlers to start a new life. Deserts and a quickly growing forest wait to "
+"be discovered. But only by becoming a naval power your tribe will be able to "
+"explore enough resources to compete with its opponents."
+msgstr ""
+"In the whereabouts of three major volcanos six lovely islands are inviting "
+"settlers to start a new life. Deserts and a quickly growing forest wait to "
+"be discovered. But only by becoming a naval power your tribe will be able to "
+"explore enough resources to compete with its opponents."
+
+#: ../../maps/The pass through the mountains.wmf/elemental:11
+msgid ""
+"In this mountainous area two princes have settled. Now they are expanding "
+"their territories unaware of the fact that they are not alone!"
+msgstr ""
+"In this mountainous area two princes have settled. Now they are expanding "
+"their territories unaware of the fact that they are not alone!"
+
+#: ../../maps/Firegames.wmf/elemental:9
+msgid ""
+"Is this a test by the Gods or an evil plan by someone else, that you and "
+"your tribe woke up on this island among fire and lava? Until now it seems as "
+"if you are alone, but no-one knows, what might happen if you meet an "
+"opponent tribe?"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/elemental:7
+msgid "Island Hopping"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Islands at war.wmf/elemental:9
+msgid "Islands at war"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/War of the Valleys.wmf/elemental:9
+msgid ""
+"It is said that even sun and moon must find their way between the spires of "
+"these mountains. HINT: Monoliths mark ore-spots. Don't bother sending "
+"Geologists elsewhere."
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Swamp Monks.wmf/elemental:9
+msgid ""
+"It is said, that the old war monks, living in the even older swamps are the "
+"key to the control of the whole island."
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Wisent Valley.wmf/elemental:11
+msgid ""
+"It seems as if this magical valley was inhabited by wisents since the "
+"beginning of days. When your tribe came to this place, you were sure that it "
+"offers enough space for a peaceful life. But can your tribe live in peace "
+"with your neighbours?"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Swamp Island.wmf/elemental:11
+msgid ""
+"It smells like swamp, it looks like swamp and it is swamp. But it is the "
+"place you were born and you lived your whole life. If you don't want to lose "
+"it, defend it! "
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Dry Riverbed.wmf/elemental:9
+msgid ""
+"It was a long time ago, since the last raindrop touched these grounds. No "
+"wonder, that there is not much water left in this dry riverbed. Everyone "
+"knows: soon there will be a war. A war about the last of water."
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Calvisson.wmf/elemental:11
+msgid ""
+"It's a pleasure to settle in the beauty of this fissured countryside. But "
+"the ways to encompass these large territories are long and meandering, so it "
+"is easy to err in the land of the foreign clans."
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Kings and Queens.wmf/elemental:9
+msgid "Kings and Queens"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Lake of tranquility.wmf/elemental:7
+msgid "Lake of Tranquility"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Last Bastion.wmf/elemental:9
+msgid "Last Bastion"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Crater.wmf/elemental:9
+msgid ""
+"Long after a meteor crashed into a couple of mountains, life blossoms in the "
+"crater. Two tribes are now fighting for the rich resources."
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Long, long way.wmf/elemental:9
+msgid "Long, long way"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Crossing the horizon.wmf/elemental:11
+msgid "Man your ship and sail to the horizon."
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Twinkling Waves.wmf/elemental:11
+msgid ""
+"Many beautiful, green islands await the ones brave enough to pass the "
+"thousand waves, twinkling in the sun."
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Three Warriors.wmf/elemental:11
+msgid ""
+"Mighty mountains divide this land into three fertile valleys. But a path "
+"connects the valleys and thus a fight seems inescapable! Hint: Water can be "
+"found around the lakes."
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Mystical Maze.wmf/elemental:9
+msgid "Mystical Maze"
+msgstr ""
+
+#: ../../campaigns/cconfig:91
+#: ../../campaigns/cconfig:103
+msgid "Not yet implemented"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Rendez-Vous.wmf/elemental:9
+msgid ""
+"Only a small hill in the centre of the map connects these four competing "
+"tribes. Lead your army right away to this hill and build a giant stronghold "
+"as a sign of your superiority! Hint: In the centre is only space for one "
+"stronghold. Water can be found everywhere, so there is no need to send out "
+"geologists."
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Rendez-Vous.wmf/elemental:7
+msgid "Rendez-Vous"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/River Explorers.wmf/elemental:9
+msgid "River Explorers"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Riverlands.wmf/elemental:7
+msgid "Riverlands"
+msgstr ""
+
+#: ../../campaigns/cconfig:38
+msgid ""
+"Six months ago, Lutius - a young general of the Empire - was sent with 150 "
+"soldiers to the frontier beyond the northern forests where Barbarian tribes "
+"were crossing onto land held by the Empire. His task was to defend the "
+"Empire's land. At first, everything was calm. He even talked to a few "
+"barbarian children and thought about a peaceful life - side by side with "
+"this archaic folk. He began to feel safer and his army began to drop their "
+"attention off the potential enemy. That was their undoing. One night in "
+"March his unprepared army was attacked by 100 barbarian footmen and was "
+"completely scattered. Only with his bare life he and a handful of his "
+"soldiers survived."
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/The Far North.wmf/elemental:11
+msgid ""
+"Some say that impenetrable lands to the far north scared away even the most "
+"courageous settlers and the bravest of the brave warriors. Big and old "
+"forests, full of big and predatory game, cut across by wetlands and hills "
+"were shrouded in mystery. The ones who had managed to come back mentioned "
+"tremendous buildings, decorated with carvings and gold from majestic "
+"mountain ranges somewhere amongst the wilderness. Dozens of years after only "
+"some crumbly ruins remain of these good old times, covered with moss and "
+"trees. Their shapes give only an idea about the craftsmanship of ancient "
+"constructors. Nobody knows why they (have) disappeared. Nobody knows why. "
+"People say that now nothing is blocking the road to wealth. But many will "
+"die pulled apart by wolves, engulfed by swamp... encircled by hostile tribes."
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Ice wars.wmf/elemental:12
+#: ../../maps/Sun of fire.wmf/elemental:12
+msgid "Start positions are clockwise"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Desert Tournament.wmf/elemental:10
+#: ../../maps/Four Castles.wmf/elemental:10
+#: ../../maps/Swamp Monks.wmf/elemental:10
+msgid "Suggested Teams: (blue, red) vs (yellow, green)"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Four Mountains.wmf/elemental:10
+msgid ""
+"Suggested Teams: (blue, red) vs (yellow, green) or (blue, green) vs (red, "
+"yellow)"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Elven Forests.wmf/elemental:10
+msgid ""
+"Suggested Teams: (blue, red) vs (yellow, green) or (blue, yellow) vs (red, "
+"green)"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Atoll.wmf/elemental:12
+msgid "Suggested Teams: (blue, yellow) vs (red, green)"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Crossing the horizon.wmf/elemental:12
+msgid "Suggested Teams: all ok"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Rendez-Vous.wmf/elemental:10
+msgid "Suggested Teams: all ok."
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Calvisson.wmf/elemental:12
+msgid ""
+"Suggested Teams: blue vs red, yellow vs green, (blue, yellow) vs (red, "
+"green), (blue, green) vs (red, yellow)"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Long, long way.wmf/elemental:12
+msgid ""
+"Suggested Teams: blue vs red, yellow vs green, (blue, yellow) vs (red, "
+"green), (blue, yellow, black) vs (red, green, orange), (blue, yellow, black, "
+"purple) vs (red, green, orange, white)"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Plateau.wmf/elemental:10
+msgid "Suggested positions: blue vs yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/The Nile.wmf/elemental:12
+msgid ""
+"Suggested teams: blue vs red, yellow vs green, (blue, yellow) vs (red, "
+"green), (green, orange, white) vs (yellow, black, purple), (blue, orange, "
+"green) vs (red, yellow, black), (blue, green, orange, white) vs (red, "
+"yellow, black, purple)"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Trident of Fire.wmf/elemental:12
+msgid ""
+"Suggested teams: red vs green, (blue, yellow) vs (green, orange), (blue, "
+"black) vs (green, red), (blue, black, yellow) vs (green, red, orange)"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Swamp Island.wmf/elemental:9
+msgid "Swamp Island"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Swamp Monks.wmf/elemental:7
+msgid "Swamp Monks"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/The Far North.wmf/elemental:9
+msgid "The Far North"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Plateau.wmf/elemental:7
+msgid "The Green Plateau"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/The Nile.wmf/elemental:9
+msgid "The Nile"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/The Oasis Triangle.wmf/elemental:7
+msgid "The Oasis Triangle"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/The Thaw.wmf/elemental:9
+msgid "The Thaw"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Sun of fire.wmf/elemental:9
+msgid "The ancient sun of fire"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/The big lake.wmf/elemental:7
+msgid "The big lake"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Elven Forests.wmf/elemental:9
+msgid ""
+"The breath-taking beauty of these emerald lands has lured many tribes into "
+"an attempt of taking them for themselves."
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Together we're strong.wmf/elemental:11
+msgid ""
+"The four mighty harbours of the Craw Islands were trading their goods among "
+"each others for ages. All of them needed resources, they could not produce "
+"on their own territory and provided resources that the other could not "
+"produce in exchange. Based on these trades a very friendly commerce was "
+"common between the four harbours and the people living on the Craw Islands - "
+"just until lately two of the harbours united to an exclusive trade alliance, "
+"forcing the other two to do the same. Suddenly it seems it is only a matter "
+"of time, until the first fights between the harbours will shake the peaceful "
+"life that lasted so long..."
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/The long way.wmf/elemental:7
+msgid "The long way"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/The pass through the mountains.wmf/elemental:9
+msgid "The pass through the mountains"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/The Nile.wmf/elemental:11
+msgid ""
+"The river always provides food and communication. This time eight empires "
+"will fight for the control over this land."
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Mystical Maze.wmf/elemental:11
+msgid ""
+"There are two big questions around: Who created this unbelievably big maze "
+"and what can be found inside?"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/The Oasis Triangle.wmf/elemental:9
+msgid ""
+"There is something mystical, like a grey atmosphere, around these three "
+"oases, which no one found out about yet. Perhaps you will be the one, but be "
+"aware of the others, who are searching too!"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Finlakes.wmf/elemental:11
+msgid ""
+"These are the beautiful Finnish lands, which are of lakes, rivers, ancient "
+"forests and mountains. It is up to you, to find a way through these lands."
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/The big lake.wmf/elemental:9
+msgid ""
+"This island once came out of the deepest grounds of the sea. In those days, "
+"fire rose out of the salty seawater and brought ash, stones and earth to "
+"daylight. And the fire came nearer and nearer to the sun, while the mountain "
+"grew and grew. Until one day, when the whole firemountain exploded. Nowadays "
+"only this ring is left from that mighty firemountain. Do you think, that it "
+"is big enough for more than one tribe?"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Lake of tranquility.wmf/elemental:9
+msgid ""
+"This lake, deep in the most ancient forests, has long been known for its "
+"beauty and idyllic peace. Yet, its sanctity has been disturbed now, as two "
+"hostile tribes arrive at its shores..."
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Fellowships.wmf/elemental:12
+msgid ""
+"This map is best suited for two or three human players, with game speed "
+"somewhat above the normal value. AI performs badly at the time of writing "
+"(2013)."
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Three Warriors.wmf/elemental:9
+msgid "Three Warriors"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Together we're strong.wmf/elemental:9
+msgid "Together we're strong"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Trident of Fire.wmf/elemental:9
+msgid "Trident of Fire"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Twin Lagoons.wmf/elemental:9
+msgid "Twin Lagoons"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Twinkling Waves.wmf/elemental:9
+msgid "Twinkling Waves"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Two frontiers.wmf/elemental:7
+msgid "Two Frontiers"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Golden Peninsula.wmf/elemental:9
+msgid "Two empires race for the treasures of a legendary peninsula..."
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Volcanic Winter.wmf/elemental:9
+msgid "Volcanic Winter"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/War of the Valleys.wmf/elemental:7
+msgid "War of the Valleys"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Four Castles.wmf/elemental:9
+msgid ""
+"Well protected in their mighty fortresses, four power-hungry warlords are "
+"completing their schemes to dominate these lands..."
+msgstr ""
+
+#: ../../campaigns/cconfig:31
+msgid ""
+"When Chat’Karuth died, he was an old man, father to three strong and "
+"ambitious sons and warlord to an army that could match any enemy willing to "
+"rise against the ancient forests. Though at the end of his glorious reign, "
+"Chat’Karuth left his eldest son, Thron, to succeed him as the tribe's "
+"warlord – a decision that left his two brothers unsatisfied. The old warlord "
+"knew that. As his father instructed him, Thron left the capital of "
+"Al’thunran, the home of the Throne Among the Trees and withdrew his forces "
+"to the high hills where he buried the corpse of his father. There he swore "
+"to the gods and his father's spirit that he’d return to re-established "
+"order. While his brothers raged in blind war against Thron and the few "
+"forces he left to secure the borders of Al’thunran, the young warlord seeks "
+"to reunite his ambitious brothers and force the tribes to march once again "
+"under a common banner."
+msgstr ""
+
+#: ../../campaigns/cconfig:45
+msgid ""
+"When the God lost faith in the Atlanteans and drowned their island, one "
+"woman's struggle for justice and a second chance for her people would become "
+"the stuff of legends. Leading the remaining Atlanteans into a new future in "
+"a new part of the World, Jundlina became the most powerful human of her "
+"time, but at a high cost: her humanity and soul."
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Twin Lagoons.wmf/elemental:11
+msgid ""
+"When the wind swelled up and the first dunes were formed on these abandoned "
+"twin lagoons nobody could have expected that two tribes that are desperately "
+"searching for more resources to support their endlessly ongoing wars would "
+"end up in this forgotten place at the same time and for the same well-known "
+"reason. Defend your transport lines or use ships to bypass the opponent. "
+"Then remove all enemy activity."
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Checkmate.wmf/elemental:9
+msgid ""
+"Whether just one of nature's strangest features or the creation of a mad "
+"(and game-hungry) god, this weird battleground awaits two opponents for "
+"another confrontation."
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Last Bastion.wmf/elemental:11
+msgid ""
+"Whimsical Gods didn't answer our prayers. Instead the thousand fold hotter "
+"Sun heated up the Earth and melted glaciers and people plunged into the "
+"deep. But now - high in the majestic mountains, on the last scrap of land - "
+"two surviving tribes are sheltering. Even though the Gods showed mercy and "
+"the climate thus turned cooler again the water is still rising and rising. "
+"Onto the last secure place - the highest mountain range where the amount of "
+"gold and the space to live merely suffice for one tribe - only two opposite "
+"paths lead. But remember, be careful... this last living space is also a "
+"hard and small place to live. Don't forget to take care about your timber "
+"supplies, you'll need them."
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Atoll.wmf/elemental:11
+msgid "Who will be the real King of the big atoll?"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Wisent Valley.wmf/elemental:9
+msgid "Wisent Valley"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/Plateau.wmf/elemental:9
+msgid ""
+"You are standing on an island, crowned by mighty mountains, which keep a "
+"wonderful and mighty treasure in their middle - The Green Plateau, which is "
+"hard to get, but easy to lose, so if you want it, be aware of the other "
+"clans."
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/elemental:11
+msgid ""
+"Your well established smuggling routes suddenly got busy: Two other tribes "
+"appeared and now a rivalry under smugglers has been started: Which team will "
+"be the first to smuggle a certain number of wares? Teams are: Blue + Red vs "
+"Yellow + Green."
+msgstr ""

=== modified file 'po/maps/eo.po'
--- po/maps/eo.po	2013-09-18 05:15:03 +0000
+++ po/maps/eo.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -8,14 +8,14 @@
 "Project-Id-Version: widelands\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-17 05:29+0000\n"
-"Last-Translator: Ivan Camilo Quintero Santacruz <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-24 00:53+0000\n"
+"Last-Translator: Fenris Wolf <fenris.kcf@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Esperanto <eo@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 04:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-25 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
 
 #: ../../campaigns/cconfig:64
 msgid "01 - Eyes in the Dark"
@@ -46,6 +46,8 @@
 ">Where dat? A thousand miles from here.< [Porgy and Bess] You have to go "
 "long, long way to conquer all the islands. Good luck!"
 msgstr ""
+">Kie tio? Mil mejloj for de ĉi tie.< [Porgy and Bess] Vi devos peni tre "
+"forte por almiliti ĉiujn insulojn. Bonan ŝancon!"
 
 #: ../../maps/Comet Island.wmf/elemental:9
 msgid ""
@@ -75,7 +77,7 @@
 
 #: ../../maps/Two frontiers.wmf/elemental:9
 msgid "A multiplayer-battle-map on a small circle-shaped island."
-msgstr ""
+msgstr "multluda batal-mapo sur malgranda rond-forma insulo"
 
 #: ../../maps/Riverlands.wmf/elemental:9
 msgid ""
@@ -110,6 +112,8 @@
 #: ../../maps/Ice wars.wmf/elemental:11
 msgid "After autumn is winter. Some things are frozen, but not the war."
 msgstr ""
+"Post aŭtuno venos la vintro. Kelkaj aferoj estos frostigita, sed ne la "
+"mililto."
 
 #: ../../maps/Kings and Queens.wmf/elemental:11
 msgid ""

=== modified file 'po/maps/es.po'
--- po/maps/es.po	2013-09-18 05:15:03 +0000
+++ po/maps/es.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -7,14 +7,14 @@
 "Project-Id-Version: Widelands unofficial-git-6aa148a(svn4769+changes)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: widelands-public@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-17 05:29+0000\n"
-"Last-Translator: Ivan Camilo Quintero Santacruz <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-16 04:13+0000\n"
+"Last-Translator: Joseph Molina <joey_011092@xxxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Spanish/Spain <widelands-public@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 04:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-17 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -113,6 +113,8 @@
 #: ../../maps/Ice wars.wmf/elemental:11
 msgid "After autumn is winter. Some things are frozen, but not the war."
 msgstr ""
+"Después del otoño llega el verano. Algunas cosas están congeladas, pero no "
+"la guerra."
 
 #: ../../maps/Kings and Queens.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -210,6 +212,11 @@
 "along the river. Hint II: Snowmen mark additional water sources. Hint III: "
 "Each mountain contains only one resource."
 msgstr ""
+"Cada tribu está rodeada por cuatro poderosas montañas. ¿Quién será el "
+"primero en conquistarlas y reclamar los recursos para su tribu? Pista 1: El "
+"agua puede ser encontrada a lo largo del río. Pista 2: Los muñecos de nieve "
+"marcan fuentes de agua adicionales. Pista 3: Cada montaña contiene solo una "
+"fuente."
 
 #: ../../campaigns/cconfig:30
 msgid "Easy. Introduces the Barbarians"
@@ -229,7 +236,7 @@
 
 #: ../../maps/Fellowships.wmf/elemental:9
 msgid "Fellowships"
-msgstr ""
+msgstr "Embarcaciones amigas"
 
 #: ../../maps/Finlakes.wmf/elemental:9
 msgid "Finnish Lakes"
@@ -288,7 +295,7 @@
 
 #: ../../maps/Ice wars.wmf/elemental:9
 msgid "Ice wars"
-msgstr ""
+msgstr "Guerras nevadas"
 
 #: ../../maps/Impact.wmf/elemental:7
 msgid "Impact"
@@ -395,6 +402,9 @@
 "the ways to encompass these large territories are long and meandering, so it "
 "is easy to err in the land of the foreign clans."
 msgstr ""
+"Es un placer colonizar este bello campo agrietado. Pero las formas de "
+"recorrer estas grandes tierras son inmensas y serpenteantes, así que es "
+"fácil extraviarse en la tierra de los clanes extranjeros."
 
 #: ../../maps/Kings and Queens.wmf/elemental:9
 msgid "Kings and Queens"

=== modified file 'po/maps/fr.po'
--- po/maps/fr.po	2013-10-07 05:11:54 +0000
+++ po/maps/fr.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -7,14 +7,14 @@
 "Project-Id-Version: Widelands svn4866\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: widelands-public@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-06 11:58+0000\n"
-"Last-Translator: fk <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-24 11:55+0000\n"
+"Last-Translator: Emmanuel Andry <Unknown>\n"
 "Language-Team: French <widelands-public@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-07 05:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-25 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
 
 #: ../../campaigns/cconfig:64
 msgid "01 - Eyes in the Dark"
@@ -45,6 +45,8 @@
 ">Where dat? A thousand miles from here.< [Porgy and Bess] You have to go "
 "long, long way to conquer all the islands. Good luck!"
 msgstr ""
+">Où ça ? Un millier de lieues d'ici.< [Porgy and Bess] Tu dois couvrir un "
+"long, long chemin pour conquérir toutes les îles. Bonne chance!"
 
 #: ../../maps/Comet Island.wmf/elemental:9
 msgid ""
@@ -54,9 +56,9 @@
 "Gods? You believe it is and you hope, that your tribe will find the treasure "
 "of this island, before other tribes will follow."
 msgstr ""
-"À quelques kilomètres en face des côtes de Gerion se trouve une petite île "
-"sans nom. Jusqu'à présent, vous n'avez vu aucune raison de débarquer là, "
-"mais hier une grosse boule de feu a traversé le ciel et s'est écrasée en son "
+"À quelques lieues en face des côtes de Gerion se trouve une petite île sans "
+"nom. Jusqu'à présent, vous n'avez vu aucune raison de débarquer là, mais "
+"hier une grosse boule de feu a traversé le ciel et s'est écrasée en son "
 "centre. Est-ce un signe des Dieux ? Vous le croyez et vous espérez que votre "
 "tribu trouvera le trésor de cette île, avant que d'autres tribus ne suivent."
 
@@ -69,9 +71,9 @@
 msgstr ""
 "Il y a longtemps que votre tribu vit aux abords de ce magnifique et "
 "solitaire lac glaciaire. Personne ne vous dérangeait et les ressources "
-"étaient suffisantes pour votre tribu entière, mais il y a quelques mois une "
+"étaient suffisantes pour toute votre tribu, mais il y a quelques mois une "
 "autre tribu est arrivée par delà les montagnes et s'installât. Et vous êtes "
-"certains, qu'il y a seulement de la place pour une tribu."
+"certain qu'il n'y a seulement de la place que pour une tribu."
 
 #: ../../maps/Two frontiers.wmf/elemental:9
 msgid "A multiplayer-battle-map on a small circle-shaped island."
@@ -92,10 +94,10 @@
 "as possible, to be the first building up a castle on the top of the center "
 "mountain."
 msgstr ""
-"Un tournoi spécial dans la culture Atlantéenne nommé «Sautillement d'île », "
-"où deux ou plusieurs groupes tentent de rejoindre l'île du centre le plus "
-"vite possible, pour être le premier à construire un château sur le sommet de "
-"la montagne centrale."
+"Un tournoi spécial dans la culture Atlante nommé «Sautillement d'île », où "
+"deux ou plusieurs groupes tentent de rejoindre l'île du centre le plus vite "
+"possible, pour être le premier à construire un château sur le sommet de la "
+"montagne centrale."
 
 #: ../../maps/Impact.wmf/elemental:9
 msgid ""
@@ -110,7 +112,7 @@
 #: ../../maps/Ice wars.wmf/elemental:11
 msgid "After autumn is winter. Some things are frozen, but not the war."
 msgstr ""
-"Apres automne il y a hiver. Quelque choses ont gelé, mais pas la guerre."
+"Après l'automne il y a hiver. Des choses sont gelées, mais pas la guerre."
 
 #: ../../maps/Kings and Queens.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -118,9 +120,10 @@
 "in prosperity, will someday collapse into a devastating war. Has your latest "
 "betrayal been one too many and will the prophecy come true?"
 msgstr ""
-"Une vieille légende dit que les sept royaumes, qui ont prospéré pendant des "
-"siècles en abondance, ils effondreront un jour dans une guerre destructeuse. "
-"Est-ce que ta dernière trahison fut de trop et que la prophétie sera realisé?"
+"Une vieille légende dit que ces sept royaumes qui ont prospéré pendant des "
+"siècles dans l'abondance s'effondreront un jour dans une guerre "
+"destructrice. Est-ce que ta dernière trahison fût de trop ? Est-ce que la "
+"prophétie se réalisera ?"
 
 #: ../../maps/The long way.wmf/elemental:9
 msgid ""
@@ -139,7 +142,7 @@
 "respect of the Gods."
 msgstr ""
 "Une autre débâcle. Trois tribus se sont protégées d'un hiver sévère dans les "
-"montagnes majestueuses. Durant le solstice ils ont écouté l'oracle et sont "
+"montagnes majestueuses. Durant le solstice, ils ont écouté l'oracle et sont "
 "partis pour la guerre. Le seul survivant sacrifiera les trésors de ses "
 "ennemis sur l'antique autel, y construira un splendide château et gagnera la "
 "bienveillance et le respect  des Dieux."
@@ -174,6 +177,9 @@
 "similar, map should be fair. There is plenty of gold near the starting point "
 "- Do you see it?"
 msgstr ""
+"Il n'est pas aisé de trouver du charbon - apprenez à le faire efficacement. "
+"Les positions de départ sont similaires, la carte devrait être équitable. Il "
+"y a de l'or à profusion près du point de départ - Le voyez-vous ?"
 
 #: ../../maps/Comet Island.wmf/elemental:7
 msgid "Comet Island"
@@ -203,6 +209,12 @@
 "priority - expeditions are universally useful and are often the fastest way "
 "to gold deposits."
 msgstr ""
+"Chaque joueur rencontre un obstacle différent à son expansion, et il y a "
+"toujours plus d'une manière de le surmonter. Alors que l' IA peut être "
+"vaincue sans construire un seul navire, les joueurs sont invités à faire des "
+"ports et des chantiers navals une priorité - les expéditions sont "
+"universellement utiles et sont souvent le moyen le plus rapide d'atteindre "
+"les gisements d'or."
 
 #: ../../maps/Four Mountains.wmf/elemental:9
 msgid ""
@@ -227,7 +239,7 @@
 
 #: ../../maps/Elven Forests.wmf/elemental:7
 msgid "Elven Forests"
-msgstr "Forêts elfique"
+msgstr "Forêts elfiques"
 
 #: ../../campaigns/cconfig:34
 msgid "Empire - The Months of Exile"
@@ -235,7 +247,7 @@
 
 #: ../../maps/Fellowships.wmf/elemental:9
 msgid "Fellowships"
-msgstr ""
+msgstr "Compagnons"
 
 #: ../../maps/Finlakes.wmf/elemental:9
 msgid "Finnish Lakes"
@@ -262,9 +274,9 @@
 "followed afterwards."
 msgstr ""
 "Pendant des centaines d'années, cette île a été préservée comme sanctuaire "
-"des Dieux.  Aucun humain ne s'est jamais aventuré à poser son pied dessus.  "
-"Mais maintenant qu'une tribu était finalement assez effrontée pour s'établir "
-"sur la côte de cette île, beaucoup d'autres suivraient."
+"des Dieux.  Aucun humain ne s'est jamais aventuré à y mettre les pieds.  "
+"Mais maintenant qu'une tribu a finalement été assez effrontée pour s'établir "
+"sur la côte de cette île, beaucoup d'autres suivirent."
 
 #: ../../maps/Four Castles.wmf/elemental:7
 msgid "Four Castles"
@@ -294,7 +306,7 @@
 
 #: ../../maps/Ice wars.wmf/elemental:9
 msgid "Ice wars"
-msgstr ""
+msgstr "Guerres des glaces"
 
 #: ../../maps/Impact.wmf/elemental:7
 msgid "Impact"
@@ -308,6 +320,11 @@
 "seas are freezing, only the volcanic islands seem to be left as habitable "
 "land."
 msgstr ""
+"Au milieu de l'été, des éruptions volcaniques firent s'abattre l'hiver. Le "
+"soleil semble avoir disparu et les seules sources de lumière et de chaleur "
+"sont celles qui on engendré ce changement catastrophique. Les continents, "
+"les océans et les mers sont en train de geler, seules les îles volcaniques "
+"semblent être habitables."
 
 #: ../../maps/Trident of Fire.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -316,6 +333,11 @@
 "be discovered. But only by becoming a naval power your tribe will be able to "
 "explore enough resources to compete with its opponents."
 msgstr ""
+"Dans les parages de trois grands volcans, six belles îles invitent les "
+"colons à commencer une nouvelle vie. Des déserts et une forêt croissant "
+"rapidement attendent d'être découverts. Mais seulement en devenant une "
+"puissance navale votre tribu sera en mesure d'explorer suffisamment de "
+"ressources pour rivaliser avec ses adversaires."
 
 #: ../../maps/The pass through the mountains.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -323,8 +345,7 @@
 "their territories unaware of the fact that they are not alone!"
 msgstr ""
 "Dans ce territoire montagneux, deux princes se sont installés. Maintenant "
-"qu'ils étendent leurs royaumes, inconscient du fait qu'ils ne soient pas "
-"seuls !"
+"ils étendent leurs royaumes, inconscients du fait qu'ils ne sont pas seuls !"
 
 #: ../../maps/Firegames.wmf/elemental:9
 msgid ""
@@ -333,8 +354,8 @@
 "if you are alone, but no-one knows, what might happen if you meet an "
 "opponent tribe?"
 msgstr ""
-"Est-ce un test des Dieux, ou un plan diabolique de quelqu'un d'autre, de "
-"vous réveiller avec votre tribu sur cette île entouré par le feu et la lave "
+"Est-ce un test des Dieux, ou un plan diabolique de quelqu'un d'autre, que de "
+"vous réveiller avec votre tribu sur cette île entourée par le feu et la lave "
 "? Jusqu'à présent il semble que vous soyez seuls, mais qui sait, que se "
 "passerait-il si vous rencontriez une tribu ennemie ?"
 
@@ -372,7 +393,7 @@
 "with your neighbours?"
 msgstr ""
 "Il semble que cette vallée magique fut habitée par des bisons depuis les "
-"premiers jours. Quand votre tribu arrivât, vous êtiez certains qu'il y "
+"premiers jours. Quand votre tribu arrivât, vous étiez certains qu'il y "
 "aurait assez de place pour une vie heureuse et paisible. Mais pourrez-vous "
 "vivre en paix avec vos voisins ?"
 
@@ -392,9 +413,10 @@
 "wonder, that there is not much water left in this dry riverbed. Everyone "
 "knows: soon there will be a war. A war about the last of water."
 msgstr ""
-"Il y a bien longtemps qu'aucune goutte de pluie ne soit tombée sur ces "
-"terres. Aucune chance, qu'il reste encore de l'eau dans ce lit asséché. Tout "
-"le monde le sait: bientôt éclatera une guerre. Une guerre pour l'eau."
+"Cela fait bien longtemps que la dernière goutte de pluie est tombée sur ces "
+"terres. Il n'y a aucune chance pour qu'il ne reste encore de l'eau dans ce "
+"lit asséché. Tout le monde le sait : bientôt éclatera une guerre. Une guerre "
+"pour l'eau."
 
 #: ../../maps/Calvisson.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -402,6 +424,9 @@
 "the ways to encompass these large territories are long and meandering, so it "
 "is easy to err in the land of the foreign clans."
 msgstr ""
+"C'est un plaisir de s'installer dans la beauté de cette campagne fissurée. "
+"Mais les voies pour englober ces vastes territoires sont longues et "
+"sinueuses, il est donc facile d'errer dans les terres de clans étrangers."
 
 #: ../../maps/Kings and Queens.wmf/elemental:9
 msgid "Kings and Queens"
@@ -430,7 +455,7 @@
 
 #: ../../maps/Crossing the horizon.wmf/elemental:11
 msgid "Man your ship and sail to the horizon."
-msgstr ""
+msgstr "Equipez votre navire et naviguez vers l'horizon."
 
 #: ../../maps/Twinkling Waves.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -479,7 +504,7 @@
 
 #: ../../maps/River Explorers.wmf/elemental:9
 msgid "River Explorers"
-msgstr ""
+msgstr "Explorateurs de rivières"
 
 #: ../../maps/Riverlands.wmf/elemental:7
 msgid "Riverlands"
@@ -502,10 +527,10 @@
 "soldats à la frontière au delà des forêts du nord où les tribus barbares "
 "traversaient les terres détenues par l'Empire. Sa tâche était de défendre "
 "les terres de l'Empire. Au début, tout était calme. Il parla même à quelques "
-"enfants barbares et cru en une existence pacifique, cote à cote avec ces "
+"enfants barbares et cru en une existence pacifique, côte à côte avec ces "
 "individus archaïques. Il commença à se sentir en sécurité et son armée "
-"négligea l'attention portée à de potentiels ennemis. Ce fut leur perte. Une "
-"nuit de mars son armée non préparée fût attaquée par 100 marcheurs barbares "
+"négligea l'attention portée à de potentiels ennemis. Ce fût leur perte. Une "
+"nuit de mars son armée non préparée fût attaquée par 100 fantassins barbares "
 "et fût complètement dispersée. Seul lui et une poignée de ces soldats "
 "survécurent."
 
@@ -531,7 +556,7 @@
 "majestueuses chaînes de montagnes parmi les étendues sauvages. Des douzaines "
 "d'années plus tard, seules quelques ruines branlantes restent de ce bon "
 "vieux temps, couvertes de mousses et d'arbres. Leurs formes ne donnent qu'un "
-"aperçu de l'habiletée des anciens bâtisseurs. Personne ne sait pourquoi ils "
+"aperçu de l'habileté des anciens bâtisseurs. Personne ne sait pourquoi ils "
 "ont disparu. Personne ne sait. Les gens disent que plus rien n'entrave "
 "désormais la route vers la fortune. Mais beaucoup mourront dévorés par les "
 "loups, engloutis par les marais... encerclés par des tribus hostiles."
@@ -539,15 +564,13 @@
 #: ../../maps/Ice wars.wmf/elemental:12
 #: ../../maps/Sun of fire.wmf/elemental:12
 msgid "Start positions are clockwise"
-msgstr ""
-"Les positions de départs sont attribuées dans le sens des aiguilles d'une "
-"montre"
+msgstr "Les positions de départ sont attribuées dans le sens horaire"
 
 #: ../../maps/Desert Tournament.wmf/elemental:10
 #: ../../maps/Four Castles.wmf/elemental:10
 #: ../../maps/Swamp Monks.wmf/elemental:10
 msgid "Suggested Teams: (blue, red) vs (yellow, green)"
-msgstr "Equipes Suggérées: (Bleu, rouge) contre (jaune, vert)"
+msgstr "Équipes Suggérées: (Bleu, rouge) contre (jaune, vert)"
 
 #: ../../maps/Four Mountains.wmf/elemental:10
 msgid ""
@@ -575,7 +598,7 @@
 
 #: ../../maps/Rendez-Vous.wmf/elemental:10
 msgid "Suggested Teams: all ok."
-msgstr "Equipes Suggérées: tout est ok."
+msgstr "Équipes Suggérées: tout est ok"
 
 #: ../../maps/Calvisson.wmf/elemental:12
 msgid ""
@@ -597,7 +620,7 @@
 
 #: ../../maps/Plateau.wmf/elemental:10
 msgid "Suggested positions: blue vs yellow"
-msgstr "Positions suggérées: blue contre jaune"
+msgstr "Positions suggérées: bleu contre jaune"
 
 #: ../../maps/The Nile.wmf/elemental:12
 msgid ""
@@ -676,16 +699,16 @@
 "of time, until the first fights between the harbours will shake the peaceful "
 "life that lasted so long..."
 msgstr ""
-"Les quatres puissants ports des îles Craw se sont échangés leurs biens entre "
-"eux durant des siècles. Chacun d'entre eux avaient besoin de ressources "
-"qu'ils ne pouvaient produire sur leur territoire et fournissaient des "
-"ressources qu'ils que les autres ne pouvaient produire en échange. Sur la "
-"base de ces échanges un commerce très amical était commun entre les quatre "
-"ports et les personnes vivant sur ​​les îles Craw - jusqu'à ce que récemment "
-"deux des ports s'unirent en une alliance de commerce exclusif, ce qui oblige "
-"les deux autres à faire de même. Tout à coup, il semble que cela ne soit "
-"qu'une question de temps pour que les premiers combats entre les ports "
-"perturbe la vie paisible qui a duré si longtemps ..."
+"Les quatres puissants ports des îles Craw se sont échangés leurs biens "
+"durant des siècles. Chacun d'entre eux avaient besoin de ressources qu'ils "
+"ne pouvaient produire sur leur territoire et fournissaient des ressources "
+"qu'ils que les autres ne pouvaient produire en échange. Sur la base de ces "
+"échanges un commerce très amical était commun entre les quatre ports et les "
+"personnes vivant sur ​​les îles Craw - jusqu'à ce que récemment deux des "
+"ports concluent une alliance de commerce exclusif, ce qui oblige les deux "
+"autres à faire de même. Tout à coup, il semble que cela ne soit qu'une "
+"question de temps pour que les premiers combats entre les ports perturbe la "
+"vie paisible qui a duré si longtemps ..."
 
 #: ../../maps/The long way.wmf/elemental:7
 msgid "The long way"
@@ -700,6 +723,8 @@
 "The river always provides food and communication. This time eight empires "
 "will fight for the control over this land."
 msgstr ""
+"Les rivières procurent toujours nourriture et communication. Cette fois huit "
+"empires combattront pour le contrôle de ce territoire."
 
 #: ../../maps/Mystical Maze.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -715,7 +740,7 @@
 "oases, which no one found out about yet. Perhaps you will be the one, but be "
 "aware of the others, who are searching too!"
 msgstr ""
-"Il y a quelques chose de mystique, comme un atmosphère brumeuse, autour de "
+"Il y a quelques chose de mystique, comme une atmosphère brumeuse autour de "
 "ces trois oasis que personne n'a encore jamais trouvé. Peut-être que vous "
 "serez l'élu, mais attention aux autres qui cherchent aussi !"
 
@@ -725,7 +750,7 @@
 "forests and mountains. It is up to you, to find a way through these lands."
 msgstr ""
 "Voici les magnifiques contrées Finlandaises, faites de lacs, de rivières, "
-"d'anciennes forets et de montagnes. C'est à vous de trouver un chemin à "
+"d'anciennes forêts et de montagnes. C'est à vous de trouver un chemin à "
 "travers ces terres."
 
 #: ../../maps/The big lake.wmf/elemental:9
@@ -737,13 +762,13 @@
 "only this ring is left from that mighty firemountain. Do you think, that it "
 "is big enough for more than one tribe?"
 msgstr ""
-"Cette île surgit des terres les plus profondes de la mer. En ces jours, le "
-"feu jaillit de l'eau salée et apporta des cendres, des pierres et de la "
+"Un jour cette île surgît des profondeurs de la mer. En ces temps, le feu "
+"jaillissait de l'eau salée et apportait des cendres, des pierres et de la "
 "terre à la lumière du jour. Et le feu se rapprocha encore et encore du "
 "soleil, alors que les montagnes grandissaient et grandissaient... Jusqu'au "
-"jour où le volcan explosa entièrement. Aujourd'hui, seul reste ce "
-"cercle,trace de ce puissant volcan. Pensez-vous qu'il est assez grand pour "
-"plus d'une tribu ?"
+"jour où le volcan explosa entièrement. Aujourd'hui, seul reste ce cercle, "
+"trace de ce puissant volcan. Pensez-vous qu'il est assez grand pour plus "
+"d'une tribu ?"
 
 #: ../../maps/Lake of tranquility.wmf/elemental:9
 msgid ""
@@ -761,6 +786,9 @@
 "somewhat above the normal value. AI performs badly at the time of writing "
 "(2013)."
 msgstr ""
+"Cette carte convient mieux à deux ou trois joueurs humains avec une vitesse "
+"de jeu quelque peu supérieure à la valeur normale. L' IA fonctionne mal à ce "
+"jour (2013)."
 
 #: ../../maps/Three Warriors.wmf/elemental:9
 msgid "Three Warriors"
@@ -772,7 +800,7 @@
 
 #: ../../maps/Trident of Fire.wmf/elemental:9
 msgid "Trident of Fire"
-msgstr ""
+msgstr "Trident de Feu"
 
 #: ../../maps/Twin Lagoons.wmf/elemental:9
 msgid "Twin Lagoons"
@@ -823,13 +851,13 @@
 "to reunite his ambitious brothers and force the tribes to march once again "
 "under a common banner."
 msgstr ""
-"Quand Chat’Karuth mourut, il était un vieil homme, père de trois fils forts "
-"et ambitieux et chef de guerre d'une armée à la hauteur de n'importe quel "
-"ennemi susceptible de s'élever contre les forêts anciennes. Malgré cela, à "
-"la fin de son glorieux règne, Chat’Karuth laissa son fils ainé, Thron, lui "
+"Quand Chat’Karuth mourut, c'était un vieil homme, père de trois fils forts "
+"et ambitieux et chefs de guerre d'une armée à la hauteur de n'importe quel "
+"ennemi susceptible de s'élever contre les forêts antiques. Malgré cela, à la "
+"fin de son glorieux règne, Chat’Karuth laissa son fils ainé, Thron, lui "
 "succéder comme chef de guerre de la tribu, une décision qui laissa ses deux "
 "frères insatisfaits. Le vieux seigneur le savait. Comme son père lui avait "
-"demandé, Thron quitta la capitale d'Al’thunran, le foyer du Trone Parmis les "
+"demandé, Thron quitta la capitale d'Al’thunran, le foyer du Trône Parmi les "
 "Arbres et retira ses forces dans les hautes collines où il enterra le corps "
 "de son père. En ce lieu il jura devant les dieux et la mémoire de son père "
 "qu'il reviendrait pour rétablir l'ordre. Tandis que ses frères s'acharnaient "
@@ -846,11 +874,11 @@
 "a new part of the World, Jundlina became the most powerful human of her "
 "time, but at a high cost: her humanity and soul."
 msgstr ""
-"Qaund les Dieux perdirent fois en les Atlantes et submergèrent leur île, une "
-"femme lutta pour obtenir justice et une seconde chance pour son peuple "
-"d'entrer dans la légende. Dirigeant les Atlantes restants vers un nouveau "
-"futur et ailleurs dans le monde, Jundlina devint l'humaine la plus puissante "
-"de son époque, mais son coût fût élevé: son humanité et son âme."
+"Quand le Dieu perdit foi en les Atlantes et submergea leur île, une femme "
+"lutta pour obtenir justice et une seconde chance pour que son peuple entre "
+"dans la légende. Dirigeant les Atlantes restants vers un nouveau futur et "
+"ailleurs dans le monde, Jundlina devint l'humaine la plus puissante de son "
+"époque, mais son coût fût élevé : son humanité et son âme."
 
 #: ../../maps/Twin Lagoons.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -861,6 +889,13 @@
 "reason. Defend your transport lines or use ships to bypass the opponent. "
 "Then remove all enemy activity."
 msgstr ""
+"Lorsque le vent s´éleva et que les premières dunes se formèrent sur ces "
+"lagunes jumelles abandonnées, personne n'a pu s'attendre à ce que deux "
+"tribus cherchant désespérément davantage de ressources pour soutenir leurs "
+"guerres interminables ne soient arrivées à cet endroit oublié en même temps "
+"et pour la même raison. Défendez vos itinéraires de transport ou employez "
+"des bateaux pour contourner l'adversaire. Ensuite, éradiquez toute activité "
+"hostile."
 
 #: ../../maps/Checkmate.wmf/elemental:9
 msgid ""
@@ -886,11 +921,11 @@
 "supplies, you'll need them."
 msgstr ""
 "Les dieux capricieux n'ont pas répondus à nos prières. À la place, le soleil "
-"devint des milliers de fois plus chaud, réchauffa la Terre et fondit les "
+"devint des milliers de fois plus chaud, réchauffa la Terre et fît fondre les "
 "glaciers, plongeant les peuples dans les profondeurs. Mais maintenant, haut "
 "dans les majestueuses montagnes, sur le dernier petit morceau de terre, deux "
 "tribus survivantes s'abritent. Bien que les Dieux montrèrent de la pitié et "
-"que le climat redevint plus frais l'eau continue de monter et monter. Seuls "
+"que le climat redevint plus frais, l'eau continua à monter et monter. Seuls "
 "deux chemins opposés conduisent au dernier endroit sûr, la plus haute chaîne "
 "de montagnes où la quantité d'or et la place pour vivre ne suffisent que "
 "pour une tribu. Mais souvenez-vous, faites attention... ce dernier endroit "

=== modified file 'po/maps/gd.po'
--- po/maps/gd.po	2013-10-09 05:12:14 +0000
+++ po/maps/gd.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -2,50 +2,53 @@
 # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
 # This file is distributed under the same license as the widelands package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
-#
+# GunChleoc <fios@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: widelands\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-08 01:40+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd@xxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-20 06:19+0000\n"
+"Last-Translator: GunChleoc <Unknown>\n"
+"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n";
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-09 05:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-21 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
+"Language: gd\n"
 
 #: ../../campaigns/cconfig:64
 msgid "01 - Eyes in the Dark"
-msgstr ""
+msgstr "01 - Sùilean san dorchadas"
 
 #: ../../campaigns/cconfig:98
 msgid "01 - From Nemesis to Genesis"
-msgstr ""
+msgstr "01 - On aimhleas dhan ghineachas"
 
 #: ../../campaigns/cconfig:81
 msgid "01 - The Strands of Malac' Mor"
-msgstr ""
+msgstr "01 - Traighean Mhalac' Mhòir"
 
 #: ../../campaigns/cconfig:69
 msgid "02 - A Place to call Home"
-msgstr ""
+msgstr "02 - Dachaigh ùr"
 
 #: ../../campaigns/cconfig:86
 msgid "02 - An Outpost for Exile"
-msgstr ""
+msgstr "02 - Tuineachadh nam fògarrach"
 
 #: ../../campaigns/cconfig:74
 msgid "03 - This Land is our Land"
-msgstr ""
+msgstr "03 - Seo ar dùthaich"
 
 #: ../../maps/Long, long way.wmf/elemental:11
 msgid ""
 ">Where dat? A thousand miles from here.< [Porgy and Bess] You have to go "
 "long, long way to conquer all the islands. Good luck!"
 msgstr ""
+"Cà bheil e? Mìle mìle on a sheo! Feumaidh tu dol astar fada fada gus a h-"
+"uile eilean a cheannsachadh. Gura math a thèid leat!"
 
 #: ../../maps/Comet Island.wmf/elemental:9
 msgid ""
@@ -55,6 +58,11 @@
 "Gods? You believe it is and you hope, that your tribe will find the treasure "
 "of this island, before other tribes will follow."
 msgstr ""
+"Tha eilean beag gun ainm beagan mhìltean air falbh o oirthir Gerion. Cha "
+"robh adhbhar gus a sheòladh ann gu ruige seo, ach thàinig bàla teine sìos às "
+"na speuran an-dè is laigh e ann am meadhan an eilein. An e samhla o na "
+"diathan a th' ann? Cha chreid thu nach eil is tha thu an dòchais gun lorg do "
+"threubh ulaidh an eilein seo mus lean treubha eile."
 
 #: ../../maps/Glacier Lake.wmf/elemental:9
 msgid ""
@@ -63,16 +71,21 @@
 "few months ago another tribe came over the mountains and settled down. And "
 "you are sure, that there is only enough place for one tribe."
 msgstr ""
+"Tha do threubh air a bhith a' còmhnaidh air an loch-deighe àlainn aonaranach "
+"seo o shean. Cha chuireadh duine sam bith dragh oirbh is dh'fhoghnadh na bha "
+"ann de stòrasan airson na treubha gu lèir, ach thàinig treubh eile thar nam "
+"beanntan o chionn beagan mhìosan airson tuineachadh. Tha thu cinnteach nach "
+"eil rum gu leòr ann ach airson treubha a-mhàin."
 
 #: ../../maps/Two frontiers.wmf/elemental:9
 msgid "A multiplayer-battle-map on a small circle-shaped island."
-msgstr ""
+msgstr "Mapa sabaid ioma-chluicheadair air eilean beag cruinn."
 
 #: ../../maps/Riverlands.wmf/elemental:9
 msgid ""
 "A mystical land, full of different landscapes, which are all crossed by a "
 "handful of big rivers."
-msgstr ""
+msgstr "Tìr rùnach le caochladh crutha-tìre le aibhnean mòra ann."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/elemental:9
 msgid ""
@@ -81,6 +94,10 @@
 "as possible, to be the first building up a castle on the top of the center "
 "mountain."
 msgstr ""
+"'S e fèill-chluich shònraichte ann an cultar nan Atlantach a th' anns an "
+"\"starraineachd nan eilean\" far am feuch dà bhuidheann no an corr ris an "
+"eilean meadhanach a ruigsinn cho luath 's a ghabhas ach an tog iad caisteal "
+"air mullach na beinne meadhanaich mus dèan càch e."
 
 #: ../../maps/Impact.wmf/elemental:9
 msgid ""
@@ -88,10 +105,15 @@
 "are connected by ice and stone, setting an end to the peaceful coexistence "
 "of three tribes."
 msgstr ""
+"Às dèidh dreag a bhualadh is a' gheamhraidh a lean air, chaidh trì eileanan "
+"a cheangal ri chèile le deigh is clachan na chuir crìoch air an t-sìth eadar "
+"trì treubhan."
 
 #: ../../maps/Ice wars.wmf/elemental:11
 msgid "After autumn is winter. Some things are frozen, but not the war."
 msgstr ""
+"Thig an geamhradh às dèidh an fhoghair. Bidh iomad rud reòite ach cha bhi an "
+"cogadh."
 
 #: ../../maps/Kings and Queens.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -99,12 +121,17 @@
 "in prosperity, will someday collapse into a devastating war. Has your latest "
 "betrayal been one too many and will the prophecy come true?"
 msgstr ""
+"Tha seann-sgeulachd a' toirt rabhadh dhuinn gun tig cogadh uabhasach air na "
+"seachd rìoghachdan seo aig a bha soirbheachas fad linntean. An robh am "
+"brathadh mu deireadh agad cus is an tig an fhàisneachd gu ìre?"
 
 #: ../../maps/The long way.wmf/elemental:9
 msgid ""
 "Another strange test by the Gods. To reach the other side, there seems to be "
 "no other way, than occupying the land of your enemies."
 msgstr ""
+"Deuchainn neònach eile leis na diathan. Chan eil dòigh ann gus an taobh "
+"thall a ruigsinn ach ma cheannsaicheas tu dùthaich do nàmhad."
 
 #: ../../maps/The Thaw.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -114,30 +141,35 @@
 "ancient altar, build there a splendid castle and gain goodwill and the "
 "respect of the Gods."
 msgstr ""
+"Bha e ag aiteamh a-rithist. Fhuair trì treubhan fasgadh on droch gheamhradh "
+"am measg bheanntan mòra. Dh'èist iad ris an tairgre air Oidhche nan Seachd "
+"Suipearan is thòisich iad air cogadh ri chèile. Bheir an aonan a mhaireas "
+"beò ulaidh a nàimhdean dhan leac-ìobairt àrsaidh is togaidh e caisteal "
+"àlainn ann gus deagh-ghean is suim nan diathan a bhuannachd."
 
 #: ../../campaigns/cconfig:41
 msgid "Atlanteans - The Run for the Fire"
-msgstr ""
+msgstr "Na h-Atlantaich – An toir air an teine"
 
 #: ../../maps/Atoll.wmf/elemental:9
 msgid "Atoll"
-msgstr ""
+msgstr "Atal"
 
 #: ../../campaigns/cconfig:27
 msgid "Barbarians - The second Empire"
-msgstr ""
+msgstr "Na Tùsanaich – An impireachd eile"
 
 #: ../../maps/Calvisson.wmf/elemental:9
 msgid "Calvisson"
-msgstr ""
+msgstr "Calvisson"
 
 #: ../../campaigns/cconfig:44
 msgid "Challenging. Introduces the Atlanteans"
-msgstr ""
+msgstr "Dùbhlanach. Bheir e eòlas air na h-Atlantaich dhut."
 
 #: ../../maps/Checkmate.wmf/elemental:7
 msgid "Checkmate"
-msgstr ""
+msgstr "Tul-chasg"
 
 #: ../../maps/Fellowships.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -145,26 +177,29 @@
 "similar, map should be fair. There is plenty of gold near the starting point "
 "- Do you see it?"
 msgstr ""
+"Tha gual doirbh ri lorg - ionnsaich mar a nì thu i gu èifeachdach. Tha na h-"
+"ionadan tòiseachaidh coltach ri chèile is bu chòir dhan mhapa a bhith "
+"cothromach. Tha torr òir faisg air an ionad tòiseachaidh - am faic thu e?"
 
 #: ../../maps/Comet Island.wmf/elemental:7
 msgid "Comet Island"
-msgstr ""
+msgstr "Eilean na comaid"
 
 #: ../../maps/Crater.wmf/elemental:7
 msgid "Crater"
-msgstr ""
+msgstr "Sloc"
 
 #: ../../maps/Crossing the horizon.wmf/elemental:9
 msgid "Crossing the horizon"
-msgstr ""
+msgstr "Thairis air an fhàire"
 
 #: ../../maps/Desert Tournament.wmf/elemental:7
 msgid "Desert Tournament"
-msgstr ""
+msgstr "Fèill an fhàsaich"
 
 #: ../../maps/Dry Riverbed.wmf/elemental:7
 msgid "Dry Riverbed"
-msgstr ""
+msgstr "Grian aibhne"
 
 #: ../../maps/River Explorers.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -174,6 +209,11 @@
 "priority - expeditions are universally useful and are often the fastest way "
 "to gold deposits."
 msgstr ""
+"Tha cnap-starra eadar-dhealaichte do gach cluicheadair a chuireas bacadh air "
+"meudachadh ach tha iomadh dòigh ann gus faighinn seachad air. Ged a ghabhas "
+"an IF a ruaig gun bhàtaichean a thogail, mholamaid gun cuir thu prìomhachas "
+"air togail phort is chalaidhean - tha triallan gu feum dhut an-còmhnaidh is "
+"an t-slighe as luaithe gus òr a lorg."
 
 #: ../../maps/Four Mountains.wmf/elemental:9
 msgid ""
@@ -182,34 +222,39 @@
 "along the river. Hint II: Snowmen mark additional water sources. Hint III: "
 "Each mountain contains only one resource."
 msgstr ""
+"Tha ceithir mòr-bheanntan timcheall air gach treubh. Cò a' chiad fhear a "
+"cheannsaicheas iad gus am bhiodh na stòrasan aigesan? Gliocas I: Lorgaidh tu "
+"uisge ri taobh na h-aibhne. Gliocas II: Seallaidh bodaich-shneachda barrachd "
+"stòrasan uisge dhut. Gliocas III: Chan eil ach aon seòrsa stòrais anns gach "
+"beinn."
 
 #: ../../campaigns/cconfig:30
 msgid "Easy. Introduces the Barbarians"
-msgstr ""
+msgstr "Furasta. Bheir e eòlas air na Tùsanaich dhut."
 
 #: ../../campaigns/cconfig:37
 msgid "Easy. Introduces the Empire"
-msgstr ""
+msgstr "Furasta. Bheir e eòlas air an Impireachd dhut."
 
 #: ../../maps/Elven Forests.wmf/elemental:7
 msgid "Elven Forests"
-msgstr ""
+msgstr "Coilltean nan sithichean"
 
 #: ../../campaigns/cconfig:34
 msgid "Empire - The Months of Exile"
-msgstr ""
+msgstr "An Impireachd – Mìosan an fhògraidh"
 
 #: ../../maps/Fellowships.wmf/elemental:9
 msgid "Fellowships"
-msgstr ""
+msgstr "Càirdeasan"
 
 #: ../../maps/Finlakes.wmf/elemental:9
 msgid "Finnish Lakes"
-msgstr ""
+msgstr "Lochan Fionnlannach"
 
 #: ../../maps/Firegames.wmf/elemental:7
 msgid "Firegames"
-msgstr ""
+msgstr "Geamannan teine"
 
 #: ../../maps/Islands at war.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -217,6 +262,9 @@
 "neighboured island. This peace seems to end now - your neighbour begins to "
 "expand."
 msgstr ""
+"Bhiodh sìth am measg an dà threubh san dà eilean fad linntean. Thàinig "
+"crìoch air a-nis a-rèir coltais 's do nàbaidh a' tòiseachadh air a ranntair "
+"a mheudachadh."
 
 #: ../../maps/Sun of fire.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -225,14 +273,17 @@
 "barefaced enough to settle on the coast of that island, a lot others "
 "followed afterwards."
 msgstr ""
+"Bhiodh an t-eilean seo 'na chomraich nan diathan fad linntean. Cha "
+"choisicheadh duine air a-riamh. Thàinig treubh dàna a dh'fhuireach air "
+"oirthir an eilean co-dhiù is mòran eile 'na chois."
 
 #: ../../maps/Four Castles.wmf/elemental:7
 msgid "Four Castles"
-msgstr ""
+msgstr "Ceithir caistealan"
 
 #: ../../maps/Four Mountains.wmf/elemental:7
 msgid "Four Mountains"
-msgstr ""
+msgstr "Ceithir beanntan"
 
 #: ../../maps/Desert Tournament.wmf/elemental:9
 msgid ""
@@ -240,22 +291,25 @@
 "the mountain of gold that promises riches beyond belief. But can the two "
 "remaining ones share the resources wisely?"
 msgstr ""
+"Tha ceithir treubhan ann an còmhstri leis an nàbaidh as fhaisge gus am beinn "
+"òir a ruigsinn ro chàch 's an dùil air saoibhreas do-chreidsinneach. Ach an "
+"urrainn dhan dà dhiubh a dh'fhuiricheas na stòrasan a cho-roinneadh gu glic?"
 
 #: ../../maps/Glacier Lake.wmf/elemental:7
 msgid "Glacier Lake"
-msgstr ""
+msgstr "Loch reòite"
 
 #: ../../maps/Golden Peninsula.wmf/elemental:7
 msgid "Golden Peninsula"
-msgstr ""
+msgstr "Rubha an òir"
 
 #: ../../maps/Ice wars.wmf/elemental:9
 msgid "Ice wars"
-msgstr ""
+msgstr "Cogaidhean deighe"
 
 #: ../../maps/Impact.wmf/elemental:7
 msgid "Impact"
-msgstr ""
+msgstr "Bualadh"
 
 #: ../../maps/Volcanic Winter.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -265,6 +319,11 @@
 "seas are freezing, only the volcanic islands seem to be left as habitable "
 "land."
 msgstr ""
+"Thàinig an geamhradh tràth às dèidh sprèidheadh bheanntan-teine as t-"
+"samhradh. Chaidh a' ghrian a-mach à sealladh is chan fhaigh sinn solas no "
+"blàths ach leis an tùs a dh'adhbharaich an t-atharrachadh èiginneach seo. "
+"Tha na mòr-thìrean sna cuantan a' reòthadh agus chan urrainn dhuinn a bhith "
+"beò ach air eileanan nam beanntan-teine."
 
 #: ../../maps/Trident of Fire.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -273,12 +332,19 @@
 "be discovered. But only by becoming a naval power your tribe will be able to "
 "explore enough resources to compete with its opponents."
 msgstr ""
+"Tha sia eileanan àlainn faisg air trì beanntan-teine mòra a' tàladh "
+"tuinichean gus beatha ùr a thòiseachadh. Tha fàsaichean 's coilltean torrach "
+"a' feitheamh orra. Co-dhiù no co-dheth, cha chruinnich do threubh stòrasan "
+"gu leòr gus seasamh an aghaidh càch mus fhàs ur cabhlach làidir air na "
+"cuantan."
 
 #: ../../maps/The pass through the mountains.wmf/elemental:11
 msgid ""
 "In this mountainous area two princes have settled. Now they are expanding "
 "their territories unaware of the fact that they are not alone!"
 msgstr ""
+"Tha dà phrionnsa air tuineachadh san roinn seo. Tha iad a' meudachadh an "
+"dùthchannan a-nis gun fhiosta air nach eil iad 'nan aonar!"
 
 #: ../../maps/Firegames.wmf/elemental:9
 msgid ""
@@ -290,11 +356,11 @@
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/elemental:7
 msgid "Island Hopping"
-msgstr ""
+msgstr "Starraineachd nan eilean"
 
 #: ../../maps/Islands at war.wmf/elemental:9
 msgid "Islands at war"
-msgstr ""
+msgstr "Eileanan an còmhstri"
 
 #: ../../maps/War of the Valleys.wmf/elemental:9
 msgid ""
@@ -340,15 +406,15 @@
 
 #: ../../maps/Kings and Queens.wmf/elemental:9
 msgid "Kings and Queens"
-msgstr ""
+msgstr "Rìghrean is bànrighrean"
 
 #: ../../maps/Lake of tranquility.wmf/elemental:7
 msgid "Lake of Tranquility"
-msgstr ""
+msgstr "Loch an tàimh"
 
 #: ../../maps/Last Bastion.wmf/elemental:9
 msgid "Last Bastion"
-msgstr ""
+msgstr "An dùn mu dheireadh"
 
 #: ../../maps/Crater.wmf/elemental:9
 msgid ""
@@ -358,17 +424,19 @@
 
 #: ../../maps/Long, long way.wmf/elemental:9
 msgid "Long, long way"
-msgstr ""
+msgstr "Fad air falbh"
 
 #: ../../maps/Crossing the horizon.wmf/elemental:11
 msgid "Man your ship and sail to the horizon."
-msgstr ""
+msgstr "Cruinnich sgioba is seòl dhan aineolach."
 
 #: ../../maps/Twinkling Waves.wmf/elemental:11
 msgid ""
 "Many beautiful, green islands await the ones brave enough to pass the "
 "thousand waves, twinkling in the sun."
 msgstr ""
+"Tha iomadh eilean àlainn uaine a' feitheamh air an fheadhainn a bhios dàna "
+"gu leòr gus tighinn thar drilean nam mìle tonn."
 
 #: ../../maps/Three Warriors.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -376,15 +444,18 @@
 "connects the valleys and thus a fight seems inescapable! Hint: Water can be "
 "found around the lakes."
 msgstr ""
+"Tha an tìr seo sgaraichte ann an trì gleanntan torrach le beanntan mòra. Tha "
+"slighe a' ceangal nan gleanntan co-dhiù is cha ghabh strì a sheachnadh! "
+"Gliocas: Lorgaidh tu uisge faisg air na lochan."
 
 #: ../../maps/Mystical Maze.wmf/elemental:9
 msgid "Mystical Maze"
-msgstr ""
+msgstr "Cuartan rùnach"
 
 #: ../../campaigns/cconfig:91
 #: ../../campaigns/cconfig:103
 msgid "Not yet implemented"
-msgstr ""
+msgstr "Cha deach seo a phrògramachadh fhathast"
 
 #: ../../maps/Rendez-Vous.wmf/elemental:9
 msgid ""
@@ -397,15 +468,15 @@
 
 #: ../../maps/Rendez-Vous.wmf/elemental:7
 msgid "Rendez-Vous"
-msgstr ""
+msgstr "Coinneamh"
 
 #: ../../maps/River Explorers.wmf/elemental:9
 msgid "River Explorers"
-msgstr ""
+msgstr "Taisgealaichean aibhne"
 
 #: ../../maps/Riverlands.wmf/elemental:7
 msgid "Riverlands"
-msgstr ""
+msgstr "Dùthaich nan aibhnichean"
 
 #: ../../campaigns/cconfig:38
 msgid ""
@@ -439,43 +510,50 @@
 #: ../../maps/Ice wars.wmf/elemental:12
 #: ../../maps/Sun of fire.wmf/elemental:12
 msgid "Start positions are clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Tha na h-ionadan tòiseachaidh deiseil"
 
 #: ../../maps/Desert Tournament.wmf/elemental:10
 #: ../../maps/Four Castles.wmf/elemental:10
 #: ../../maps/Swamp Monks.wmf/elemental:10
 msgid "Suggested Teams: (blue, red) vs (yellow, green)"
-msgstr ""
+msgstr "Sgiobaidhean a mholamaidh: (gorm, dearg) an aghaidh (buidhe, uaine)"
 
 #: ../../maps/Four Mountains.wmf/elemental:10
 msgid ""
 "Suggested Teams: (blue, red) vs (yellow, green) or (blue, green) vs (red, "
 "yellow)"
 msgstr ""
+"Sgiobaidhean a mholamaid: (gorm, dearg) an aghaidh (buidhe, uaine) no (gorm, "
+"buidhe) an aghaidh (deirg, buidhe)"
 
 #: ../../maps/Elven Forests.wmf/elemental:10
 msgid ""
 "Suggested Teams: (blue, red) vs (yellow, green) or (blue, yellow) vs (red, "
 "green)"
 msgstr ""
+"Sgiobaidhean a mholamaid: (gorm, dearg) an aghaidh (buidhe, uaine) no (gorm, "
+"buidhe) an aghaidh (deirg, uaine)"
 
 #: ../../maps/Atoll.wmf/elemental:12
 msgid "Suggested Teams: (blue, yellow) vs (red, green)"
-msgstr ""
+msgstr "Sgiobaidhean a mholamaidh: (gorm, buidhe) an aghaidh (deirg, uaine)"
 
 #: ../../maps/Crossing the horizon.wmf/elemental:12
 msgid "Suggested Teams: all ok"
-msgstr ""
+msgstr "Sgiobaidhean a mholamaid: biodh iad uile taghta"
 
 #: ../../maps/Rendez-Vous.wmf/elemental:10
 msgid "Suggested Teams: all ok."
-msgstr ""
+msgstr "Sgiobaidhean a mholamaid: biodh iad uile taghta."
 
 #: ../../maps/Calvisson.wmf/elemental:12
 msgid ""
 "Suggested Teams: blue vs red, yellow vs green, (blue, yellow) vs (red, "
 "green), (blue, green) vs (red, yellow)"
 msgstr ""
+"Sgiobaidhean a mholamaid: gorm an aghaidh deirg, buidhe an aghaidh uaine, "
+"(gorm, buidhe) an aghaidh (deirg, uaine), (gorm, uaine) an aghaidh (deirg, "
+"buidhe)"
 
 #: ../../maps/Long, long way.wmf/elemental:12
 msgid ""
@@ -483,10 +561,14 @@
 "green), (blue, yellow, black) vs (red, green, orange), (blue, yellow, black, "
 "purple) vs (red, green, orange, white)"
 msgstr ""
+"Sgiobaidhean a mholamaid: gorm an aghaidh deirg, buidhe an aghaidh uaine, "
+"(gorm, uaine) an aghaidh (deirg, uaine), (gorm, buidhe, dubh) an aghaidh "
+"(deirg, uaine, orains), (gorm, buidhe, dubh, purpaidh) an aghaidh (deirg, "
+"uaine, orains, gil)"
 
 #: ../../maps/Plateau.wmf/elemental:10
 msgid "Suggested positions: blue vs yellow"
-msgstr ""
+msgstr "ionadan a mholamaid: gorm an aghaidh buidhe"
 
 #: ../../maps/The Nile.wmf/elemental:12
 msgid ""
@@ -495,48 +577,56 @@
 "green) vs (red, yellow, black), (blue, green, orange, white) vs (red, "
 "yellow, black, purple)"
 msgstr ""
+"Sgiobaidhean a mholamaid: gorm an aghaidh deirg, buidhe an aghaidh uaine, "
+"(gorm, buidhe) an aghaidh (deirg, uaine), (uaine, orains, geal) an aghaidh "
+"(buidhe, duibh, purpaidh), (gorm, orains, uaine) an aghaidh (deirg, buidhe, "
+"duibh), (gorm, uaine, orains, geal) an aghaidh (deirg, buidhe, duibh, "
+"purpaidh)"
 
 #: ../../maps/Trident of Fire.wmf/elemental:12
 msgid ""
 "Suggested teams: red vs green, (blue, yellow) vs (green, orange), (blue, "
 "black) vs (green, red), (blue, black, yellow) vs (green, red, orange)"
 msgstr ""
+"Sgiobaidhean a mholamaid: dearg an aghaidh uaine, (gorm, buidhe) an aghaidh "
+"(uaine, orains), (gorm, dubh) an aghaidh (uaine, deirg), (gorm, dubh, "
+"buidhe) an aghaidh (uaine, deirg, orains)"
 
 #: ../../maps/Swamp Island.wmf/elemental:9
 msgid "Swamp Island"
-msgstr ""
+msgstr "Eilean boglaich"
 
 #: ../../maps/Swamp Monks.wmf/elemental:7
 msgid "Swamp Monks"
-msgstr ""
+msgstr "Manaich a' bhoglaich"
 
 #: ../../maps/The Far North.wmf/elemental:9
 msgid "The Far North"
-msgstr ""
+msgstr "An tuath fada"
 
 #: ../../maps/Plateau.wmf/elemental:7
 msgid "The Green Plateau"
-msgstr ""
+msgstr "An àrd-chlàr uaine"
 
 #: ../../maps/The Nile.wmf/elemental:9
 msgid "The Nile"
-msgstr ""
+msgstr "An Nìl"
 
 #: ../../maps/The Oasis Triangle.wmf/elemental:7
 msgid "The Oasis Triangle"
-msgstr ""
+msgstr "Triantan nan innis-fhàsaich"
 
 #: ../../maps/The Thaw.wmf/elemental:9
 msgid "The Thaw"
-msgstr ""
+msgstr "An leaghadh"
 
 #: ../../maps/Sun of fire.wmf/elemental:9
 msgid "The ancient sun of fire"
-msgstr ""
+msgstr "Grian àrsaidh teine"
 
 #: ../../maps/The big lake.wmf/elemental:7
 msgid "The big lake"
-msgstr ""
+msgstr "An loch mòr"
 
 #: ../../maps/Elven Forests.wmf/elemental:9
 msgid ""
@@ -559,11 +649,11 @@
 
 #: ../../maps/The long way.wmf/elemental:7
 msgid "The long way"
-msgstr ""
+msgstr "An t-slighe fhada"
 
 #: ../../maps/The pass through the mountains.wmf/elemental:9
 msgid "The pass through the mountains"
-msgstr ""
+msgstr "Am bealach"
 
 #: ../../maps/The Nile.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -616,27 +706,27 @@
 
 #: ../../maps/Three Warriors.wmf/elemental:9
 msgid "Three Warriors"
-msgstr ""
+msgstr "Trì gaisgich"
 
 #: ../../maps/Together we're strong.wmf/elemental:9
 msgid "Together we're strong"
-msgstr ""
+msgstr "Làidir còmhla"
 
 #: ../../maps/Trident of Fire.wmf/elemental:9
 msgid "Trident of Fire"
-msgstr ""
+msgstr "Muirgheadh an teine"
 
 #: ../../maps/Twin Lagoons.wmf/elemental:9
 msgid "Twin Lagoons"
-msgstr ""
+msgstr "Dà lagùn"
 
 #: ../../maps/Twinkling Waves.wmf/elemental:9
 msgid "Twinkling Waves"
-msgstr ""
+msgstr "Tuinn a' priobadh"
 
 #: ../../maps/Two frontiers.wmf/elemental:7
 msgid "Two Frontiers"
-msgstr ""
+msgstr "Dà chrìoch"
 
 #: ../../maps/Golden Peninsula.wmf/elemental:9
 msgid "Two empires race for the treasures of a legendary peninsula..."
@@ -644,11 +734,11 @@
 
 #: ../../maps/Volcanic Winter.wmf/elemental:9
 msgid "Volcanic Winter"
-msgstr ""
+msgstr "Geamhradh na beinne-teine"
 
 #: ../../maps/War of the Valleys.wmf/elemental:7
 msgid "War of the Valleys"
-msgstr ""
+msgstr "Cogadh nan gleann"
 
 #: ../../maps/Four Castles.wmf/elemental:9
 msgid ""
@@ -715,11 +805,11 @@
 
 #: ../../maps/Atoll.wmf/elemental:11
 msgid "Who will be the real King of the big atoll?"
-msgstr ""
+msgstr "Cò thèid na rìgh an atail mhòir?"
 
 #: ../../maps/Wisent Valley.wmf/elemental:9
 msgid "Wisent Valley"
-msgstr ""
+msgstr "Gleann nan tarbh-allaidh"
 
 #: ../../maps/Plateau.wmf/elemental:9
 msgid ""

=== modified file 'po/maps/hu.po'
--- po/maps/hu.po	2013-09-18 05:15:03 +0000
+++ po/maps/hu.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -7,14 +7,14 @@
 "Project-Id-Version: Widelands svn4322\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: widelands-public@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-20 15:12+0000\n"
-"Last-Translator: István Kiss <kissistvan@xxxxxxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-09 07:12+0000\n"
+"Last-Translator: cn4ij <Unknown>\n"
 "Language-Team: Language <widelands-public@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 04:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-10 04:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16884)\n"
 
 #: ../../campaigns/cconfig:64
 msgid "01 - Eyes in the Dark"
@@ -22,19 +22,19 @@
 
 #: ../../campaigns/cconfig:98
 msgid "01 - From Nemesis to Genesis"
-msgstr "Nemesis-ből Genesis-be"
+msgstr "01 – Pusztulásból teremtésbe"
 
 #: ../../campaigns/cconfig:81
 msgid "01 - The Strands of Malac' Mor"
-msgstr ""
+msgstr "01 – Malac' Mor partjai"
 
 #: ../../campaigns/cconfig:69
 msgid "02 - A Place to call Home"
-msgstr "02 - Egy hely amit otthonnak hívunk"
+msgstr "02 - Egy hely, amit otthonnak hívunk"
 
 #: ../../campaigns/cconfig:86
 msgid "02 - An Outpost for Exile"
-msgstr ""
+msgstr "02 – A számkivetés előőrse"
 
 #: ../../campaigns/cconfig:74
 msgid "03 - This Land is our Land"
@@ -45,6 +45,8 @@
 ">Where dat? A thousand miles from here.< [Porgy and Bess] You have to go "
 "long, long way to conquer all the islands. Good luck!"
 msgstr ""
+"„Az merre van?” – „Ezer mérföldre innen.” (Porgy és Bess) Hosszú, hosszú "
+"utat kell megtenned, hogy meghódítsd az összes szigetet. Sok szerencsét!"
 
 #: ../../maps/Comet Island.wmf/elemental:9
 msgid ""
@@ -57,8 +59,8 @@
 "Egy apró, névtelen sziget fekszik néhány mérföldre Gerion partjával szemben. "
 "Eddig nem volt okod rá, hogy odahajózz, de tegnap az égből alászállt egy "
 "nagy tűzgolyó, megérintve a sziget közepét. Vajon ez az Istenek jele lenne? "
-"Úgy hiszed igen és reméled, hogy a néped megtalálja a sziget kincsét mielőtt "
-"más népek követnének."
+"Úgy hiszed, igen, és reméled, hogy néped megtalálja a sziget kincsét, "
+"mielőtt más népek követnének."
 
 #: ../../maps/Glacier Lake.wmf/elemental:9
 msgid ""
@@ -74,7 +76,7 @@
 
 #: ../../maps/Two frontiers.wmf/elemental:9
 msgid "A multiplayer-battle-map on a small circle-shaped island."
-msgstr "Egy többjátékosos-harci térkép egy kis kör alakú szigeten."
+msgstr "Egy többjátékosos harci térkép egy kis kör alakú szigeten."
 
 #: ../../maps/Riverlands.wmf/elemental:9
 msgid ""
@@ -90,6 +92,9 @@
 "as possible, to be the first building up a castle on the top of the center "
 "mountain."
 msgstr ""
+"Az atlantiszi kultúra egy sajátos versenye az úgynevezett „szigetugrás”, "
+"melynek során két vagy több csoport igyekszik eljutni a középső szigetre, "
+"minél gyorsabban, hogy elsőként építhessen egy várat a középső hegy tetejére."
 
 #: ../../maps/Impact.wmf/elemental:9
 msgid ""
@@ -97,12 +102,13 @@
 "are connected by ice and stone, setting an end to the peaceful coexistence "
 "of three tribes."
 msgstr ""
-"Egy aszteroid becsapódás és a kiméletlen tél után, három közeli szigetet "
-"kötött össze a jég és kő, ezzel végetvetve három törzs békés együttélésének."
+"Egy aszteroida-becsapódás és a kiméletlen tél után három közeli szigetet "
+"összekötött a jég és a kő, ezzel véget vetve három törzs békés "
+"együttélésének."
 
 #: ../../maps/Ice wars.wmf/elemental:11
 msgid "After autumn is winter. Some things are frozen, but not the war."
-msgstr ""
+msgstr "Az őszre tél következik. Van, ami befagy, de nem a háború."
 
 #: ../../maps/Kings and Queens.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -110,14 +116,17 @@
 "in prosperity, will someday collapse into a devastating war. Has your latest "
 "betrayal been one too many and will the prophecy come true?"
 msgstr ""
+"Egy régi legenda szerint a hét királyság, mely gazdagon virágzott megannyi "
+"emberöltőn át, egyszercsak egy pusztító háborúba sodródik. A legutóbbi "
+"árulás, ami téged ért, túl sok-e már, és a prófécia beteljesedik?"
 
 #: ../../maps/The long way.wmf/elemental:9
 msgid ""
 "Another strange test by the Gods. To reach the other side, there seems to be "
 "no other way, than occupying the land of your enemies."
 msgstr ""
-"Az istenek egy újabb furcsa kísérlete. Hogy elérd a túloldalt nincs más "
-"választásod mint elfoglalni az ellenségeid földjét."
+"Az istenek egy újabb furcsa kísérlete. Hogy elérd a túloldalt, nincs más "
+"választásod, mint elfoglalni az ellenségeid földjét."
 
 #: ../../maps/The Thaw.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -130,12 +139,12 @@
 "Egy újabb olvadás köszöntött be. Három törzs keresett oltalmat a kemény tél "
 "elől a magas hegyek között. A napéjegyenlőségkor meghallgatták az "
 "orákulumot, és háborúzni kezdtek. Az egyetlen túlélő feláldozza ellenségei "
-"kicseit a Szent oltárnál, és azon a helyen épít egy ragyogó palotát, ezzel "
+"kincseit a Szent oltárnál, és azon a helyen épít egy ragyogó palotát, ezzel "
 "elnyerve az Istenek támogatását és tiszteletét."
 
 #: ../../campaigns/cconfig:41
 msgid "Atlanteans - The Run for the Fire"
-msgstr ""
+msgstr "Atlantisziak – Hajsza a tűz után"
 
 #: ../../maps/Atoll.wmf/elemental:9
 msgid "Atoll"
@@ -147,7 +156,7 @@
 
 #: ../../maps/Calvisson.wmf/elemental:9
 msgid "Calvisson"
-msgstr ""
+msgstr "Calvisson"
 
 #: ../../campaigns/cconfig:44
 msgid "Challenging. Introduces the Atlanteans"
@@ -163,10 +172,13 @@
 "similar, map should be fair. There is plenty of gold near the starting point "
 "- Do you see it?"
 msgstr ""
+"Szenet nehéz találni – tanuld meg hatékonyan tenni ezt. A kezdő feltételek "
+"hasonlóak, a térkép méltányos. Sok arany van a kiindulópont közelében – "
+"látod-e?"
 
 #: ../../maps/Comet Island.wmf/elemental:7
 msgid "Comet Island"
-msgstr "Üstökös sziget"
+msgstr "Üstökös-sziget"
 
 #: ../../maps/Crater.wmf/elemental:7
 msgid "Crater"
@@ -174,7 +186,7 @@
 
 #: ../../maps/Crossing the horizon.wmf/elemental:9
 msgid "Crossing the horizon"
-msgstr ""
+msgstr "Átkelés a horizonton"
 
 #: ../../maps/Desert Tournament.wmf/elemental:7
 msgid "Desert Tournament"
@@ -192,6 +204,11 @@
 "priority - expeditions are universally useful and are often the fastest way "
 "to gold deposits."
 msgstr ""
+"Minden játékosnak más akadálya van a terjeszkedésben, de mindig több módja "
+"van ezek megkerülésének. Noha a mesterséges intelligencia legyőzhető "
+"egyetlen hajó építése nélkül is, érdemes a játákosoknak előtérbe helyezniük "
+"a kikötőket és hajógyárakat – a felfedezőutak mindenkinek hasznosak, és "
+"gyakorta ez a legrövidebb út az aranykészletekhez."
 
 #: ../../maps/Four Mountains.wmf/elemental:9
 msgid ""
@@ -200,6 +217,10 @@
 "along the river. Hint II: Snowmen mark additional water sources. Hint III: "
 "Each mountain contains only one resource."
 msgstr ""
+"Minden törzset négy hatalmas hegy övez. Ki foglalja el őket először, és "
+"kaparintja meg magának kincseiket? Megjegyzések: (1) Vizet a folyó mellett "
+"találni. (2) A hóemberek további vízforrásokat jelölnek. (3) Minden hegy "
+"csak egy ásványt rejt."
 
 #: ../../campaigns/cconfig:30
 msgid "Easy. Introduces the Barbarians"
@@ -219,7 +240,7 @@
 
 #: ../../maps/Fellowships.wmf/elemental:9
 msgid "Fellowships"
-msgstr ""
+msgstr "Közösségek"
 
 #: ../../maps/Finlakes.wmf/elemental:9
 msgid "Finnish Lakes"
@@ -235,8 +256,8 @@
 "neighboured island. This peace seems to end now - your neighbour begins to "
 "expand."
 msgstr ""
-"Évszázadok óta békében él a törzsed a szomszédos szigettel. A béka azonban "
-"úgy tűnik véget ér, a szomszédod terjeszkedni kezd."
+"Évszázadok óta békében él a törzsed a szomszédos szigettel. A béke azonban, "
+"úgy tűnik, véget ér, a szomszédod terjeszkedni kezd."
 
 #: ../../maps/Sun of fire.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -247,7 +268,7 @@
 msgstr ""
 "Évszázadokon át ezt a szigetet az Istenek szentélyének tartották. Nem volt "
 "ember, aki valaha ide merészkedett volna. De most egy törzs elég arcátlan "
-"lett ahoz, hogy kikössön a sziget  partjainál , és ezután sokan követték."
+"lett ahhoz, hogy kikössön a sziget partjainál, és ezután sokan követték."
 
 #: ../../maps/Four Castles.wmf/elemental:7
 msgid "Four Castles"
@@ -263,8 +284,8 @@
 "the mountain of gold that promises riches beyond belief. But can the two "
 "remaining ones share the resources wisely?"
 msgstr ""
-"Négy törzs küzd a legközelebbi szomszédjukkal, hogy az elsők legyenek, akik "
-"elérik az arany hegyét, ami a hitük szerint gazdagságot ígér. De vajon a két "
+"Négy törzs küzd a legközelebbi szomszédja oldalán, hogy az elsők legyenek, "
+"akik elérik az arany hegyét, ami hihetetlen gazdagságot ígér. De vajon a két "
 "megmaradt képes bölcsen megosztani a forrásokat?"
 
 #: ../../maps/Glacier Lake.wmf/elemental:7
@@ -277,7 +298,7 @@
 
 #: ../../maps/Ice wars.wmf/elemental:9
 msgid "Ice wars"
-msgstr ""
+msgstr "Jégháborúk"
 
 #: ../../maps/Impact.wmf/elemental:7
 msgid "Impact"
@@ -291,6 +312,10 @@
 "seas are freezing, only the volcanic islands seem to be left as habitable "
 "land."
 msgstr ""
+"A nyárnak közepén néhány vulkánkitörés telet hozott el. Hirtelen olybá "
+"tűnik, a nap odalett, és immár csak onnan ered fény és hő, ahonnan e drámai "
+"változás is érkezett. A földrészek, óceánok és tengerek befagynak, immár "
+"csak a vulkáni szigetek tűnnek élhető vidéknek."
 
 #: ../../maps/Trident of Fire.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -299,6 +324,10 @@
 "be discovered. But only by becoming a naval power your tribe will be able to "
 "explore enough resources to compete with its opponents."
 msgstr ""
+"Három nagy vulkán környékén hat kedves sziget csalogatja a telepeseket, hogy "
+"ott kezdjenek új életet. Sivatagok és egy gyorsan gyarapodó erdő vár "
+"felfedezésre. De ahhoz, hogy több forrásod legyen, mint ellenfeleidnek, "
+"törzsednek vízi hatalomra kell szert tennie."
 
 #: ../../maps/The pass through the mountains.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -316,12 +345,12 @@
 "opponent tribe?"
 msgstr ""
 "Ez az istenek próbája? Vagy egy gonosz terv, amelyben te és a törzsed ezen "
-"szigeten ébred tűzzel és lávával körülvéve? Eddig úgy tűnt egyedül vagy, de "
-"senki sem tudja mi történhet ha még egy ellenséges törzzsel is találkozol."
+"szigeten ébred tűzzel és lávával körülvéve? Eddig úgy tűnt, egyedül vagy, de "
+"senki sem tudja, mi történhet, ha még egy ellenséges törzzsel is találkozol."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/elemental:7
 msgid "Island Hopping"
-msgstr ""
+msgstr "Szigetugrás"
 
 #: ../../maps/Islands at war.wmf/elemental:9
 msgid "Islands at war"
@@ -333,15 +362,17 @@
 "these mountains. HINT: Monoliths mark ore-spots. Don't bother sending "
 "Geologists elsewhere."
 msgstr ""
-"Azt mondják, hogy még a napnak és a holdnak is meg kell találniuk az útjukat "
-"e hegyek között. SEGÍTSÉG: kiálló kövek jelölik az ércben gazdag földeket. "
-"Máshová ne is küldj geológust."
+"Azt mondják, hogy még a Napnak és a Holdnak is meg kell találniuk az útjukat "
+"e hegyek között. SEGÍTSÉG: kiálló kövek jelölik az ércben gazdag "
+"területeket. Máshová ne is küldj geológust."
 
 #: ../../maps/Swamp Monks.wmf/elemental:9
 msgid ""
 "It is said, that the old war monks, living in the even older swamps are the "
 "key to the control of the whole island."
 msgstr ""
+"Azt mondják, a vén mocsarakban élő öreg harcos remeték a kulcsai a sziget "
+"teljes uralmának."
 
 #: ../../maps/Wisent Valley.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -350,6 +381,10 @@
 "offers enough space for a peaceful life. But can your tribe live in peace "
 "with your neighbours?"
 msgstr ""
+"Olybá tűnik, mintha ezt a varázslatos völgyet már az idők kezdete óta "
+"bölények laknák. Mikor törzsed ideért, biztos voltál benne, hogy elég "
+"hellyel szolgál egy nyugodt élethez. De vajon békében tudsz-e élni "
+"szomszédaiddal?"
 
 #: ../../maps/Swamp Island.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -357,8 +392,9 @@
 "place you were born and you lived your whole life. If you don't want to lose "
 "it, defend it! "
 msgstr ""
-"A szaga mint egy mocsáré, és úgy is néz ki mint egy mocsár. De ez az a hely "
-"ahol születtél és éltél egész életedben. Ha nem akarod elveszíteni védd meg! "
+"A szaga, mint egy mocsáré, és úgy is néz ki, mint egy mocsár. De ez az a "
+"hely, ahol születtél, és éltél egész életedben. Ha nem akarod elveszíteni, "
+"védd meg! "
 
 #: ../../maps/Dry Riverbed.wmf/elemental:9
 msgid ""
@@ -366,6 +402,9 @@
 "wonder, that there is not much water left in this dry riverbed. Everyone "
 "knows: soon there will be a war. A war about the last of water."
 msgstr ""
+"Régen volt már, hogy az utolsó esőcsepp e vidékre hullt. Nem csoda, hogy nem "
+"maradt sok víz e kiapadt folyómederben. Mindenki tudja: háború közeleg. "
+"Háború a maradék vízért."
 
 #: ../../maps/Calvisson.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -373,10 +412,13 @@
 "the ways to encompass these large territories are long and meandering, so it "
 "is easy to err in the land of the foreign clans."
 msgstr ""
+"Öröm ezen a gönyörű hasadékvidéken letelepedni. De csak hosszú és kanyargó "
+"utakon lehet körüljárni e nagy területet, így könnyen idegen klánok földjére "
+"tévedhet az ember."
 
 #: ../../maps/Kings and Queens.wmf/elemental:9
 msgid "Kings and Queens"
-msgstr ""
+msgstr "Királyok és királynők"
 
 #: ../../maps/Lake of tranquility.wmf/elemental:7
 msgid "Lake of Tranquility"
@@ -391,20 +433,24 @@
 "Long after a meteor crashed into a couple of mountains, life blossoms in the "
 "crater. Two tribes are now fighting for the rich resources."
 msgstr ""
+"Minekutána egy mennykő csapódott egy maroknyi hegybe, az élet virul a "
+"kráterben. Két törzs most harcot vív a bő forrásokért."
 
 #: ../../maps/Long, long way.wmf/elemental:9
 msgid "Long, long way"
-msgstr ""
+msgstr "Hosszú, hosszú út"
 
 #: ../../maps/Crossing the horizon.wmf/elemental:11
 msgid "Man your ship and sail to the horizon."
-msgstr ""
+msgstr "Legénység a fedélzetre, és irány a horizont!"
 
 #: ../../maps/Twinkling Waves.wmf/elemental:11
 msgid ""
 "Many beautiful, green islands await the ones brave enough to pass the "
 "thousand waves, twinkling in the sun."
 msgstr ""
+"Tengernyi gyönyörű zöld sziget várja a bátrakat, akik átkelnek az ezer "
+"hullámon, melyek csillognak a napfényben."
 
 #: ../../maps/Three Warriors.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -412,6 +458,9 @@
 "connects the valleys and thus a fight seems inescapable! Hint: Water can be "
 "found around the lakes."
 msgstr ""
+"Hatalmas hegyek osztják fel a vidéket három termékeny völgyre. De egy ösvény "
+"összeköti ezeket, így a harc elkerülhetetlennek látszik! Megjegyzés: Vizet a "
+"tavak körül lehet találni."
 
 #: ../../maps/Mystical Maze.wmf/elemental:9
 msgid "Mystical Maze"
@@ -430,6 +479,10 @@
 "stronghold. Water can be found everywhere, so there is no need to send out "
 "geologists."
 msgstr ""
+"Csak egy kis domb köti össze a térkép közepén a négy versengő törzset. "
+"Vezesd seregedet egyenesen a dombra, és építs egy hatalmas erődöt, hogy "
+"megmutasd felsőbbségedet! Megjegyzés: a középen csak egyetlen erődnek van "
+"hely. Vizet bárhol találni, nem kell geológusokat kiküldeni."
 
 #: ../../maps/Rendez-Vous.wmf/elemental:7
 msgid "Rendez-Vous"
@@ -437,7 +490,7 @@
 
 #: ../../maps/River Explorers.wmf/elemental:9
 msgid "River Explorers"
-msgstr ""
+msgstr "Folyami felfedezők"
 
 #: ../../maps/Riverlands.wmf/elemental:7
 msgid "Riverlands"
@@ -481,51 +534,64 @@
 "People say that now nothing is blocking the road to wealth. But many will "
 "die pulled apart by wolves, engulfed by swamp... encircled by hostile tribes."
 msgstr ""
+"Azt mondják, a távoli északra vezető áthatolhatatlan vidék elijesztette még "
+"a legelszántabb gyarmatosítókat és a legbátrabb harcosok legbátrabbjait is. "
+"A nagy és öreg erdőket, tele hatalmas ragadozókkal, lápokkal és dombokkal "
+"szabdalva, a rejtély homálya fedi. Kiknek sikerült visszatérni, óriási "
+"épületekről meséltek, faragott díszekkel, és arannyal, mely a vadon valamely "
+"fenséges hegyláncaiból származik. Emberöltők után immár csak néhány "
+"ömladozó, mohos, benőtt rom maradt a régi dicső korból. Alakjukból csak "
+"gondolni lehet ősi alkotóik ügyességére. Senki sem tudja, miért tűntek el. "
+"Senki sem tudja. Azt mondják, immár nincs, mi a meggazdagodás útjában állna. "
+"De sokakat elragadnak a farkasok, elnyelnek a mocsarak... elfognak "
+"ellenséges törzsek."
 
 #: ../../maps/Ice wars.wmf/elemental:12
 #: ../../maps/Sun of fire.wmf/elemental:12
 msgid "Start positions are clockwise"
-msgstr "Az óramutató járásával megegyező kezdőpozíciók"
+msgstr "Az óramutató járásával megegyező kezdőpozíciók."
 
 #: ../../maps/Desert Tournament.wmf/elemental:10
 #: ../../maps/Four Castles.wmf/elemental:10
 #: ../../maps/Swamp Monks.wmf/elemental:10
 msgid "Suggested Teams: (blue, red) vs (yellow, green)"
-msgstr "Javasolt csapatok: (kék, piros) vs (sárga, zöld)"
+msgstr "Javasolt csapatok: (kék, piros) kontra (sárga, zöld)."
 
 #: ../../maps/Four Mountains.wmf/elemental:10
 msgid ""
 "Suggested Teams: (blue, red) vs (yellow, green) or (blue, green) vs (red, "
 "yellow)"
 msgstr ""
-"Javasolt csapatok: (kék, piros) vs (sárga, zöld) vagy (kék, zöld) vs (piros, "
-"sárga)"
+"Javasolt csapatok: (kék, piros) kontra (sárga, zöld), vagy (kék, zöld) "
+"kontra (piros, sárga)."
 
 #: ../../maps/Elven Forests.wmf/elemental:10
 msgid ""
 "Suggested Teams: (blue, red) vs (yellow, green) or (blue, yellow) vs (red, "
 "green)"
 msgstr ""
-"Javasolt csapatok: (kék, piros) vs (sárga, zöld) vagy (kék, sárga) vs "
-"(piros, zöld)"
+"Javasolt csapatok: (kék, piros) kontra (sárga, zöld), vagy (kék, sárga) "
+"kontra (piros, zöld)."
 
 #: ../../maps/Atoll.wmf/elemental:12
 msgid "Suggested Teams: (blue, yellow) vs (red, green)"
-msgstr "Javasolt csapatok: (kék, sárga) vs (piros, zöld)"
+msgstr "Javasolt csapatok: (kék, sárga) kontra (piros, zöld)."
 
 #: ../../maps/Crossing the horizon.wmf/elemental:12
 msgid "Suggested Teams: all ok"
-msgstr ""
+msgstr "Javasolt csapatok: mindenhogy megfelelő."
 
 #: ../../maps/Rendez-Vous.wmf/elemental:10
 msgid "Suggested Teams: all ok."
-msgstr "Javasolt csapatok: minden rendben."
+msgstr "Javasolt csapatok: mindenhogy megfelelő."
 
 #: ../../maps/Calvisson.wmf/elemental:12
 msgid ""
 "Suggested Teams: blue vs red, yellow vs green, (blue, yellow) vs (red, "
 "green), (blue, green) vs (red, yellow)"
 msgstr ""
+"Javasolt csapatok: kék kontra piros, sárga kontra zöld, (kék, sárga) kontra "
+"(piros, zöld), (kék, zöld) kontra (piros, sárga)."
 
 #: ../../maps/Long, long way.wmf/elemental:12
 msgid ""
@@ -533,10 +599,13 @@
 "green), (blue, yellow, black) vs (red, green, orange), (blue, yellow, black, "
 "purple) vs (red, green, orange, white)"
 msgstr ""
+"Javasolt csapatok: kék kontra piros, sárga kontra zöld, (kék, sárga) kontra "
+"(piros, zöld), (kék, sárga, fekete) kontra (piros, zöld, narancs), (kék, "
+"sárga, fekete, lila) kontra (piros, zöld, narancs, fehér)."
 
 #: ../../maps/Plateau.wmf/elemental:10
 msgid "Suggested positions: blue vs yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Javasolt pozíciók: kék kontra sárga."
 
 #: ../../maps/The Nile.wmf/elemental:12
 msgid ""
@@ -545,20 +614,27 @@
 "green) vs (red, yellow, black), (blue, green, orange, white) vs (red, "
 "yellow, black, purple)"
 msgstr ""
+"Javasolt csapatok: kék kontra piros, sárga kontra zöld, (kék, sárga) kontra "
+"(piros, zöld), (zöld, narancs, fehér) kontra (sárga, fekete, lila), (kék, "
+"narancs, zöld) kontra (piros, sárga, fekete), (kék, zöld, narancs, fehér) "
+"kontra (piros, sárga, fekete, lila)."
 
 #: ../../maps/Trident of Fire.wmf/elemental:12
 msgid ""
 "Suggested teams: red vs green, (blue, yellow) vs (green, orange), (blue, "
 "black) vs (green, red), (blue, black, yellow) vs (green, red, orange)"
 msgstr ""
+"Javasolt csapatok: piros kontra zöld, (kék, sárga) kontra (zöld, narancs), "
+"(kék, fekete) kontra (zöld, piros), (kék, fekete, sárga) kontra (zöld, "
+"piros, narancs)."
 
 #: ../../maps/Swamp Island.wmf/elemental:9
 msgid "Swamp Island"
-msgstr "Mocsár sziget"
+msgstr "Mocsár-sziget"
 
 #: ../../maps/Swamp Monks.wmf/elemental:7
 msgid "Swamp Monks"
-msgstr ""
+msgstr "Mocsári remeték"
 
 #: ../../maps/The Far North.wmf/elemental:9
 msgid "The Far North"
@@ -570,11 +646,11 @@
 
 #: ../../maps/The Nile.wmf/elemental:9
 msgid "The Nile"
-msgstr ""
+msgstr "A Nílus"
 
 #: ../../maps/The Oasis Triangle.wmf/elemental:7
 msgid "The Oasis Triangle"
-msgstr "Az oázis háromszög"
+msgstr "Az oázisháromszög"
 
 #: ../../maps/The Thaw.wmf/elemental:9
 msgid "The Thaw"
@@ -593,6 +669,8 @@
 "The breath-taking beauty of these emerald lands has lured many tribes into "
 "an attempt of taking them for themselves."
 msgstr ""
+"E smaragdzöld erdők lélegzetelállító bája számos törzset csábított arra, "
+"hogy megpróbálják magukévá tenni a vidéket."
 
 #: ../../maps/Together we're strong.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -606,6 +684,14 @@
 "of time, until the first fights between the harbours will shake the peaceful "
 "life that lasted so long..."
 msgstr ""
+"A Rák-szigetek négy nagy kikötője időtlen idők óta kereskedett egymással. "
+"Mindnyájuknak kellettek nyersanyagok, melyekkel nem rendelkeztek, cserébe "
+"olyat adtak, amije a másiknak nem volt. Erre a csereberére egy igen "
+"barátságos kereskedelem épült a négy kikötő és a Rák-szigetek népei között – "
+"egészen addig, míg utóbb két kikötő kizárólagos kereskedelmi szerződést nem "
+"kötött egymással, ugyanilyenbe kényszerítve ezzel a másik kettőt. Hirtelen "
+"úgy látszik, már csak idő kérdése, hogy a kikötők közötti első harcok "
+"szétzilálják a békét, mi oly sokáig tartott..."
 
 #: ../../maps/The long way.wmf/elemental:7
 msgid "The long way"
@@ -620,12 +706,16 @@
 "The river always provides food and communication. This time eight empires "
 "will fight for the control over this land."
 msgstr ""
+"A folyó mindig biztosít élelmet és érintkezést. Ezúttal nyolc birodalom "
+"harcol a vidék uralmáért."
 
 #: ../../maps/Mystical Maze.wmf/elemental:11
 msgid ""
 "There are two big questions around: Who created this unbelievably big maze "
 "and what can be found inside?"
 msgstr ""
+"Két nagy kérdés merül fel: ki készítette ezt a hihetetlenül nagy útvesztőt, "
+"és mit találni a belsejében?"
 
 #: ../../maps/The Oasis Triangle.wmf/elemental:9
 msgid ""
@@ -633,14 +723,16 @@
 "oases, which no one found out about yet. Perhaps you will be the one, but be "
 "aware of the others, who are searching too!"
 msgstr ""
+"E három oázist valami rejtély övez, mint egy szürke légkör – és még senki "
+"nem jött rá. Talán te leszel az egyikük, de vigyázz, mert mások is keresik!"
 
 #: ../../maps/Finlakes.wmf/elemental:11
 msgid ""
 "These are the beautiful Finnish lands, which are of lakes, rivers, ancient "
 "forests and mountains. It is up to you, to find a way through these lands."
 msgstr ""
-"A gyönyörű finn vidék, tavakkal folyókkal, ősi erdőkkel és hegyekkel. Csak "
-"rajtad áll, hogy ezt a mesés világot meg tudod hódítani."
+"A gyönyörű finn vidék, tavakkal, folyókkal, ősi erdőkkel és hegyekkel. Csak "
+"rajtad áll, hogy ezt a mesés világot meg tudod-e hódítani."
 
 #: ../../maps/The big lake.wmf/elemental:9
 msgid ""
@@ -652,10 +744,10 @@
 "is big enough for more than one tribe?"
 msgstr ""
 "Ez a sziget egyszercsak kiemelkedett a tenger mélységéből. A tűzhányó hamut "
-"és köveket hozott a felszínre. Ahogy nőtt a hegy a tűz úgy került egyre "
+"és köveket hozott a felszínre. Ahogy nőtt a hegy, a tűz úgy került egyre "
 "közelebb és közelebb a naphoz. Egy nap az egész tűzhányó felrobbant. Ma már "
-"csak a kráter maradt meg legendás vulkánból. Szerinted elég elég több mint "
-"egy törzsnek?"
+"csak a kráter maradt meg a legendás vulkánból. Szerinted elég egynél több "
+"törzsnek?"
 
 #: ../../maps/Lake of tranquility.wmf/elemental:9
 msgid ""
@@ -673,6 +765,9 @@
 "somewhat above the normal value. AI performs badly at the time of writing "
 "(2013)."
 msgstr ""
+"A térkép leginkább két vagy három emberi játékosnak felel meg, a normál "
+"értéknél valamivel nagyobb játéksebesség mellett. A mesterséges "
+"intelligencia az írás idején (2013) gyengén teljesít."
 
 #: ../../maps/Three Warriors.wmf/elemental:9
 msgid "Three Warriors"
@@ -684,11 +779,11 @@
 
 #: ../../maps/Trident of Fire.wmf/elemental:9
 msgid "Trident of Fire"
-msgstr ""
+msgstr "A tűz szigonya"
 
 #: ../../maps/Twin Lagoons.wmf/elemental:9
 msgid "Twin Lagoons"
-msgstr ""
+msgstr "Ikerlagúnák"
 
 #: ../../maps/Twinkling Waves.wmf/elemental:9
 msgid "Twinkling Waves"
@@ -701,11 +796,11 @@
 #: ../../maps/Golden Peninsula.wmf/elemental:9
 msgid "Two empires race for the treasures of a legendary peninsula..."
 msgstr ""
-"Két birodalom versenyez a mesés kincsért ezen a hatalmas félszigeten..."
+"Két birodalom versenyez a mesés kincsért ezen a legendás félszigeten..."
 
 #: ../../maps/Volcanic Winter.wmf/elemental:9
 msgid "Volcanic Winter"
-msgstr ""
+msgstr "Vulkanikus tél"
 
 #: ../../maps/War of the Valleys.wmf/elemental:7
 msgid "War of the Valleys"
@@ -716,6 +811,8 @@
 "Well protected in their mighty fortresses, four power-hungry warlords are "
 "completing their schemes to dominate these lands..."
 msgstr ""
+"Erős várában védett négy hataloméhes hadúr igyekszik véghezvinni tervét, "
+"hogy ura legyen e földeknek..."
 
 #: ../../campaigns/cconfig:31
 msgid ""
@@ -768,6 +865,12 @@
 "reason. Defend your transport lines or use ships to bypass the opponent. "
 "Then remove all enemy activity."
 msgstr ""
+"Mikor feltámadt a szél és ezen elhagyott ikerlagúnák első dűnéit "
+"felhalmozta, még senki sem gondolta, hogy két törzs, mely reménytelenül "
+"kutat új források után véget nem érő háborúi táplálására, ugyanabban az "
+"időben és ugyanazzal a jól ismert céllal érkezik eme elfeledett helyre. Védd "
+"meg szállítási útvonalaidat, vagy használj hajókat, hogy kikerüld "
+"ellenfeledet. Azután szüntess meg minden ellenséges mozgást."
 
 #: ../../maps/Checkmate.wmf/elemental:9
 msgid ""
@@ -775,9 +878,8 @@
 "(and game-hungry) god, this weird battleground awaits two opponents for "
 "another confrontation."
 msgstr ""
-"Ez akár a természet legfurább alkotása akár egy őrült (és sakk mániás) isten "
-"teremtménye, ez hátborzongató csatatér két ellenfélre várakozik egy újabb "
-"küzdelemért."
+"Akár a természet legfurább alkotása, akár egy őrült (és sakkmániás) isten "
+"teremtménye, e hátborzongató csatatér két ellenfél újabb küzdelmére vár."
 
 #: ../../maps/Last Bastion.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -792,24 +894,24 @@
 "hard and small place to live. Don't forget to take care about your timber "
 "supplies, you'll need them."
 msgstr ""
-"A szeszélyes Istenek nem hallgatták meg imáinkat, helyette ezerszer melegett "
-"Nap felmelegítette a földet, elolvasztotta a gleccsereket és a tenger "
-"elárasztotta a földeket. Most, a fennséges hegyekben, a föld utolsó drabka "
-"földön, két életben maradt törzs keresett menedéket. Annak ellenére, hogy az "
-"Istenek megkönyörültek rajtuk és az időjárást hővösebbre változtatták a víz "
+"A szeszélyes Istenek nem hallgatták meg imáinkat, helyette az ezerszer "
+"melegebb Nap felhevítette a földet, elolvasztotta a gleccsereket, és a "
+"tenger elárasztotta a vidéket. Most, a fennséges hegyekben, az utolsó "
+"darabka földön, két életben maradt törzs keresett menedéket. Noha az Istenek "
+"megkönyörültek rajtuk, és az időjárást hűvösebbre változtatták, a víz "
 "továbbra is emelkedik és emelkedik. Az utolsó biztonságos helyre, a "
-"legmagasabb hegyeklácon ahol az arany és a hely alig elegendő egy törzsnek, "
-"két ellentétes útvonal vezet. Nagyon óvatos légy... az utolsó föld kicsi és "
-"nehéz életben maradni rajta. Ne felejtsd el, hogy biztosítanod kell a fa "
-"utánpótlást is, szükséged lesz rá."
+"legmagasabb hegyláncra – ahol az arany és a hely alig elegendő egy törzsnek "
+"– csak két szembemenő útvonal vezet. Nagyon óvatos légy... ez utolsó föld "
+"kicsi, és nehéz életben maradni rajta. Ne feledkezz meg gondoskodni a "
+"fautánpótlásról – szükséged lesz rá."
 
 #: ../../maps/Atoll.wmf/elemental:11
 msgid "Who will be the real King of the big atoll?"
-msgstr ""
+msgstr "Ki lesz a nagy atoll igazi királya?"
 
 #: ../../maps/Wisent Valley.wmf/elemental:9
 msgid "Wisent Valley"
-msgstr "Bölény völgy"
+msgstr "Bölény-völgy"
 
 #: ../../maps/Plateau.wmf/elemental:9
 msgid ""
@@ -818,9 +920,9 @@
 "hard to get, but easy to lose, so if you want it, be aware of the other "
 "clans."
 msgstr ""
-"Egy hatalmas hegyekkel zsúfolt szigeten állsz, ami felbecsülhetetlen és "
-"mitikus kincset rejt a közepén - A Zöld Fennsíkot, amit nehéz meghódítani, "
-"de könnyű elveszíteni. Ha meg akarod szerezni figyelj oda a többi klánra."
+"Egy hatalmas hegyekkel zsúfolt szigeten állsz, ami csodás és gazdag kincset "
+"rejt a közepén - a zöld fennsíkot, amit nehéz meghódítani, de könnyű "
+"elveszíteni. Ha meg akarod szerezni, figyelj oda a többi klánra."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -829,3 +931,7 @@
 "be the first to smuggle a certain number of wares? Teams are: Blue + Red vs "
 "Yellow + Green."
 msgstr ""
+"Jólszervezett csempészútvonalaid hirtelen mozgalmasabbá váltak: két másik "
+"törzs jelent meg, így versengés indult a csempészek között: melyik csapat "
+"csempészik át hamarabb egy bizonyos mennyiségű árut? Csapatok: (kék, piros) "
+"kontra (sárga, zöld)."

=== modified file 'po/maps/nb.po'
--- po/maps/nb.po	2013-09-18 05:15:03 +0000
+++ po/maps/nb.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -8,14 +8,14 @@
 "Project-Id-Version: widelands\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-17 09:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-16 20:43+0000\n"
 "Last-Translator: Hans Joachim Desserud <Unknown>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 04:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-17 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
 
 #: ../../campaigns/cconfig:64
 msgid "01 - Eyes in the Dark"
@@ -27,7 +27,7 @@
 
 #: ../../campaigns/cconfig:81
 msgid "01 - The Strands of Malac' Mor"
-msgstr ""
+msgstr "01 - Strendene i Malac' Mor"
 
 #: ../../campaigns/cconfig:69
 msgid "02 - A Place to call Home"
@@ -35,7 +35,7 @@
 
 #: ../../campaigns/cconfig:86
 msgid "02 - An Outpost for Exile"
-msgstr ""
+msgstr "02 - En eksil-utpost"
 
 #: ../../campaigns/cconfig:74
 msgid "03 - This Land is our Land"
@@ -113,6 +113,9 @@
 "in prosperity, will someday collapse into a devastating war. Has your latest "
 "betrayal been one too many and will the prophecy come true?"
 msgstr ""
+"En gammel legende forteller at disse sju kongedømmene som har nytt fremgang "
+"i flere mannsaldre en dag vil kollapse i en forferdelig krig. Har det siste "
+"forræderiet dit vært et for mye og vil profetien vise seg å være sann?"
 
 #: ../../maps/The long way.wmf/elemental:9
 msgid ""
@@ -161,6 +164,9 @@
 "similar, map should be fair. There is plenty of gold near the starting point "
 "- Do you see it?"
 msgstr ""
+"Kull er vanskelig å finne - lær å bruke det effektivt. Utgangspunktene er "
+"like, kartet skal være rettferdig. Det er nok av gull nær utgangspunktet - "
+"Ser du det?"
 
 #: ../../maps/Comet Island.wmf/elemental:7
 msgid "Comet Island"
@@ -198,6 +204,10 @@
 "along the river. Hint II: Snowmen mark additional water sources. Hint III: "
 "Each mountain contains only one resource."
 msgstr ""
+"Hver stamme er omkranset av fire mektige fjell. Hvem vil bli den første til "
+"å erobre dem og legge krav på ressursene for sin stamme? Hint I: Du kan "
+"finne vann langs elven. Hint II: Snømenn markerer andre vannkilder. Hint "
+"III: fjellene inneholder kun en ressurs hver."
 
 #: ../../campaigns/cconfig:30
 msgid "Easy. Introduces the Barbarians"
@@ -217,7 +227,7 @@
 
 #: ../../maps/Fellowships.wmf/elemental:9
 msgid "Fellowships"
-msgstr ""
+msgstr "Brorskap"
 
 #: ../../maps/Finlakes.wmf/elemental:9
 msgid "Finnish Lakes"
@@ -300,6 +310,10 @@
 "be discovered. But only by becoming a naval power your tribe will be able to "
 "explore enough resources to compete with its opponents."
 msgstr ""
+"Rundtomkring tre større vulkaner ligger seks øyer som lokker nybyggere til å "
+"starte et nytt liv. Ørkener og en raskt voksende skog venter på å bli "
+"oppdaget. Men det er kun ved å bli en marin stormakt stammen din vil kunne "
+"finne nok ressurser til å hevde seg i teten."
 
 #: ../../maps/The pass through the mountains.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -408,7 +422,7 @@
 
 #: ../../maps/Long, long way.wmf/elemental:9
 msgid "Long, long way"
-msgstr ""
+msgstr "Lang, lang vei"
 
 #: ../../maps/Crossing the horizon.wmf/elemental:11
 msgid "Man your ship and sail to the horizon."
@@ -461,7 +475,7 @@
 
 #: ../../maps/River Explorers.wmf/elemental:9
 msgid "River Explorers"
-msgstr ""
+msgstr "Elveutforskere"
 
 #: ../../maps/Riverlands.wmf/elemental:7
 msgid "Riverlands"
@@ -536,7 +550,7 @@
 
 #: ../../maps/Crossing the horizon.wmf/elemental:12
 msgid "Suggested Teams: all ok"
-msgstr ""
+msgstr "Anbefalte lag: alle ok"
 
 #: ../../maps/Rendez-Vous.wmf/elemental:10
 msgid "Suggested Teams: all ok."
@@ -556,10 +570,13 @@
 "green), (blue, yellow, black) vs (red, green, orange), (blue, yellow, black, "
 "purple) vs (red, green, orange, white)"
 msgstr ""
+"Anbefalte lag: blå mot rød, gul mot grønn, (blå, gul) mot (rød, grønn), "
+"(blå, gul, svart) mot (rød, grønn, oransje), (blå, gul, svart, lilla) mot "
+"(rød, grønn, oransje, hvit)"
 
 #: ../../maps/Plateau.wmf/elemental:10
 msgid "Suggested positions: blue vs yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Anbefalte posisjoner: blå mot gul"
 
 #: ../../maps/The Nile.wmf/elemental:12
 msgid ""
@@ -568,12 +585,17 @@
 "green) vs (red, yellow, black), (blue, green, orange, white) vs (red, "
 "yellow, black, purple)"
 msgstr ""
+"Anbefalte lag: blå mot rød, gul mot grønn, (blå, gul) mot (rød, grønn), "
+"(grønn, oransj, hvit) mot (gul, svart, lilla), (blå, oransje, grønn) mot "
+"(rød, gul, svart), (blå, grønn, oransje, hvit) mot (rød, gul, svart, lilla)"
 
 #: ../../maps/Trident of Fire.wmf/elemental:12
 msgid ""
 "Suggested teams: red vs green, (blue, yellow) vs (green, orange), (blue, "
 "black) vs (green, red), (blue, black, yellow) vs (green, red, orange)"
 msgstr ""
+"Anbefalte lag: rød mot grønn, (blå, gul) mot (grønn, oransje), (blå, svart) "
+"mot (grønn, rød), (blå, svart, gul) mot (grønn, rød, oransje)"
 
 #: ../../maps/Swamp Island.wmf/elemental:9
 msgid "Swamp Island"
@@ -643,6 +665,8 @@
 "The river always provides food and communication. This time eight empires "
 "will fight for the control over this land."
 msgstr ""
+"Elven har alltid vært grunnlag for mat og kommunikasjon. Denne gangen "
+"kjemper åtte imperier om herredømmet i dette området."
 
 #: ../../maps/Mystical Maze.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -658,6 +682,9 @@
 "oases, which no one found out about yet. Perhaps you will be the one, but be "
 "aware of the others, who are searching too!"
 msgstr ""
+"Det ligger noe mystisk, som en grå atmosfære, rundt disse tre oasene, som "
+"ingen har klart å finne ut av ennå. Kanskje blir det deg, men vokt deg for "
+"de andre som også leter."
 
 #: ../../maps/Finlakes.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -711,7 +738,7 @@
 
 #: ../../maps/Twin Lagoons.wmf/elemental:9
 msgid "Twin Lagoons"
-msgstr ""
+msgstr "Tvillinglaguner"
 
 #: ../../maps/Twinkling Waves.wmf/elemental:9
 msgid "Twinkling Waves"

=== modified file 'po/maps/ru.po'
--- po/maps/ru.po	2013-09-24 05:25:08 +0000
+++ po/maps/ru.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -7,14 +7,14 @@
 "Project-Id-Version: Widelands svn4322\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: widelands-public@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-23 20:15+0000\n"
-"Last-Translator: Urra <lention@xxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-22 08:40+0000\n"
+"Last-Translator: Александр <sa13690@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Russian <ru@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-24 05:25+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-23 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
 "X-Poedit-Language: Russian\n"
 
@@ -32,7 +32,7 @@
 
 #: ../../campaigns/cconfig:69
 msgid "02 - A Place to call Home"
-msgstr "02 - Место, завущееся домом"
+msgstr "02 - Место, зовущееся домом"
 
 #: ../../campaigns/cconfig:86
 msgid "02 - An Outpost for Exile"
@@ -40,7 +40,7 @@
 
 #: ../../campaigns/cconfig:74
 msgid "03 - This Land is our Land"
-msgstr "Эта земля - Наша земля"
+msgstr "03 - Эта земля - Наша земля"
 
 #: ../../maps/Long, long way.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -396,7 +396,7 @@
 
 #: ../../maps/Kings and Queens.wmf/elemental:9
 msgid "Kings and Queens"
-msgstr ""
+msgstr "Короли и Королевы"
 
 #: ../../maps/Lake of tranquility.wmf/elemental:7
 msgid "Lake of Tranquility"
@@ -416,7 +416,7 @@
 
 #: ../../maps/Long, long way.wmf/elemental:9
 msgid "Long, long way"
-msgstr ""
+msgstr "Долгий путь"
 
 #: ../../maps/Crossing the horizon.wmf/elemental:11
 msgid "Man your ship and sail to the horizon."
@@ -555,7 +555,7 @@
 
 #: ../../maps/Crossing the horizon.wmf/elemental:12
 msgid "Suggested Teams: all ok"
-msgstr ""
+msgstr "Соревнующиеся команды: все"
 
 #: ../../maps/Rendez-Vous.wmf/elemental:10
 msgid "Suggested Teams: all ok."
@@ -566,6 +566,8 @@
 "Suggested Teams: blue vs red, yellow vs green, (blue, yellow) vs (red, "
 "green), (blue, green) vs (red, yellow)"
 msgstr ""
+"Соревнующиеся команды: синие притив красных, желтые против зеленых, (синие, "
+"желтые) против (красных, зеленых), (синие, зеленые) против (красных, желтых)"
 
 #: ../../maps/Long, long way.wmf/elemental:12
 msgid ""
@@ -573,6 +575,10 @@
 "green), (blue, yellow, black) vs (red, green, orange), (blue, yellow, black, "
 "purple) vs (red, green, orange, white)"
 msgstr ""
+"Соревнующиеся команды: синие притив красных, желтые против зеленых, (синие, "
+"желтые) против (красных, зеленых), (синие, желтые, черные) против (красных, "
+"зеленых, оранжевых), (синие, желтые, черные, фиолетовые) против (красных, "
+"зеленых, оранжевых, белых)"
 
 #: ../../maps/Plateau.wmf/elemental:10
 msgid "Suggested positions: blue vs yellow"

=== modified file 'po/maps/sk.po'
--- po/maps/sk.po	2013-09-28 05:13:53 +0000
+++ po/maps/sk.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -7,14 +7,14 @@
 "Project-Id-Version: Widelands svn4322\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: widelands-public@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-27 16:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-13 14:41+0000\n"
 "Last-Translator: Miroslav Remák <Unknown>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-28 05:13+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16774)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-14 05:11+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
 
 #: ../../campaigns/cconfig:64
 msgid "01 - Eyes in the Dark"
@@ -184,7 +184,7 @@
 
 #: ../../maps/Crossing the horizon.wmf/elemental:9
 msgid "Crossing the horizon"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta za obzor"
 
 #: ../../maps/Desert Tournament.wmf/elemental:7
 msgid "Desert Tournament"
@@ -391,7 +391,7 @@
 "it, defend it! "
 msgstr ""
 "Smrdí to ako močiar, vyzerá to ako močiar a aj to je močiar. Ale je to "
-"miesto, kde ste sa narodili a žili po celý váš život. Ak ho nechcete "
+"miesto, kde ste sa narodili a žili po celý svoj život. Ak ho nechcete "
 "stratiť, bráňte ho! "
 
 #: ../../maps/Dry Riverbed.wmf/elemental:9
@@ -410,6 +410,9 @@
 "the ways to encompass these large territories are long and meandering, so it "
 "is easy to err in the land of the foreign clans."
 msgstr ""
+"Je potešením usadiť sa v kráse tejto rozbrázdenej krajiny. Predsa však cesty "
+"vedúce k obkľúčeniu týchto rozsiahlych oblastí sú dlhé a kľukaté, a preto je "
+"na území cudzích kmeňov ľahké zablúdiť."
 
 #: ../../maps/Kings and Queens.wmf/elemental:9
 msgid "Kings and Queens"
@@ -860,6 +863,11 @@
 "reason. Defend your transport lines or use ships to bypass the opponent. "
 "Then remove all enemy activity."
 msgstr ""
+"Keď vietor vzdul prvé duny na tieto opustené zdvojené lagúny, málokto by "
+"predpokladal, že dva kmene, ktoré zúfalo hľadajú viac zdrojov na podporu "
+"svojich nekonečných vojen, skončia na tomto zabudnutom mieste v rovnakom "
+"čase a pre rovnaký známy dôvod. Obráňte svoje dopravné trasy alebo obíďte "
+"protivníka pomocou lodí. Potom odstráňte akúkoľvek nepriateľskú činnosť."
 
 #: ../../maps/Checkmate.wmf/elemental:9
 msgid ""

=== added file 'po/mp_scenario_island_hopping.wmf/ar.po'
--- po/mp_scenario_island_hopping.wmf/ar.po	1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ po/mp_scenario_island_hopping.wmf/ar.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -0,0 +1,164 @@
+# Arabic translation for widelands
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the widelands package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: widelands\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-17 09:53+0000\n"
+"Last-Translator: abdXelrhman <abdXelrhman@xxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Arabic <ar@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-18 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/multiplayer_init.lua:101
+msgid "%i %s<br>\n"
+msgstr "%i %s<br>\n"
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:51
+msgid "%s has been King of the Hill since %s!"
+msgstr "%s كان ملك التل منذ %s!"
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:52
+msgid "%s has won the game. Congratulations!"
+msgstr "ربح %s اللعبه. تهانينا!"
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:46
+msgid ""
+"%s is now King of the Hill and will win the game in 20 minutes, if nobody "
+"takes over the hill until than."
+msgstr ""
+"%s هو ملك التل الجديد وسيربح اللعبه خلال 20 دقيقه، ولكن فقط إذا لم يستولى "
+"احدهم على التل حتى إنتهاء الـ 20 دقيقه"
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:49
+msgid "%s lost control of the hill."
+msgstr "فقد %s السيطره على التل."
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:38
+msgid "%s was the first to reach the Island number %i."
+msgstr "%s هو اول من وصل الى الجزيره رقم %i."
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:41
+msgid "%s was the fourth to reach the Island number %i."
+msgstr "%s هو رابع من وصل الى الجزيره رقم %i."
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:39
+msgid "%s was the second to reach the Island number %i."
+msgstr "%s هو ثانى من وصل الى الجزيره رقم %i."
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:40
+msgid "%s was the third to reach the Island number %i."
+msgstr "%s هو ثالث من وصل الى الجزيره رقم %i."
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/first_island.lua:74
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 دقائق"
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/first_island.lua:78
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 دقيقه"
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:25
+#: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:30
+msgid "1st to finish"
+msgstr "اول من انهى السباق"
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:26
+#: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:31
+msgid "2nd to finish"
+msgstr "ثانى من انهى السباق"
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:27
+#: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:32
+msgid "3rd to finish"
+msgstr "ثالث من انهى السباق"
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:28
+#: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:33
+msgid "4th to finish"
+msgstr "رابع من انهى السباق"
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/first_island.lua:70
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 دقائق"
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:23
+msgid "Finish rewards"
+msgstr "الجوائز"
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:24
+msgid "First Island"
+msgstr "الجزيره الاولى"
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/multiplayer_init.lua:94
+msgid "Game Status"
+msgstr "حاله اللعبه"
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:13
+msgid ""
+"If you finish a castle at the target area on the second island, you will "
+"get\n"
+"a third headquarters on the third island. You must build and hold a castle "
+"at\n"
+"the center of the third island for 20 minutes to win the game."
+msgstr ""
+"إذا انهيت بناء قلعه فى المركز المُحدد فى الجزيره الثانيه، تحصل على\n"
+"مقر رئيسى ثالث على الجزيره الثالثه. يجب عليك بناء واﻹحتفاظ بقلعه فى\n"
+"مركز الجزيره الثالثه لـ 20 دقيقه لتربح اللعبه"
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:8
+msgid ""
+"Island Hopping is a traditional tournament in the Atlantean culture. The\n"
+"rules of the game are simple: You start with a headquarters on one island.\n"
+"When you finish a castle at the end of the first island, you are granted a\n"
+"second headquarters on a second island which will contain all wares from "
+"your\n"
+"first headquarters."
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:6
+msgid "Rules"
+msgstr "القواعد"
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:29
+msgid "Second Island"
+msgstr "الجزيره الثانيه"
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:19
+msgid ""
+"The clue is that the first island only offers stones and wood, the second\n"
+"only meadows and resources. The economies you leave behind will continue to\n"
+"work for you, but you only reap the benefits when you reach a new island."
+msgstr ""
+"الدليل هو ان الجزيره الاولى ليس بها موارد سوى الحجاره والخشب، بينما الثانيه\n"
+"ليس بها سوى مروج خضراء وموارد. السيوله التى تركتها ورائك ستستمر فى\n"
+"صنع الفوائد! ولكنك لن تحصد تلك الفوائد الا عند وصولك لجزيره جديده."
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:43
+msgid "The reward for this feat amounts to<br><br>%s"
+msgstr ""
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:5
+msgid "Welcome to Island Hopping"
+msgstr "مرحباً بك فى حُلم الجزيره"
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:16
+msgid ""
+"Whenever you finish an island, you get bonus wares depending how many "
+"players\n"
+"have finished the island before you. The earlier you finish, the less wares "
+"you\n"
+"get. See below for the details."
+msgstr ""
+"عند إنتهائك من احدى الجزر فستحصل على سلع إضافيه كهديه، قيمه وعدد هذه السلع "
+"يعتمد على عدد اللاعبين الاخرين\n"
+"الذين انهو هذه الجزيره قبلك. هذا يعنى انه كلما انهيت فى وقت مُتأخر كلما حصلت "
+"على سلع\n"
+"اقل. يمكنك رؤيه التالى لمزيد من التفاصيل."

=== modified file 'po/mp_scenario_island_hopping.wmf/fr.po'
--- po/mp_scenario_island_hopping.wmf/fr.po	2013-09-18 05:15:03 +0000
+++ po/mp_scenario_island_hopping.wmf/fr.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -8,14 +8,14 @@
 "Project-Id-Version: widelands\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-02 16:12+0000\n"
-"Last-Translator: Thomas Jungers <mpjungers@xxxxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-24 11:56+0000\n"
+"Last-Translator: Emmanuel Andry <Unknown>\n"
 "Language-Team: French <fr@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 04:50+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-25 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/multiplayer_init.lua:101
 msgid "%i %s<br>\n"
@@ -43,19 +43,19 @@
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:38
 msgid "%s was the first to reach the Island number %i."
-msgstr "%s était le premier à atteindre le nombre %i d'Île."
+msgstr "%s était le premier à atteindre l'île numéro %i."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:41
 msgid "%s was the fourth to reach the Island number %i."
-msgstr "%s était le quatrième à atteindre le nombre %i d'Île."
+msgstr "%s était le quatrième à atteindre l'ïle numéro %i."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:39
 msgid "%s was the second to reach the Island number %i."
-msgstr "%s était le deuxième à atteindre le nombre %i d'Île."
+msgstr "%s était le deuxième à atteindre l'ïle numéro %i."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:40
 msgid "%s was the third to reach the Island number %i."
-msgstr "%s était le troisième à atteindre le nombre %i d'Île."
+msgstr "%s était le troisième à atteindre l'ïle numéro %i."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/first_island.lua:74
 msgid "10 minutes"
@@ -109,9 +109,9 @@
 "at\n"
 "the center of the third island for 20 minutes to win the game."
 msgstr ""
-"Si vous finissez un chateau sur la cible de la seconde île, vous obtiendrez\n"
-"un troisème quartier général sur la troisième île. Vous devez construire et "
-"tenir un chateau au\n"
+"Si vous finissez un château sur la cible de la seconde île, vous obtiendrez\n"
+"un troisième quartier général sur la troisième île. Vous devez construire et "
+"tenir un château au\n"
 "centre de la troisième île pendant 20 minutes pour gagner la partie."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:8
@@ -125,7 +125,7 @@
 msgstr ""
 "Le Sautillement d'île est un tournoi traditionnel dans la culture Atlante. "
 "Les\n"
-"règles du jeu son simple: Vous démarrez avec un quartier général sur une "
+"règles du jeu sont simples : Vous démarrez avec un quartier général sur une "
 "île.\n"
 "Quand vous terminez un château à la fin de la première île, vous bénéficiez "
 "d'un\n"

=== modified file 'po/mp_scenario_island_hopping.wmf/hu.po'
--- po/mp_scenario_island_hopping.wmf/hu.po	2013-09-16 04:50:14 +0000
+++ po/mp_scenario_island_hopping.wmf/hu.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -8,14 +8,14 @@
 "Project-Id-Version: widelands\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-02 16:24+0000\n"
-"Last-Translator: Szűcs Kornél Géza <sz.kornelgeza@xxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-08 17:53+0000\n"
+"Last-Translator: cn4ij <Unknown>\n"
 "Language-Team: Hungarian <hu@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 04:50+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-09 04:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16884)\n"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/multiplayer_init.lua:101
 msgid "%i %s<br>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:51
 msgid "%s has been King of the Hill since %s!"
-msgstr "%s a Domb királya %s óta!"
+msgstr "%s már %se a Domb királya!"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:52
 msgid "%s has won the game. Congratulations!"
@@ -34,28 +34,28 @@
 "%s is now King of the Hill and will win the game in 20 minutes, if nobody "
 "takes over the hill until than."
 msgstr ""
-"%s a Domb királya és 20 percen belül megnyeri a játékot, ha addig valaki el "
-"nem foglalja a dombot."
+"%s immár a Domb királya, és 20 perc múlva megnyeri a játékot, hacsak addig "
+"valaki el nem foglalja a dombot."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:49
 msgid "%s lost control of the hill."
-msgstr "%s elvesztette az irányítást a domb felett."
+msgstr "%s elvesztette az uralmat a domb felett."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:38
 msgid "%s was the first to reach the Island number %i."
-msgstr "%s volt az első aki elérte a(z) %i szigetet."
+msgstr "%s érte el elsőként a %i. szigetet."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:41
 msgid "%s was the fourth to reach the Island number %i."
-msgstr "%s volt a negyedik aki elérte a(z) %i szigetet."
+msgstr "%s érte el negyedikként a %i. szigetet."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:39
 msgid "%s was the second to reach the Island number %i."
-msgstr "%s volt a második aki elérte a(z) %i szigetet."
+msgstr "%s érte el másodikként a %i. szigetet."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:40
 msgid "%s was the third to reach the Island number %i."
-msgstr "%s volt a harmadik aki elérte a(z) %i szigetet."
+msgstr "%s érte el harmadikként a %i. szigetet."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/first_island.lua:74
 msgid "10 minutes"
@@ -68,22 +68,22 @@
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:25
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:30
 msgid "1st to finish"
-msgstr "1. a befejezéshez"
+msgstr "Az elsőként befejezőé"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:26
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:31
 msgid "2nd to finish"
-msgstr "2. a befejezéshez"
+msgstr "A másodikként befejezőé"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:27
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:32
 msgid "3rd to finish"
-msgstr "3. a befejezéshez"
+msgstr "A harmadikként befejezőé"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:28
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:33
 msgid "4th to finish"
-msgstr "4. a befejezéshez"
+msgstr "A negyedikként befejezőé"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/first_island.lua:70
 msgid "5 minutes"
@@ -99,7 +99,7 @@
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/multiplayer_init.lua:94
 msgid "Game Status"
-msgstr "Játék állapot"
+msgstr "A játék állása"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:13
 msgid ""
@@ -109,6 +109,9 @@
 "at\n"
 "the center of the third island for 20 minutes to win the game."
 msgstr ""
+"Ha befejezel egy várat a második sziget célhelyén, kapsz egy harmadik\n"
+"főhadiszállást a harmadik szigeten. A játék megnyeréséhez fel kell építened\n"
+"és 20 percig meg kell tartanod egy várat a harmadik sziget közepén."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:8
 msgid ""
@@ -119,6 +122,11 @@
 "your\n"
 "first headquarters."
 msgstr ""
+"A szigetugrás az atlantiszi kultúra egy hagyományos versenye. A játék\n"
+"szabályai egyszerűek: Egy szigeten kezdesz egy főhadiszállással. Ha\n"
+"befejezel egy várat az első sziget végén, akkor egy második szigeten\n"
+"kapsz egy második főhadiszállást, melybe minden áru átkerül az első\n"
+"főhadiszállásodból."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:6
 msgid "Rules"
@@ -134,19 +142,19 @@
 "only meadows and resources. The economies you leave behind will continue to\n"
 "work for you, but you only reap the benefits when you reach a new island."
 msgstr ""
-"A kulcs, hogy az első sziget csak követ és fát ajánl, a második\n"
-"csak legelőket és forrásokat. A gazdaságok, amiket hátrahagysz folytatják a "
-"\n"
-"munkát neked, de csak akkor tudod kihasználni az előnyöket, ha elérsz egy új "
+"A kulcs az, hogy az első sziget csak követ és fát nyújt, a második pedig\n"
+"csak legelőket és forrásokat. A gazdaságok, amiket hátrahagysz, folytatják "
+"a\n"
+"munkát, de termékeikhez csak akkor jutsz hozzá, amikor elérsz egy új "
 "szigetet."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:43
 msgid "The reward for this feat amounts to<br><br>%s"
-msgstr "A képességért járó jutalom összege<br><br>%s"
+msgstr "Jutalma:<br><br>%s"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:5
 msgid "Welcome to Island Hopping"
-msgstr "Üdvözlünk a Hopping-szigeten"
+msgstr "Üdvözlünk a szigetugráson!"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:16
 msgid ""
@@ -156,7 +164,8 @@
 "you\n"
 "get. See below for the details."
 msgstr ""
-"Amikor végzel egy szigettel, bónusz árukat kapsz attól függően, hogy hány "
-"játékos\n"
-"végzett ezen a szigeten elötted. Minél hamarabb végzel annál kevesebb árut\n"
-"kapsz. Lásd lejjebb a részleteket."
+"Amikor végzel egy szigettel, ráadás árukat is kapsz attól függően, hogy "
+"hány\n"
+"játékos fejezte be előtted a szigetet. Minél hamarabb végzel, annál "
+"kevesebb\n"
+"árut kapsz. Lásd alább a részleteket."

=== modified file 'po/mp_scenario_island_hopping.wmf/nb.po'
--- po/mp_scenario_island_hopping.wmf/nb.po	2013-09-18 05:15:03 +0000
+++ po/mp_scenario_island_hopping.wmf/nb.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -8,18 +8,18 @@
 "Project-Id-Version: widelands\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-02 16:03+0000\n"
-"Last-Translator: SirVer <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-31 13:51+0000\n"
+"Last-Translator: Hans Joachim Desserud <Unknown>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 04:50+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-01 05:11+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/multiplayer_init.lua:101
 msgid "%i %s<br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "%i %s<br>\n"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:51
 msgid "%s has been King of the Hill since %s!"
@@ -68,22 +68,22 @@
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:25
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:30
 msgid "1st to finish"
-msgstr ""
+msgstr "Første slott ferdig"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:26
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:31
 msgid "2nd to finish"
-msgstr ""
+msgstr "Andre slott ferdig"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:27
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:32
 msgid "3rd to finish"
-msgstr ""
+msgstr "Tredje slott ferdig"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:28
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:33
 msgid "4th to finish"
-msgstr ""
+msgstr "Fjerde slott ferdig"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/first_island.lua:70
 msgid "5 minutes"
@@ -91,7 +91,7 @@
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:23
 msgid "Finish rewards"
-msgstr ""
+msgstr "Belønning"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:24
 msgid "First Island"
@@ -109,6 +109,9 @@
 "at\n"
 "the center of the third island for 20 minutes to win the game."
 msgstr ""
+"Hvis du fullfører slottet i målområdet på den andre øyen, vil du få\n"
+"et tredje hovedkvarter på den tredje øyen. Du må bygge og holde\n"
+"på et slott i sentrum av den tredje øyen i 20 minutter for å vinne spillet."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:8
 msgid ""
@@ -119,6 +122,11 @@
 "your\n"
 "first headquarters."
 msgstr ""
+"Øyhopping er en tradisjonell atlantisk turnering. Reglene\n"
+"er enkle: Du starter med et hovedkvarter på en øy.\n"
+"Når du har fullført et slott i enden av den første øyen, vil du få et\n"
+"nytt hovedkvarter på den andre øyen som inneholder alle varene fra\n"
+"det første."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:6
 msgid "Rules"
@@ -134,6 +142,10 @@
 "only meadows and resources. The economies you leave behind will continue to\n"
 "work for you, but you only reap the benefits when you reach a new island."
 msgstr ""
+"Utfordringen er at den første øyen kun inneholder steiner og trær, den "
+"andre\n"
+"kun enger og ressurser. Økonomiene du etterlater deg vil fortsetter å\n"
+"fungere, men du får kun ta med deg varene når du når en ny øy."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/scripting/texts.lua:43
 msgid "The reward for this feat amounts to<br><br>%s"
@@ -155,4 +167,4 @@
 "spillere\n"
 "som har blitt ferdig med øyen før deg. Desto tidligere du blir ferdig, desto "
 "færre varer får\n"
-"du. Se under for detailjer."
+"du. Se under for detaljer."

=== added file 'po/mp_scenario_smugglers.wmf/ar.po'
--- po/mp_scenario_smugglers.wmf/ar.po	1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ po/mp_scenario_smugglers.wmf/ar.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -0,0 +1,132 @@
+# Arabic translation for widelands
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the widelands package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: widelands\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-16 12:28+0000\n"
+"Last-Translator: abdXelrhman <popo49_abdo@xxxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Arabic <ar@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-17 05:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:29
+msgid ""
+"A new smuggling route from %s to %s has been established!. Every ware "
+"smuggled here\n"
+"is worth %i points."
+msgstr ""
+"اُنشئ مسار تهريب جديد من %s الى %s !. كل سلعه مُهربه هنا\n"
+"تساوى %i نقاط"
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:17
+msgid "A receiving spot"
+msgstr "بُقعه تَلَقِى"
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:16
+msgid "A sending spot"
+msgstr "بُقعه إرسال"
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/multiplayer_init.lua:43
+#: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/smuggling.lua:92
+#: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/smuggling.lua:95
+#: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/smuggling.lua:98
+msgid "Game Status"
+msgstr "حاله اللعبه"
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:47
+msgid ""
+"Game over! %s and %s have won the game! %s and %s only managed to\n"
+"acquire %i points."
+msgstr ""
+"إنتهت اللعبه! %s و %s هما الرابحان ، كما تمكن %s و %s من\n"
+"إحراز %i نقاط."
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:20
+msgid ""
+"Remember that the map has rotational symmetry: When you have found a spot to "
+"the top-left\n"
+"of your headquarters, the corresponding spot will be to the bottom-right of "
+"the headquarters\n"
+"of your team mate."
+msgstr ""
+"تذكر جيداً ان الخريطه دارت بشكل تناظرى بمعنى انه مثلاً البُقعه التى كانت عند "
+"اعلى يسار\n"
+"مقرك الرئيسى سيتغير موقعها لتصبح فى البُقعه المقابله لها وهو عند اسفل يمين "
+"المقر الرئيسى\n"
+"لزميلك فى الفريق."
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:6
+msgid "Rules"
+msgstr "القواعد"
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:5
+msgid "Smugglers"
+msgstr "المُهَرِبون"
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:8
+msgid ""
+"Smugglers is a fun map for 4 players. You and your partner start diagonally\n"
+"to each other on a point symmetric island. There are plenty of smuggling "
+"tunnels\n"
+"on this island each consisting of a receiving and a sending end. To "
+"establish a smuggling\n"
+"route you need to build a warehouse on a sending/receiving spot while your "
+"team\n"
+"mate has to build one on the corresponding receiving/sending spot. A ware is "
+"then transported\n"
+"each 10 seconds. For harder to defend smuggling routes you get points for "
+"smuggling:\n"
+"2 or 3 per ware. The first team to have %i points wins."
+msgstr ""
+"المهربون هى خريطه مرحه للغايه مناسبه لـ 4 لاعبين. انت وزميلك فى الفريق "
+"ستبدأون فى بُقع مُنحرفه\n"
+"نحو بعضها البعض على جزيره متماثله المراكز. يوجد العديد من انفاق التهريب\n"
+"فى هذه الخريطه كلها تتألف من اطراف للإستقبال وآخرى للإرسال. ﻹنشاء مسار\n"
+"تهريب عليك بناء مستودع على احدى بُقع اﻹرسال/اﻹستقبال بينما يبنى زميلك\n"
+"فى الفريق مستودع آخر على نقطه اﻹرسال/اﻹستقبال المقابله. بعدها ستُنقَل سلعه\n"
+"كل 10 ثوانى. كل سلعه مُهربه يحصل صاحبها على نقطتين او ثلاث نقاط. اول فريق "
+"يُحرز %i نقطه يفوز."
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:41
+msgid "The smuggling route worth %i from %s to %s has been broken!"
+msgstr "كُسِرَ مسار التهريب الذى يساوى %i الممتد من %s الى %s"
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/multiplayer_init.lua:119
+msgid "Wares smuggled"
+msgstr "هُرِبَت السلع بنجاح"
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:24
+msgid ""
+"You can see the number of wares traded at any time in the general\n"
+"statistics menu. Good luck!"
+msgstr ""
+"يمكنك رؤيه عدد السلع المتداوله فى اى وقت من خلال\n"
+"قائمه اﻹحصائيات العامه. حظاً موفقاً!"
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:37
+msgid ""
+"Your team established a new smuggling route. You have the receiving "
+"warehouse. Every ware smuggled here\n"
+"is worth %i points."
+msgstr ""
+"انشأ زميلك فى الفريق مسار تهريب جديد. وانت تمتلك المستودع المُتَلَقِى. إعلم "
+"ان كل سلعه مهربه هنا\n"
+"تساوى %i نقاط."
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:33
+msgid ""
+"Your team established a new smuggling route. You have the sending warehouse. "
+"Every ware smuggled here\n"
+"is worth %i points."
+msgstr ""
+"انشأ زميلك فى الفريق مسار تهريب جديد. وانت تمتلك المستودع المُرِسِل. إعلم ان "
+"كل سلعه مهربه هنا\n"
+"تساوى %i نقاط."

=== modified file 'po/mp_scenario_smugglers.wmf/es.po'
--- po/mp_scenario_smugglers.wmf/es.po	2013-09-18 05:15:03 +0000
+++ po/mp_scenario_smugglers.wmf/es.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -8,14 +8,14 @@
 "Project-Id-Version: widelands\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-20 17:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-15 01:28+0000\n"
 "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 04:50+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-16 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:29
 msgid ""
@@ -23,14 +23,17 @@
 "smuggled here\n"
 "is worth %i points."
 msgstr ""
+"¡Una nueva ruta de contrabando de %s a %s ha sido establecida! Cada mecancía "
+"de contrabando aquí\n"
+"cuesta %i puntos."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:17
 msgid "A receiving spot"
-msgstr ""
+msgstr "Un lugar de recepción"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:16
 msgid "A sending spot"
-msgstr ""
+msgstr "Un lugar de envio"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/multiplayer_init.lua:43
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/smuggling.lua:92
@@ -55,6 +58,11 @@
 "the headquarters\n"
 "of your team mate."
 msgstr ""
+"Recuerda que el mapa tiene rotacion simétrica. Cuando has encontrado un "
+"lugar en la esquina superior izquierda\n"
+"de tu sede, el lugar correspondiente aparecerá en la esquina inferior "
+"derecha de la sede\n"
+"de tus compañeros de equipo."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:6
 msgid "Rules"
@@ -79,10 +87,23 @@
 "smuggling:\n"
 "2 or 3 per ware. The first team to have %i points wins."
 msgstr ""
+"Contrabandistas es un divertido mapa para 4 jugadores. Tu y tu compañero "
+"empiezan en diagonal\n"
+"el uno al otro en un punto simétrico de la isla. Hay muchos túneles de "
+"contrabando\n"
+"en esta isla los cuales consisten en recibir y enviar como finalidad. Para "
+"establecer una ruta\n"
+"de contrabando necesitas construir un almacén en un lugar de "
+"envío/recibepción mientras tus compañeros\n"
+"deben construir uno en sus correspondientes lugares de envío/recepción. Una "
+"mercancía entonces es transportada\n"
+"cada 10 segundos. Para complicar la defensa de las rutas de contrabando "
+"obtendrás puntos por contrabandear:\n"
+"2 o 3 por mercanía. El primer equipo en tener %i puntos gana."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:41
 msgid "The smuggling route worth %i from %s to %s has been broken!"
-msgstr ""
+msgstr "¡La ruta de contrabando que vale %i de %s a %s se ha roto!"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/multiplayer_init.lua:119
 msgid "Wares smuggled"
@@ -103,6 +124,9 @@
 "warehouse. Every ware smuggled here\n"
 "is worth %i points."
 msgstr ""
+"Tu equipo estableció una nueva ruta de contrabando. Tu tienes el almacen de "
+"recepción. Cada mercancia contrabandeada aquí\n"
+"cuesta %i puntos."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:33
 msgid ""
@@ -110,3 +134,6 @@
 "Every ware smuggled here\n"
 "is worth %i points."
 msgstr ""
+"Tu equipo estableció una nueva ruta de contrabando. Tu tienes el almacén de "
+"envío. Cada mercancía contrabandeada aqui\n"
+"cuesta %i puntos."

=== added file 'po/mp_scenario_smugglers.wmf/fi.po'
--- po/mp_scenario_smugglers.wmf/fi.po	1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ po/mp_scenario_smugglers.wmf/fi.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -0,0 +1,125 @@
+# Finnish translation for widelands
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the widelands package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: widelands\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-15 18:13+0000\n"
+"Last-Translator: Teppo Mäenpää <Unknown>\n"
+"Language-Team: Finnish <fi@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-16 04:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:29
+msgid ""
+"A new smuggling route from %s to %s has been established!. Every ware "
+"smuggled here\n"
+"is worth %i points."
+msgstr ""
+"Salakuljetusreitti %s:lta %s:lle löytyi. Jokainen kuljetettu esine on %i "
+"pisteen arvoinen."
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:17
+msgid "A receiving spot"
+msgstr "Vastaanottopiste"
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:16
+msgid "A sending spot"
+msgstr "Lähtöpiste"
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/multiplayer_init.lua:43
+#: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/smuggling.lua:92
+#: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/smuggling.lua:95
+#: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/smuggling.lua:98
+msgid "Game Status"
+msgstr "Pelin tila"
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:47
+msgid ""
+"Game over! %s and %s have won the game! %s and %s only managed to\n"
+"acquire %i points."
+msgstr "Peli päättyi. %s ja %s ovat voittaneet. %s ja %s saivat %i pistettä."
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:20
+msgid ""
+"Remember that the map has rotational symmetry: When you have found a spot to "
+"the top-left\n"
+"of your headquarters, the corresponding spot will be to the bottom-right of "
+"the headquarters\n"
+"of your team mate."
+msgstr ""
+"Kartta on pyörähdyssymmetrinen: Partnerisi päämajan lounaiskulma vastaa "
+"sinun päämajasi koilliskulmaa."
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:6
+msgid "Rules"
+msgstr "Säännöt"
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:5
+msgid "Smugglers"
+msgstr "Salakuljettajat"
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:8
+msgid ""
+"Smugglers is a fun map for 4 players. You and your partner start diagonally\n"
+"to each other on a point symmetric island. There are plenty of smuggling "
+"tunnels\n"
+"on this island each consisting of a receiving and a sending end. To "
+"establish a smuggling\n"
+"route you need to build a warehouse on a sending/receiving spot while your "
+"team\n"
+"mate has to build one on the corresponding receiving/sending spot. A ware is "
+"then transported\n"
+"each 10 seconds. For harder to defend smuggling routes you get points for "
+"smuggling:\n"
+"2 or 3 per ware. The first team to have %i points wins."
+msgstr ""
+"Salakuljettajat on hauska kartta neljälle pelaajalle. Sinä ja kaverisi "
+"aloitatte symmetrisen kartan vastakkaisista kulmista. Kartalla on runsaasti "
+"salakuljetustunneleita, joista jokin koostuu lähetys- ja "
+"vastaanottopisteistä.\n"
+"Tehdäksesi salakuljetusreitin, joudut tekemään varaston, joka vastaa "
+"partnerisi varastoa pyörähdyssymmetrisesti. Tämän jälkeen tavara kuljetetaan "
+"10 sekunnin välein. Vaikeasti puollustettavista salakuljetusreiteistä saat 2-"
+"3 pistettä tavaraa kohden. Tiimi, joka saa ensimmäisenä %i pistettä, voittaa."
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:41
+msgid "The smuggling route worth %i from %s to %s has been broken!"
+msgstr "%i pisteen arvoinen salakuljetusreitti %s:sta %s:lle on katkennut."
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/multiplayer_init.lua:119
+msgid "Wares smuggled"
+msgstr "Salekuljetetut tavarat:"
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:24
+msgid ""
+"You can see the number of wares traded at any time in the general\n"
+"statistics menu. Good luck!"
+msgstr ""
+"Voit nähdä kuljetettujen tavaroiden määrän milloin tahansa yleisestä "
+"statistiikkavalikosta. Onnea matkaan!"
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:37
+msgid ""
+"Your team established a new smuggling route. You have the receiving "
+"warehouse. Every ware smuggled here\n"
+"is worth %i points."
+msgstr ""
+"Tiimisi on tehnyt uuden salakuljetusreitin. Sinä olet vastaanottava "
+"osapuoli. Jokainen tänne kuljetettu tavara on %i pisteen arvoinen."
+
+#: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:33
+msgid ""
+"Your team established a new smuggling route. You have the sending warehouse. "
+"Every ware smuggled here\n"
+"is worth %i points."
+msgstr ""
+"Tiimisi on tehnyt uuden salakuljetusreitin. Sinä lähetät tavaraa. Jokainen "
+"salakuljetettu tavara on %i pisteen arvoinen."

=== modified file 'po/mp_scenario_smugglers.wmf/fr.po'
--- po/mp_scenario_smugglers.wmf/fr.po	2013-10-02 05:10:19 +0000
+++ po/mp_scenario_smugglers.wmf/fr.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -8,14 +8,14 @@
 "Project-Id-Version: widelands\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-01 08:19+0000\n"
-"Last-Translator: fk <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 11:51+0000\n"
+"Last-Translator: Emmanuel Andry <Unknown>\n"
 "Language-Team: French <fr@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-02 05:10+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16774)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-20 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:29
 msgid ""
@@ -23,7 +23,7 @@
 "smuggled here\n"
 "is worth %i points."
 msgstr ""
-"Une nouvelle voie de contrebande depuis %s à %s a été établie! Toute "
+"Une nouvelle voie de contrebande depuis %s vers %s a été établie! Toute "
 "marchandise fraudée ici vaut %i points."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:17
@@ -46,8 +46,8 @@
 "Game over! %s and %s have won the game! %s and %s only managed to\n"
 "acquire %i points."
 msgstr ""
-"Partie terminée! %s et %s ont gagné la partie! %s et $s ont seulement réussi "
-"à acquérir %i points."
+"Partie terminée ! %s et %s ont gagné la partie! %s et %s ont seulement \n"
+"réussi à acquérir %i points."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:20
 msgid ""
@@ -87,18 +87,19 @@
 "2 or 3 per ware. The first team to have %i points wins."
 msgstr ""
 "Contrebande est une carte amusante pour 4 joueurs. Vous et votre partenaire "
-"commençait de façon diagonale\n"
+"commencez de façon diagonale\n"
 "l'un par rapport à l'autre d'un point symétrique de l'île. Il y a beaucoup "
 "de tunnels de contrebande\n"
-"sur cette île chacun consistant à une réception et émission. Pour établir "
-"une route\n"
-"de contrebande, vous devez fabriquez un entrepôt sur a lieu "
-"d'émission/réception tandis que votre équipe\n"
-"devra en construire un sur la route réception/émission. Une ressource est "
-"alors transporté\n"
-"chaque 10 secondes. Pour plus de difficulté par rapport à la défense des "
-"routes de contrebandes, vous gagnerez des points pour la contrebande:\n"
-"2 ou 2 par ressources. La première équipe à obtenir %i points gagne."
+"sur cette île, chacun consistant à un point de réception et d'expédition. "
+"Pour établir une route\n"
+"de contrebande, vous devez fabriquer un entrepôt sur un lieu "
+"d'expédition/réception tandis que votre équipier\n"
+"devra en construire un sur la route réception/expédition. Une ressource est "
+"alors transportée\n"
+"toutes les 10 secondes. Pour la difficulté à défendre les routes de "
+"contrebandes, \n"
+"vous gagnerez des points pour la contrebande: 2 ou 3 par marchandise. \n"
+"La première équipe à obtenir %i points gagne."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:41
 msgid "The smuggling route worth %i from %s to %s has been broken!"
@@ -106,7 +107,7 @@
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/multiplayer_init.lua:119
 msgid "Wares smuggled"
-msgstr "Marchandise frauduleuse"
+msgstr "Marchandise passées en contrebande"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:24
 msgid ""
@@ -115,7 +116,7 @@
 msgstr ""
 "Vous pouvez voir le nombre de marchandises échangées à n'importe quel moment "
 "dans le menu\n"
-"statistique général. Bonne chance!"
+"statistiques générales. Bonne chance!"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:37
 msgid ""
@@ -123,9 +124,9 @@
 "warehouse. Every ware smuggled here\n"
 "is worth %i points."
 msgstr ""
-"Ton équipe a établi une nouvelle route de contrebande. Tu as l'entrepôt de "
-"les entrées. Chaque marchandise\n"
-"trafiqué ici donne %i points."
+"Votre équipe a établi une nouvelle route de contrebande. Vous avez "
+"l'entrepôt des entrées. Chaque marchandise\n"
+"passée en contrebande ici donne %i points."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:33
 msgid ""
@@ -133,6 +134,6 @@
 "Every ware smuggled here\n"
 "is worth %i points."
 msgstr ""
-"Ton équipe a établi une nouvelle route de contrebande. Tu as l'entrepôt de "
-"les sorties. Chaque marchandise\n"
-"trafiqué ici donne %i points."
+"Votre équipe a établi une nouvelle route de contrebande. Vous avez "
+"l'entrepôt des expéditions. Chaque marchandise\n"
+"passée en contrebande ici donne %i points."

=== modified file 'po/mp_scenario_smugglers.wmf/gd.po'
--- po/mp_scenario_smugglers.wmf/gd.po	2013-10-09 05:12:14 +0000
+++ po/mp_scenario_smugglers.wmf/gd.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -2,20 +2,21 @@
 # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
 # This file is distributed under the same license as the widelands package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
-#
+# GunChleoc <fios@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: widelands\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-08 08:19+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd@xxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-20 06:19+0000\n"
+"Last-Translator: GunChleoc <Unknown>\n"
+"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n";
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-09 05:12+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-21 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
+"Language: gd\n"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:29
 msgid ""
@@ -23,27 +24,31 @@
 "smuggled here\n"
 "is worth %i points."
 msgstr ""
+"Chaidh slighe cùiltearachd ùr o %s gu %s a stèidheachadh! Tha luach de %i "
+"puing(ean) aig gach bathar a chaidh a mhalart gu dìomhair."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:17
 msgid "A receiving spot"
-msgstr ""
+msgstr "Ionad faighinn"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:16
 msgid "A sending spot"
-msgstr ""
+msgstr "Ionad cuir"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/multiplayer_init.lua:43
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/smuggling.lua:92
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/smuggling.lua:95
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/smuggling.lua:98
 msgid "Game Status"
-msgstr ""
+msgstr "Staid a' gheama"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:47
 msgid ""
 "Game over! %s and %s have won the game! %s and %s only managed to\n"
 "acquire %i points."
 msgstr ""
+"Crìoch a' gheama! Bhuannaich %s agus %s an geama! Cha d' fhuair %s agus %s "
+"ach %i puing(ean)."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:20
 msgid ""
@@ -53,14 +58,17 @@
 "the headquarters\n"
 "of your team mate."
 msgstr ""
+"Cuimhnich gu bheil co-chothromachd chuairteil aig a' mhapa seo: Nuair a "
+"bhios tu air ionad a lorg aig a' bharr gu clì air a' phrìomh-àras agad, bidh "
+"an t-ionad a fhreagras ris aig a' bhonn gu deas air prìomh-àras do charaid."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:6
 msgid "Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Riaghailtean"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:5
 msgid "Smugglers"
-msgstr ""
+msgstr "Cùiltearachd"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:8
 msgid ""
@@ -80,17 +88,19 @@
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:41
 msgid "The smuggling route worth %i from %s to %s has been broken!"
-msgstr ""
+msgstr "Chaidh an t-slighe cùiltearachd le luach %i o %s gu %s a bhriseadh!"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/multiplayer_init.lua:119
 msgid "Wares smuggled"
-msgstr ""
+msgstr "Bathar air a mhalart gu dìomhair"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:24
 msgid ""
 "You can see the number of wares traded at any time in the general\n"
 "statistics menu. Good luck!"
 msgstr ""
+"Chì thu na tha 'ga mhalart de bhathar ann an clàr-taice stadastaireachd àm "
+"sam bith. Gura math a thèid leat!"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:37
 msgid ""
@@ -98,6 +108,9 @@
 "warehouse. Every ware smuggled here\n"
 "is worth %i points."
 msgstr ""
+"Stèidhich an sgioba agad slighe cùiltearachd ùr. Tha an taigh-stòrais a "
+"gheibh am bathar agadsa. Tha luach de %i puing(ean) aig gach bathar a thèid "
+"a mhalart ann gu dìomhair."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:33
 msgid ""
@@ -105,3 +118,6 @@
 "Every ware smuggled here\n"
 "is worth %i points."
 msgstr ""
+"Stèidhich an sgioba agad slighe cùiltearachd ùr. Tha an taigh-stòrais a "
+"chuireas am bathar agadsa. Tha luach de %i puing(ean) aig gach bathar a "
+"thèid a mhalart ann gu dìomhair."

=== modified file 'po/mp_scenario_smugglers.wmf/hu.po'
--- po/mp_scenario_smugglers.wmf/hu.po	2013-09-16 04:50:14 +0000
+++ po/mp_scenario_smugglers.wmf/hu.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -8,14 +8,14 @@
 "Project-Id-Version: widelands\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-10 12:38+0000\n"
-"Last-Translator: Szűcs Kornél Géza <sz.kornelgeza@xxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-09 07:59+0000\n"
+"Last-Translator: cn4ij <Unknown>\n"
 "Language-Team: Hungarian <hu@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 04:50+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-10 04:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16884)\n"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:29
 msgid ""
@@ -23,30 +23,31 @@
 "smuggled here\n"
 "is worth %i points."
 msgstr ""
-"Egy új csempész útvonal jött létre %s-tól %s-ig!. Minden ide csempészett "
-"áru\n"
+"%s és %s felállítottak egy új csempészútvonalat! Minden itt csempészett áru "
 "%i pontot ér."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:17
 msgid "A receiving spot"
-msgstr ""
+msgstr "Fogadó hely"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:16
 msgid "A sending spot"
-msgstr ""
+msgstr "Küldő hely"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/multiplayer_init.lua:43
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/smuggling.lua:92
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/smuggling.lua:95
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/smuggling.lua:98
 msgid "Game Status"
-msgstr "Játék állapot"
+msgstr "A játék állása"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:47
 msgid ""
 "Game over! %s and %s have won the game! %s and %s only managed to\n"
 "acquire %i points."
 msgstr ""
+"Vége a játéknak! %s és %s megnyerték a játékot! %s és %s csak\n"
+"%i pontot tudtak szerezni."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:20
 msgid ""
@@ -56,6 +57,10 @@
 "the headquarters\n"
 "of your team mate."
 msgstr ""
+"Ne feledd, hogy a térkép forgásszimmetrikus: ha egy útvonal egyik vége a "
+"főhadiszállásodtól\n"
+"balra fent van, akkor a másik vége a csapattársad főhadiszállásától jobbra "
+"lent lesz."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:6
 msgid "Rules"
@@ -80,20 +85,35 @@
 "smuggling:\n"
 "2 or 3 per ware. The first team to have %i points wins."
 msgstr ""
+"A Csempészek egy négy játékosnak szánt szórakoztató térkép. Te és a "
+"partnered egy\n"
+"középpontosan szimmetrikus sziget átellenes sarkaiban kezdtek. Számos "
+"csempészalagút\n"
+"található a szigeten, melyeknek van egy-egy küldő és fogadó vége. Egy "
+"csempészútvonal\n"
+"megnyitásához építened kell egy raktárat egy küldő vagy fogadó pontra, és "
+"partnerednek is\n"
+"egyet a megfelelő fogadó/küldő pontra. Ezután 10 másodpercenként "
+"elszállításra kerül egy áru.\n"
+"Attól függően, milyen nehéz megvédeni a csempészútvonalat, 2 vagy 3 pontot "
+"kapsz árunként.\n"
+"Az a csapat nyeri a játékot, amelyik elsőként összegyűjt %i pontot."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:41
 msgid "The smuggling route worth %i from %s to %s has been broken!"
-msgstr ""
+msgstr "A %i pontot érő, %s és %s közti csempészútvonal megszakadt!"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/multiplayer_init.lua:119
 msgid "Wares smuggled"
-msgstr ""
+msgstr "Átcsempészett áruk"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:24
 msgid ""
 "You can see the number of wares traded at any time in the general\n"
 "statistics menu. Good luck!"
 msgstr ""
+"Az átcsempészett áruk mennyiségét bármikor megnézheted az\n"
+"„Általános statisztika” menüben. Sok szerencsét!"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:37
 msgid ""
@@ -101,6 +121,9 @@
 "warehouse. Every ware smuggled here\n"
 "is worth %i points."
 msgstr ""
+"Csapatod felállított egy új csempészútvonalat. Nálad van a fogadó raktár. "
+"Minden itt csempészett áru\n"
+"%i pontot ér."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:33
 msgid ""
@@ -108,3 +131,6 @@
 "Every ware smuggled here\n"
 "is worth %i points."
 msgstr ""
+"Csapatod felállított egy új csempészútvonalat. Nálad van a küldő raktár. "
+"Minden itt csempészett áru\n"
+"%i pontot ér."

=== modified file 'po/mp_scenario_smugglers.wmf/nb.po'
--- po/mp_scenario_smugglers.wmf/nb.po	2013-09-18 05:15:03 +0000
+++ po/mp_scenario_smugglers.wmf/nb.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -8,14 +8,14 @@
 "Project-Id-Version: widelands\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-02 16:18+0000\n"
-"Last-Translator: SirVer <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-02 20:00+0000\n"
+"Last-Translator: Hans Joachim Desserud <Unknown>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 04:50+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-03 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16856)\n"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:29
 msgid ""
@@ -23,6 +23,9 @@
 "smuggled here\n"
 "is worth %i points."
 msgstr ""
+"En ny smuglerrute fra %s til %s har blitt etablert. Hver vare som blir "
+"smuglet her\n"
+"er verdt %i poeng."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:17
 msgid "A receiving spot"
@@ -44,6 +47,8 @@
 "Game over! %s and %s have won the game! %s and %s only managed to\n"
 "acquire %i points."
 msgstr ""
+"Spillet er slutt! %s og %s har vunnet! %s og %s oppnådde\n"
+"bare %i poeng."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:20
 msgid ""
@@ -80,7 +85,7 @@
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:41
 msgid "The smuggling route worth %i from %s to %s has been broken!"
-msgstr ""
+msgstr "Smuglerruten verdt %i fra %s til %s har blitt brutt!"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/multiplayer_init.lua:119
 msgid "Wares smuggled"
@@ -91,6 +96,8 @@
 "You can see the number of wares traded at any time in the general\n"
 "statistics menu. Good luck!"
 msgstr ""
+"Du kan til en hver tid se antall varer som har blitt smuglet som en del\n"
+"av den generelle statistikken. Lykke til!"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/scripting/texts.lua:37
 msgid ""

=== modified file 'po/mp_scenario_together_we_re_strong.wmf/gd.po'
--- po/mp_scenario_together_we_re_strong.wmf/gd.po	2013-10-09 05:12:14 +0000
+++ po/mp_scenario_together_we_re_strong.wmf/gd.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -2,42 +2,46 @@
 # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
 # This file is distributed under the same license as the widelands package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
-#
+# GunChleoc <fios@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: widelands\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-01 09:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-08 08:19+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd@xxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-09 20:43+0000\n"
+"Last-Translator: GunChleoc <Unknown>\n"
+"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n";
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-09 05:12+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-10 04:33+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
+"Language: gd\n"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Together we're strong.wmf/scripting/multiplayer_init.lua:224
 msgid "Congratulations!"
-msgstr ""
+msgstr "Meal do naidheachd!"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Together we're strong.wmf/scripting/multiplayer_init.lua:212
 msgid "The player who defeats the other player wins the game"
 msgstr ""
+"Buanaichidh an cluicheadair a bheir buaidh air a' chluicheadair eile an geama"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Together we're strong.wmf/scripting/multiplayer_init.lua:212
 msgid "Together we're strong"
-msgstr ""
+msgstr "Làidir còmhla"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Together we're strong.wmf/scripting/multiplayer_init.lua:219
 msgid "You are defeated!"
-msgstr ""
+msgstr "Chaidh ruaig a chur ort!"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Together we're strong.wmf/scripting/multiplayer_init.lua:220
 msgid ""
 "You have nothing to command left. If you want, you may continue as spectator."
 msgstr ""
+"Chan eil dad ri òrdachadh air fhàgail dhut. Faodaidh tu leantainn air adhart "
+"'nad amharc ma thogras tu."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Together we're strong.wmf/scripting/multiplayer_init.lua:224
 msgid "You have won this game!"
-msgstr ""
+msgstr "Bhuannaich thu an geama seo!"

=== modified file 'po/mp_scenario_together_we_re_strong.wmf/hu.po'
--- po/mp_scenario_together_we_re_strong.wmf/hu.po	2013-09-02 04:41:51 +0000
+++ po/mp_scenario_together_we_re_strong.wmf/hu.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -8,14 +8,14 @@
 "Project-Id-Version: widelands\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-01 09:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-13 09:12+0000\n"
-"Last-Translator: Richard Somlói <ricsipontaz@xxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-09 20:48+0000\n"
+"Last-Translator: cn4ij <Unknown>\n"
 "Language-Team: Hungarian <hu@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-02 04:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16750)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-10 04:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16884)\n"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Together we're strong.wmf/scripting/multiplayer_init.lua:224
 msgid "Congratulations!"
@@ -23,7 +23,7 @@
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Together we're strong.wmf/scripting/multiplayer_init.lua:212
 msgid "The player who defeats the other player wins the game"
-msgstr "A játékos, aki legyőzi a többieket, megnyeri a játékot"
+msgstr "Amelyik játékos legyőzi a másikat, az nyer."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Together we're strong.wmf/scripting/multiplayer_init.lua:212
 msgid "Together we're strong"
@@ -31,14 +31,13 @@
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Together we're strong.wmf/scripting/multiplayer_init.lua:219
 msgid "You are defeated!"
-msgstr "Vesztettél!"
+msgstr "Legyőztek!"
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Together we're strong.wmf/scripting/multiplayer_init.lua:220
 msgid ""
 "You have nothing to command left. If you want, you may continue as spectator."
-msgstr ""
-"Már minden feladatoddal végeztél, ha gondolod maradhatsz megfigyelőként."
+msgstr "Már nincs mit irányítanod. Ha szeretnél, maradhatsz megfigyelőként."
 
 #: ../../maps/MP Scenarios/Together we're strong.wmf/scripting/multiplayer_init.lua:224
 msgid "You have won this game!"
-msgstr "Megnyerted ezt a játékot!"
+msgstr "Megnyerted a játékot!"

=== modified file 'po/scenario_atl01.wmf/fr.po'
--- po/scenario_atl01.wmf/fr.po	2013-09-18 05:15:03 +0000
+++ po/scenario_atl01.wmf/fr.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -7,18 +7,18 @@
 "Project-Id-Version: Widelands svn4866\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: widelands-public@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-21 14:17+0000\n"
-"Last-Translator: Nasenbaer <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-21 14:22+0000\n"
+"Last-Translator: Emmanuel Andry <Unknown>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <widelands-public@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 04:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-22 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/elemental:9
 msgid "01 - From Nemesis to Genesis"
-msgstr "01 - De la Némesis à la Génèse"
+msgstr "01 - De Némesis à la Génèse"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:472
 msgid "A dangerous finding"
@@ -34,7 +34,8 @@
 "plan,\n"
 "but I think, it could work."
 msgstr ""
-"Un de mes amis explora l'île par lui même, et il m'a parlé d'un grand lac \n"
+"Un de mes amis a exploré l'île de son propre chef et m'a parlé d'un grand "
+"lac \n"
 "au sommet de la montagne. Je suggère de construire les navires dans ce lac "
 "et d'attendre\n"
 "que l'île s'enfonce. Alors nous pourrons repartir. C'est un plan audacieux,\n"
@@ -42,7 +43,7 @@
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:343
 msgid "A man comes to Jundlina"
-msgstr "Un homme est arrivé à Jundlina"
+msgstr "Un homme vient vers Jundlina"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:538
 msgid "A young man approaches"
@@ -53,8 +54,8 @@
 "After landing on a mysterious island close to Atlantis, the remaining "
 "Atlanteans struggle to make a new home for themselves."
 msgstr ""
-"Après avoir accosté sur une île mystérieuse près d'Atlantide, les Atlantes "
-"restant luttèrent pour établir une nouvelle colonie."
+"Après avoir accosté sur une île mystérieuse près de l'Atlantide, les "
+"Atlantes restant luttèrent pour établir une nouvelle colonie."
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:308
 msgid ""
@@ -84,16 +85,15 @@
 "la nourriture sont quelque chose de profondément ancré en nous Atlantes,\n"
 "C'est semblable à un rituel religieux dont nous avons besoin pour nous "
 "sentir bien.\n"
-"Alors je devine que nous ne pouvons écarter ces pratiques individuelles "
-"complètement.\n"
+"Je pense donc que nous ne pouvons pas complètement en écarter les gens.\n"
 "Mais nous pourrions trouver un compromis entre les deux: Pour moi,\n"
-"faire du pain est un tâche rébarbative: piler les radis et le maïs pour la "
-"farine\n"
+"faire du pain est un tâche rébarbative: moudre les racines noires et le maïs "
+"pour la farine\n"
 "puis faire le pain n'est pas aisé et ennuyeux: Je sens qu'une approche plus "
 "industrielle\n"
-"serait la bienvenue ici. J'aimerais bien pour une fois avoir du pain frais\n"
+"serait la bienvenue. J'aimerais bien pour une fois avoir du pain frais\n"
 "livré à la maison tous les jours. Oooh et encore plus important: fumer le\n"
-"poisson et la viande pour les nettoyer et améloierer leur goût, qui est "
+"poisson et la viande pour les nettoyer et améliorer leur goût, qui est "
 "horrible.  Ma maison est\n"
 "pleine de fumée et pue pendant des semaines après. Ne penses-tu pas que ceci "
 "pourrait être\n"
@@ -115,20 +115,20 @@
 "obvious dangers I am feeling very much at home here already."
 msgstr ""
 "Et encore une de ces constructions. Nous savons maintenant que la tribu qui "
-"les a construite\n"
-"autrefois avait le contrôle complet de l'île. Mais je ne suis plus si "
-"craintif de\n"
-"potentiels ennemis. Nous savons déjà tant sur cette île et il n'y a plus de "
-"trace\n"
-"de cette ancienne économie à découvrir. Je commence à me relaxer, mais je ne "
-"laisserai pas\n"
-"notre garde retomber alors que nous continuons à explorer cette île "
-"magnifique. Mais sans\n"
-"danger manifeste, je me sens déjà comme à la maison."
+"les a construit\n"
+"autrefois avait le contrôle complet de l'île. Mais je n'ai plus si peur "
+"d'ennemis potentiels.\n"
+"Nous savons déjà tant sur cette île et il n'y a plus de vestige de cette "
+"ancienne économie\n"
+" à découvrir. Je commence à me détendre, mais je ne laisserai pas notre "
+"vigilance retomber\n"
+" alors que nous continuons à explorer cette île magnifique. Mais sans danger "
+"manifeste, \n"
+"je me sens déjà comme à la maison."
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:495
 msgid "Another building."
-msgstr "Une autre construction."
+msgstr "Un autre bâtiment."
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:121
 msgid ""
@@ -140,13 +140,13 @@
 "buildings.<br><br>\n"
 "- Build a dungeon and a labyrinth.<br>"
 msgstr ""
-"Comme toutes les autres tribus, les Atlantes sont aussi capables d'entrainer "
+"Comme toutes les autres tribus, les Atlantes sont aussi capables d'entraîner "
 "des soldats: le\n"
 "donjon améliore l'attaque - l'attribut majeur des Atlantes - et le\n"
-"labyrinthe améliore l'évasion, les points de santé et de défense. Les objets "
+"labyrinthe améliore l'esquive, les points de santé et de défense. Les objets "
 "produits par\n"
-"l'industrie sont utilisés pour entrainer les soldats dans les deux camps "
-"d'entrainement.<br><br>\n"
+"l'industrie sont utilisés pour entraîner les soldats dans les deux camps "
+"d'entraînement.<br><br>\n"
 "- Construisez un donjon et un labyrinthe.<br>"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:132
@@ -159,12 +159,11 @@
 "collapse."
 msgstr ""
 "Comme votre réseau routier devient plus long et plus complexe, vous devriez "
-"employer\n"
-"des chevaux pour aider les porteurs. Les chevaux sont élevés dans les haras "
-"et consomment de l'eau et\n"
-"du maïs. Un entrepôt vous aidera aussi à assurer que votre système de "
-"transport ne\n"
-"s'effondre pas."
+"\n"
+"employer des chevaux pour aider les porteurs. Les chevaux sont élevés dans \n"
+"les haras et consomment de l'eau et du maïs. Un entrepôt vous aidera aussi "
+"à\n"
+" s'assurer que votre système de transport ne s'effondre pas."
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:140
 msgid "Build 3 ships to escape from the island"
@@ -176,12 +175,12 @@
 "sawmill."
 msgstr ""
 "Construisez une carrière, deux cabanes de coupeur de bois, deux cabanes de "
-"sylviculteur et une\n"
+"garde forestier et une\n"
 "scierie."
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:87
 msgid "Build a spiderfarm and a weaving mill"
-msgstr "Construisez une ferme d'araignées et un atelier de tissage"
+msgstr "Construisez une ferme aracnéïcole et un atelier de tissage"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:130
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:131
@@ -195,11 +194,11 @@
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:119
 msgid "Build training buildings"
-msgstr "Construisez des bâtiments d'entrainement."
+msgstr "Construisez des bâtiments d'entraînement"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:120
 msgid "Build training buildings to improve your soldiers"
-msgstr "Construisez des bâtiments d'entrainement pour améliorer vos soldats."
+msgstr "Construisez des bâtiments d'entraînement pour améliorer vos soldats"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/init.lua:75
 msgid "Building lost!"
@@ -216,11 +215,11 @@
 msgstr ""
 "Tout semblait aller bien. Seuls les chevaux sentirent que quelque chose "
 "allait de travers.\n"
-"Dans la nuit, Ils devinrent fou-furieux et étaient terrorisés. Ce n'était "
-"pas longtemps avant que\n"
+"Dans la nuit, Ils devinrent fous de terreur. Il ne fallut pas longtemps "
+"avant que\n"
 "l'éleveur de chevaux Xydra ne comprît ce qui n'allait pas avec eux : Le "
 "niveau de la mer en face\n"
-"de leur étable était en train de monter à une vitesse toujours croissante."
+"de leur étable était en train de monter à une vitesse vertigineuse."
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:208
 msgid ""
@@ -235,16 +234,16 @@
 "worst\n"
 "enemy of Lutas."
 msgstr ""
-"Mais malgré les évènements, rien ne changea la volonté des dieux. L'eau "
-"continuait de monter.\n"
-"Conduite aux frontières de la folie par la culpabilité, la souffrance et le "
-"remord, Jundlina devint hérétique:\n"
-"Secrètement, elle regroupa les gens du commun qui n'étaient pas d'accord "
+"Mais malgré les évènements, rien ne changea la volonté des dieux. \n"
+"L'eau continuait de monter. Conduite aux frontières de la folie par la "
+"culpabilité, \n"
+"la souffrance et le remord, Jundlina devint hérétique:\n"
+"Secrètement, elle regroupa les gens du peuple qui n'étaient pas d'accord "
 "avec les\n"
 "décisions du clergé d'accepter la volonté des dieux. Tous ensemble, ils "
 "boutèrent\n"
 "le feu au temple et volèrent un navire pour fuir l'influence des dieux\n"
-"d'Atlantide. Ce petit groupe commença à prier Satul, le dieu du feu et le "
+"de l'Atlantide. Ce petit groupe commença à prier Satul, le dieu du feu et le "
 "pire\n"
 "ennemi de Lutas."
 
@@ -274,15 +273,15 @@
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:63
 msgid "Establish a food production"
-msgstr "Établir un système de production de nourriture"
+msgstr "Établissez un système de production de nourriture"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:62
 msgid "Establish a solid food production"
-msgstr "Établir un système de production de nourriture solide"
+msgstr "Établissez un système de production de nourriture solide"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:88
 msgid "Establish a spidercloth production"
-msgstr "Établir un système de production de tissu d'arignée"
+msgstr "Établissez un système de production de tissu d'araignée"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:53
 msgid "Expand and Explore"
@@ -322,18 +321,18 @@
 "not die out<br>\n"
 "- Build two smokeries to smoke raw meat and fish."
 msgstr ""
-"La nourriture est très importante pour les mines et les zones d'entrainement "
+"La nourriture est très importante pour les mines et les zones d'entraînement "
 "militaire. Établissez\n"
 "un système de production alimentaire fonctionnel en construisant au moins "
 "une ferme, une ferme\n"
 "de racines noires et un moulin. Les deux sortes de farines avec de l'eau "
-"d'un puit\n"
+"d'un puits\n"
 "seront transformées en pain dans une boulangerie, Alors construisez une "
-"boulangerie et un puit, aussi.<br><br>\n"
+"boulangerie et un puits, aussi.<br><br>\n"
 "Les deux autres ressources en nourriture sont le poisson fumé et la viande "
 "fumée. La viande\n"
-"crue est livrée par les chasseurs. Un pêcheur attrape les poissons de la mer "
-"alors qu'un\n"
+"crue est fournie par les chasseurs. Un pêcheur attrape les poissons de la "
+"mer alors qu'un\n"
 "pisciculteur fait en sorte avec son élevage qu'il n'y ait pas d'extinction "
 "en encourageant la\n"
 "reproduction. Faites en sorte qu'il reste toujours du poisson, autrement le "
@@ -347,7 +346,7 @@
 "- Construisez un puits<br>\n"
 "- Construisez une boulangerie pour faire du pain à partir de la farine, de "
 "la farine de racines noires et de l'eau.<br>\n"
-"- Construisez un repaire de chasseurs pour avoir de la viande crue<br>\n"
+"- Construisez une cabane de chasseurs pour avoir de la viande crue<br>\n"
 "- Construisez une cabane de pêcheur près de l'eau pour avoir du poisson "
 "cru<br>\n"
 "- Construisez une cabane de pisciculteur près du pêcheur pour être sûr que "
@@ -380,14 +379,14 @@
 "labyrinth for them.  I have the plans ready, but I guess they won't come\n"
 "cheap."
 msgstr ""
-"Je suis d'accord avec vous et j'ai puni les fauteurs de troubles sévèrement. "
+"Je suis d'accord avec vous et j'ai sévèrement puni les fauteurs de trouble.  "
 "Mais il est\n"
 "difficile de garder mes hommes tranquilles: ils s'ennuient et n'ont rien à "
 "faire. Je\n"
 "voudrais améliorer leur entraînement. Je pense que plus de contraintes dans "
 "leur vie pourrait\n"
-"les garder occupés et concentrés sur leurs devoirs. J'aurais donc besoin "
-"d'un donjon et d'un\n"
+"les tenir occupés et concentrés sur leurs devoirs. J'aurais donc besoin d'un "
+"donjon et d'un\n"
 "labyrinthe pour eux. J'ai déjà préparé les plans, mais je pense que cela ne "
 "sera pas\n"
 "bon marché."
@@ -401,9 +400,9 @@
 "if similar things happen again, I will make you responsible for them.\n"
 "Dismissed."
 msgstr ""
-"Je ne crains pas le coût et le labeur tant que cela garde les gens à leur "
-"poste. Vous\n"
-"aurez vos constructions. Mais veuillez prendre note que je ne tolèrerai "
+"Je ne crains pas le coût et le labeur tant que cela maintient les gens à "
+"leur poste. \n"
+"Vous aurez vos bâtiments. Mais veuillez prendre note que je ne tolèrerai "
 "aucun soldat indiscipliné;\n"
 "si de telles choses venaient à se reproduire, je vous en tiendrai pour "
 "responsable.\n"
@@ -431,12 +430,12 @@
 "from\n"
 "bullying the civil population."
 msgstr ""
-"J'ai reçu une invitation de Sidolus. Le premier jour d'entrainement dans le "
+"J'ai reçu une invitation de Sidolus. Le premier jour d'entraînement dans le "
 "nouveau\n"
-"labyrinthe se fera demain. Le donjon est fini aussi, il démarrera\n"
+"labyrinthe se fera demain. Le donjon est fini aussi, il commencera\n"
 "son travail bientôt. Je pense encore à demain; je suis très curieux de voir "
 "comment nos\n"
-"soldats sont entrainés et je me demande si la charge de travail "
+"soldats sont entraînés et je me demande si la charge de travail "
 "additionnelle les empêchera de\n"
 "tyranniser la population civile."
 
@@ -458,22 +457,22 @@
 "- Build an armor smithy and a weapon smithy.<br>\n"
 "- Build a tool smithy.<br>"
 msgstr ""
-"Le minerai de fer, d'or et le charbon sont minés dans leurs mines "
+"Le minerai de fer, d'or et le charbon sont extraits de leurs mines "
 "respectives. La mine de quartz\n"
 "extrait du cristal, du quartz et du diamant, tous sont des matériaux rares "
 "et\n"
-"très rarement trouvés. Pendant que vous les cherchez, beaucoup de pierre est "
+"très rarement trouvés. Lors de leur exploitation, beaucoup de pierre est "
 "extraite.<br>\n"
-"Les minerais doivent être fondus dans une fonderie avant d'être utilisés. "
+"Les minerais doivent être raffinés dans une fonderie avant d'être utilisés. "
 "Les\n"
-"matériaux raffinés sont alors utilisés dans la forge d'armes, d'armures et "
-"la\n"
-"forge d'outils.<br><br>\n"
-"- Construisez une mine de chaque sorte. Assurez vous des emplacements en "
-"envoyant des géologues dans les montagnes avant.<br>\n"
+"matériaux raffinés sont alors utilisés dans la fabrique d'armes, d'armures "
+"et la\n"
+"fabrique d'outils.<br><br>\n"
+"- Construisez une mine de chaque sorte. Assurez vous des emplacements en \n"
+"envoyant auparavant des géologues dans les montagnes.<br>\n"
 "- Construisez une fonderie.<br>\n"
-"- Construisez une forge d'armures et une d'armes.<br>\n"
-"- Construisez une forge d'outils.<br>"
+"- Construisez une fabrique d'armures et une d'armes.<br>\n"
+"- Construisez une fabrique d'outils.<br>"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:247
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:297
@@ -487,7 +486,7 @@
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:324
 msgid "Jundlina agrees"
-msgstr "Jundlina est d'accord"
+msgstr "Jundlina approuve"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:453
 msgid "Jundlina considers the economy"
@@ -547,7 +546,7 @@
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:281
 msgid "Jundlina's Memoirs"
-msgstr "Souvenirs de Jundlina"
+msgstr "Mémoires de Jundlina"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:202
 msgid ""
@@ -557,7 +556,7 @@
 "personal value was needed. So she offered him her most beloved:\n"
 "her husband, father of her only child."
 msgstr ""
-"Jundlina, la dernière fille du roi était la haute prêtresse des dieux\n"
+"Jundlina, la dernière fille du roi était la plus grande prêtresse des dieux\n"
 "et la religieuse la plus dévouée. Comme les innombrables offrandes ne "
 "changeaient pas la\n"
 "situation, elle se convainc que pour satisfaire les désirs des dieux, une "
@@ -597,8 +596,8 @@
 "que l'océan montait rapidement. Nous devons rejoindre de plus hautes terres "
 "et évacuer\n"
 "tout le monde ainsi qu'autant de marchandises que possible du quartier "
-"général vers les montagnes. Comment pouvons-nous\n"
-"nous échapper?"
+"général vers les montagnes. \n"
+"Comment pouvons-nous nous échapper?"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:248
 msgid ""
@@ -609,10 +608,10 @@
 "new\n"
 "home?"
 msgstr ""
-"Puisse Satul vous réchauffer. Loftomor, tu as été sur l'île l'architecte le "
-"plus\n"
-"renommé. Sidolus, Tu es un guerrier patenté et fin stratège. Je vous ai fait "
-"quérir\n"
+"Puisse Satul vous réchauffer. Loftomor, tu as été l'architecte le plus "
+"renommé\n"
+" de l'île. Sidolus, Tu es un guerrier patenté et fin stratège. Je vous ai "
+"fait quérir\n"
 "afin de solliciter vos conseils: Que devons-nous faire pour faire de cet "
 "endroit notre nouveau\n"
 "foyer ?"
@@ -626,14 +625,13 @@
 "thoughts on this."
 msgstr ""
 "Puisse Satul te réchauffer en retour, Colionder. Oui, je me demandais s'il "
-"n'y avait un moyen\n"
-"de centraliser notre production de nourriture. Nous perdons beaucoup de "
-"productivité\n"
-"parce que nos gens sont habitués à faire leur propre nourriture. Je pense "
-"que si nous\n"
-"partagions les responsabilités, cela serait mieux pour tout le monde. Je "
-"veux votre\n"
-"avis sur cette question."
+"n'y avait \n"
+"pas un moyen de centraliser notre production de nourriture. Nous perdons \n"
+"beaucoup de productivité parce que nos gens sont habitués à faire leur "
+"propre \n"
+"nourriture. Je pense que si nous partagions les responsabilités, cela serait "
+"mieux \n"
+"pour tout le monde. Je veux votre avis sur cette question."
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:357
 msgid ""
@@ -645,12 +643,14 @@
 "golden tabards you make will not be golden by name alone."
 msgstr ""
 "Puisse Satul te réchauffer aussi, Opol. Je voulais retarder la production de "
-"tissu en fil d'araignées,\n"
-"Mais je comprends votre insistance. Votre suggestion me semble équitable, je "
-"ferai construire\n"
-"votre atelier de tissage et votre ferme d'araignées. Je ferai construire "
-"aussi une maison de tisserand d'or, ainsi les\n"
-"tabards dorés que vous produisez n'auront pas de doré que le nom."
+"tissu de \n"
+"fil d'araignée, mais je comprends votre insistance. Votre suggestion me "
+"semble \n"
+"équitable, je ferai construire votre atelier de tissage et votre ferme "
+"aracnéïcole.\n"
+"Je ferai construire aussi une maison de tisserand d'or, ainsi les tabards "
+"dorés que \n"
+"vous produirez n'auront pas de doré que le nom."
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:269
 msgid ""
@@ -667,7 +667,7 @@
 "étendre notre territoire rapidement.\n"
 "Je ne me sentirai pas en sécurité sur cette île tant que nous n'aurons pas "
 "fait le tour de son rivage.\n"
-"J'ai emmené d'Atlantide quelques hommes de bonne volonté. Leur puissance "
+"J'ai emmené de l'Atlantide quelques hommes de bonne volonté. Leur puissance "
 "militaire est\n"
 "disponible. Nous avons seulement besoin de maisons pour vivre."
 
@@ -685,15 +685,18 @@
 msgstr ""
 "Que Satul te réchauffe, Jundlina ! Les choses les plus importantes pour "
 "construire un\n"
-"camp de base sont les matériaux de construction. Il y a des arbres ici, "
-"donc\n"
-"nous ne manquerons pas d'arbres. Oh, et nous ne devons pas oublier la "
+"camp de base sont les matériaux de construction. Il y a des arbres ici, donc "
+"nous devrions\n"
+"construire des maisons pour quelques coupeurs de bois et également le garde "
+"forestier,\n"
+"ainsi nous ne manquerons pas d'arbres. Oh, et nous ne devons pas oublier la "
 "scierie, la plupart\n"
 "des constructions ont besoin d'autres matériaux que des troncs seuls. Les "
-"constructions plus solides nécessitent aussi\n"
-"des pierres, mais il y en a beaucoup au nord-est d'ici; nous devons juste "
-"construire une\n"
-"carrière et mes tailleurs de pierre se mettront aussitôt au travail."
+"constructions plus \n"
+"solides nécessitent aussi des pierres, mais il y en a beaucoup au nord-est "
+"d'ici; nous devons juste\n"
+" construire une carrière et mes tailleurs de pierre se mettront aussitôt au "
+"travail."
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:369
 msgid ""
@@ -705,7 +708,7 @@
 msgstr ""
 "Que Satul te réchauffe, Jundlina ! L'atelier de tissage, le tisserand d'or "
 "et la ferme\n"
-"d'araignées sont finis et démarrent leur production en ce moment. La\n"
+"aracnéïcole sont terminés et démarrent leur production en ce moment. La\n"
 "guilde des tisserands est très reconnaissante pour votre aide, elle se tient "
 "à vos ordres\n"
 "et livrera son premier tabard très bientôt."
@@ -716,8 +719,8 @@
 "god?"
 msgstr ""
 "Que Satul te réchauffe, Jundlina. Que puis-je pour votre service à toi ou "
-"aux\n"
-"dieux ?"
+"au\n"
+"dieu ?"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:389
 msgid ""
@@ -734,12 +737,12 @@
 "diamants pour\n"
 "nos constructions. Nous pourrions aussi utiliser plus de fer, d'or et "
 "particulièrement plus de charbon. Si nous\n"
-"trouvions une large quantitée de ces matériaux de base, nous pourrions "
+"trouvions une grande quantité de ces matériaux de base, nous pourrions "
 "commencer à produire des armes\n"
 "et des outils; ceci nous aiderait grandement. Bien sûr, nous aurons besoin "
 "de fonderies,\n"
-"une forge d'armes, une forge d'armures et une forge d'outils. Et peut être "
-"même plus."
+"une fabrique d'armes, une fabrique d'armures et une fabrique d'outils. Et "
+"peut être même plus."
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:345
 msgid ""
@@ -759,16 +762,17 @@
 msgstr ""
 "Que Satul te réchauffe, Jundlina. Mon nom est Opol et je suis le haut-"
 "tisserand de\n"
-"la guilde qui a abandonné Atlantide et Lutas avec vous. Je viens avec de "
+"la guilde qui a abandonné l'Atlantide et Lutas avec vous. Je viens avec de "
 "tristes nouvelles en effet:\n"
-"Nous n'avons plus de tissu d'araignées. Plus un seul morceau ne peut être "
+"Nous n'avons plus de tissu d'araignée. Plus un seul morceau ne peut être "
 "trouvé dans nos\n"
 "entrepôts. Ne pourriez vous pas aider la guilde des tisserands en organisant "
 "la construction d'un\n"
-"atelier de tissage et d'une ferme d'araignées ? Les araignées produisent la "
+"atelier de tissage et d'une ferme aracnéïcole ? Les araignées produisent la "
 "meilleure soie et nous en\n"
-"tissons le meilleur tissu d'araignées. Nous pourrions produire les tabards\n"
-"pour les jeunes soldats et les tabards dorés pour les officiers en échange.\n"
+"tissons le meilleur tissu d'araignées. En échange, nous pourrions produire "
+"les tabards\n"
+"pour les jeunes soldats et les tabards dorés pour les officiers.\n"
 "Vous en aurez sûrement besoin dès que vous voudrez recruter de nouveaux "
 "soldats."
 
@@ -803,12 +807,12 @@
 "wise clerics, who provided the link to Lutas - they prospered and became\n"
 "civilized."
 msgstr ""
-"Sur l'île cachée et perdue d'Atlantide, une fière tribu était établie "
+"Sur l'île cachée et perdue de l'Atlantide, une fière tribu était établie "
 "depuis\n"
-"l'aube du monde. Dirigé par la lignée du Roi Ajanthul, le premier humain\n"
+"l'aube du monde. Dirigés par la lignée du Roi Ajanthul, le premier humain\n"
 "à qui Lutas donna le pouvoir de respirer au dessus du niveau des mers, et "
 "les\n"
-"sages clercs, qui ont fourni le lien vers Lutas, Ils ont prospéré et sont "
+"sages clercs, qui ont fourni le lien vers Lutas - Ils ont prospéré et sont "
 "devenus\n"
 "civilisés."
 
@@ -913,8 +917,8 @@
 "together\n"
 "nicely. It is really starting to feel like home here."
 msgstr ""
-"Il semble que notre chaine de production alimentaire est finie et que tout "
-"le monde\n"
+"Il semble que notre chaîne de production alimentaire est complète et que "
+"tout le monde\n"
 "travaille ensemble correctement. Cela commence vraiment à ressembler à un "
 "foyer ici."
 
@@ -941,11 +945,11 @@
 "sea\n"
 "again."
 msgstr ""
-"Les clercs entrèrent en méditation et la raison des eaux montantes\n"
-"fut bientôt trouvée:  Le dieu Lutas avait perdu la foi en les Atlantes à "
-"cause de\n"
+"Les clercs entrèrent en méditation et la cause des eaux montantes\n"
+"fut bientôt trouvée:  Le dieu Lutas avait perdu foi en les Atlantes à cause "
+"de\n"
 "l'audace de leur roi. Il décida de retirer tous les privilèges qui avaient "
-"été accordé\n"
+"été accordés\n"
 "au Roi Ajanthul et ses enfants. Et de ce fait, il les rappela une fois de "
 "plus sous la mer."
 
@@ -964,8 +968,8 @@
 "only way to protect us from threats on the island and from Atlantis."
 msgstr ""
 "L'île est grande et tant que nous ne sommes pas sûrs d'être seuls\n"
-"ici, nous ne pouvons nous relâcher. Explorez et conquérez là, c'est le\n"
-"seul moyen de nous protéger des menaces de l'île et d'Atlantide."
+"ici, nous ne pouvons nous relâcher. Explorez et conquérez-la, c'est le\n"
+"seul moyen de nous protéger des menaces de l'île et de l'Atlantide."
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:225
 msgid "The princess' memoir"
@@ -994,15 +998,15 @@
 msgstr ""
 "Les tisserands produisent du tissu d'araignées et des tabards dans l'atelier "
 "de tissage.\n"
-"Le tissu d'araignées est nécessaire pour la construction de certains "
+"Le tissu d'araignée est nécessaire pour la construction de certains "
 "bâtiments et vêtements\n"
 "alors que les tabards sont l' uniformes des soldats. L'atelier de tissage à "
 "besoin de fil d'or\n"
 "et de fil d'araignée. Le fil d'araignées est produit dans les fermes "
-"d'araignées alors que le fil d'or est\n"
+"aracnéïcoles alors que le fil d'or est\n"
 "produit par le tisserand d'or qui l'extrait de l'or<br><br>\n"
 "- Bâtir un atelier de tissage<br>\n"
-"- Bâtir une ferme d'araignées<br>\n"
+"- Bâtir une ferme aracnéïcole<br>\n"
 "- Bâtir un tisserand d'or<br>"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:142
@@ -1013,9 +1017,10 @@
 "building ships."
 msgstr ""
 "Il y a un lac en haut de l'île. Bâtissez 3 navires dans ses eaux\n"
-"et vous pourrez peut être sauver votre peuple quand l'île sera engloutie\n"
-"complètement par l'océan. Bâtissez un chantier de construction navale\n"
-"près du lac pour commencer à construire des navires"
+"et vous pourrez peut être sauver votre peuple quand l'île sera complètement "
+"\n"
+"engloutie par l'océan. Bâtissez un chantier de construction navale\n"
+"près du lac pour commencer à construire des navires."
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:378
 msgid ""
@@ -1023,7 +1028,7 @@
 "back\n"
 "to your work now, Opol, and may Satul warm you and all your guild members!"
 msgstr ""
-"C'est vraiment de bonnes nouvelles, Opol. Notre économie se développe très "
+"Ce sont vraiment de bonnes nouvelles, Opol. Notre économie se développe très "
 "bien\n"
 "Retourne au travail maintenant, Opol, et puisse Satul te réchauffer toi et "
 "tous les\n"
@@ -1040,8 +1045,8 @@
 "life\n"
 "was only for the gods and to seek for it was forbidden."
 msgstr ""
-"Cette histoire se passe durant la régence du Roi Askandor, le 43ème "
-"successeur du\n"
+"Cette histoire se passe durant le règne du Roi Askandor, le 43ème successeur "
+"du\n"
 "Roi Ajanthul. Il fut un bon roi, gouvernant l'Atlantide avec sagesse et\n"
 "prévoyance. Mais avec l'âge, il devint terrifié par l'idée de mourir et "
 "commença alors à chercher\n"
@@ -1074,14 +1079,14 @@
 "fortification\n"
 "of our borders."
 msgstr ""
-"Nous avons trouvé une ancienne bâtisse, détruite et brulée par les flammes. "
+"Nous avons trouvé une ancienne bâtisse, détruite et brûlée par les flammes. "
 "Je suis très inquiet\n"
 "à propos de cette trouvaille. Le bâtiment ne ressemble pas à ceux que j'ai "
 "déjà vu. Il n'a\n"
 "certainement pas été conçu par un architecte Atlante dont j'aurais entendu "
 "parler. Le\n"
 "bâtiment est grossier, l'assemblage imprécis. Mais les matériaux sont très\n"
-"robustes: le bois utilisé semble avoir été brulé d'une étrange manière\n"
+"robustes: le bois utilisé semble avoir été brûlé d'une étrange manière\n"
 "avant d'être utilisé en tant que matériau de construction - Il est dur comme "
 "la pierre.<br><br>\n"
 "Ce que cela implique m'effraie. Y a t'il d'autres personnes sur l'île ? Où "
@@ -1108,8 +1113,8 @@
 "with my generals. I will not allow that a potential enemy will find us\n"
 "unprepared."
 msgstr ""
-"Nous avons trouvé une bâtiment de plus de cette étrange forme. Nous n'avons "
-"encore vu aucun de\n"
+"Nous avons trouvé un autre bâtiment de cette étrange conception. Nous "
+"n'avons encore vu aucun de\n"
 "ses bâtisseurs. Mais manifestement il y avait une communauté sur cette île\n"
 "et visiblement militarisée. Je dois vérifier notre statut militaire\n"
 "avec mes généraux. Je ne tolèrerai pas qu'un potentiel ennemi nous trouve\n"
@@ -1124,7 +1129,7 @@
 msgstr ""
 "Nous nous sommes établis sur l'île. La prochaine étape est d'en faire\n"
 "un foyer. Je pense que nous avons besoin d'une économie fiable et d'explorer "
-"nos\n"
+"les\n"
 "alentours. J'ai appelé des spécialistes et suivrai leurs conseils."
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:227
@@ -1137,18 +1142,19 @@
 "this\n"
 "a sign from the fire god and we landed on its shore."
 msgstr ""
-"Nous quittâmes Atlantis et naviguâmes vers l'Est. Nous entrâmes sur la mer "
-"interdite et au sixième\n"
-"jour sans signes de poursuivants d'Atlantide et sans que Lutas ne fracasse\n"
+"Nous quittâmes l'Atlantide et naviguâmes vers l'Est. Nous entrâmes sur la "
+"mer interdite au sixième\n"
+"jour, sans signes de poursuivants de l'Atlantide et sans que Lutas ne "
+"fracasse\n"
 "notre navire. Maintenant, nous sommes hors de sa portée. Un jour plus tard, "
 "nous vîmes une île\n"
 "qui semblait avoir une de ces montagnes qui crachaient du feu. J'ai estimé "
 "que\n"
-"c'était un signe du dieu du feu  et nous accostâmes sur ses rivages."
+"c'était un signe du dieu du feu et nous accostâmes sur ses rivages."
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/init.lua:77
 msgid "We lost a %s to the ocean!"
-msgstr "Nous avons perdu un %s dans l'océan!"
+msgstr "Nous avons perdu un(e) %s dans l'océan !"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:233
 msgid ""
@@ -1163,15 +1169,15 @@
 msgstr ""
 "Nous avons passé la semaine dernière à construire deux tours de guet sur les "
 "montagnes près de\n"
-"notre point d'accostage,  et , bien sûr, un château pour nous tous. Nous "
-"avons des bâtisseurs\n"
+"notre point d'accostage,  et bien sûr, un château pour nous tous. Nous avons "
+"des bâtisseurs\n"
 "très talentueux dans notre groupe, encore que, les bâtisses ne sont pas "
 "aussi modernes que celles\n"
-"que nous avions à Atlantide. J'espère qu'elles supporteront la prochaine "
+"que nous avions sur l'Atlantide. J'espère qu'elles supporteront la prochaine "
 "pluie. Au moins, les tours\n"
-"nous avertiront si un navire d'Atlantide nous a suivi et si l'île est "
-"habitée,\n"
-"nous verrons les attaquants bien avant qu'ils n'arrivent."
+"nous avertiront si un navire de l'Atlantide nous a suivi et si l'île est "
+"habitée.\n"
+"Nous verrons les attaquants bien avant qu'ils n'arrivent."
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:410
 msgid ""
@@ -1182,11 +1188,11 @@
 "inexcusable! Explain this, if you will!"
 msgstr ""
 "Qu'est-ce que j'entends, Sidolus ? J'ai reçu des rapports sur vos soldats\n"
-"maltraitant et intimidant les gens du commun. Qu'est-ce que c'est que ce non-"
-"sens ? Ils\n"
-"sont au service du bien-être général et ne doivent pas mal utiliser leurs "
-"droits. Ceci est\n"
-"inexcusable. Expliquez cela, s'il vous plait !"
+"maltraitant et intimidant les gens du peuple. Qu'est-ce que cela veut dire ? "
+"\n"
+"Ils sont au service du bien-être général et ne doivent pas abuser de leur "
+"pouvoir. \n"
+"Ceci est inexcusable. Expliquez cela, s'il vous plait !"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:595
 msgid ""
@@ -1210,12 +1216,12 @@
 "Vos cheveux roux sont un signe du dieu du feu. Je vous fais confiance et "
 "vous aiderai dans vos\n"
 "plans. Notre survie est entre vos mains maintenant, Ostur.\n"
-"<br><br>Par ailleurs, nous avons besoins d'une maison pour Ostur près du lac "
+"<br><br>Par ailleurs, nous avons besoin d'une maison pour Ostur près du lac "
 "et nous aurons besoin\n"
 "de planches, de troncs et de tissu d'araignée pour construire là bas. "
 "Oubliez tout\n"
-"le reste, nous avons besoins de ces marchandises en haut de la montagne "
-"avant que notre\n"
+"le reste, nous avons besoin de ces marchandises en haut de la montagne avant "
+"que notre\n"
 "entrepôt ne soit englouti par la mer."
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:326

=== modified file 'po/scenario_atl01.wmf/gd.po'
--- po/scenario_atl01.wmf/gd.po	2013-10-09 05:12:14 +0000
+++ po/scenario_atl01.wmf/gd.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -2,28 +2,29 @@
 # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
 # This file is distributed under the same license as the widelands package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
-#
+# GunChleoc <fios@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: widelands\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-08 08:17+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd@xxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-13 05:07+0000\n"
+"Last-Translator: GunChleoc <Unknown>\n"
+"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n";
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-09 05:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-14 05:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
+"Language: gd\n"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/elemental:9
 msgid "01 - From Nemesis to Genesis"
-msgstr ""
+msgstr "01 - On aimhleas dhan ghineachas"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:472
 msgid "A dangerous finding"
-msgstr ""
+msgstr "Taisgealadh cunnartach"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:564
 msgid ""
@@ -38,11 +39,11 @@
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:343
 msgid "A man comes to Jundlina"
-msgstr ""
+msgstr "Tha duine a' tighinn gu Jundlina"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:538
 msgid "A young man approaches"
-msgstr ""
+msgstr "Tha òigear a' teannadh a-nall"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -89,7 +90,7 @@
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:495
 msgid "Another building."
-msgstr ""
+msgstr "Togalach eile."
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:121
 msgid ""
@@ -114,39 +115,42 @@
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:140
 msgid "Build 3 ships to escape from the island"
-msgstr ""
+msgstr "Tog 3 bàtaichean gus teicheadh on eilean"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:45
 msgid ""
 "Build a quarry, two woodcutter's houses, two forester's houses and a\n"
 "sawmill."
 msgstr ""
+"Tog coireall, dà thaigh buaineadair-fhiodha, dà thaigh planntair-choille is "
+"muileann sàbhaidh."
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:87
 msgid "Build a spiderfarm and a weaving mill"
-msgstr ""
+msgstr "Tog tuathanas dhamhan is taigh nam beart"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:130
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:131
 msgid "Build a warehouse and a horsefarm"
-msgstr ""
+msgstr "Tog taigh-stòrais is tuathanas each"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:102
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:103
 msgid "Build industry and mines"
-msgstr ""
+msgstr "Tog gnìomhachasan is mèinnean"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:119
 msgid "Build training buildings"
-msgstr ""
+msgstr "Tog làraichean trèanaidh"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:120
 msgid "Build training buildings to improve your soldiers"
 msgstr ""
+"Tog làraichean trèanaidh gus piseach a thoirt air na saighdearan agad"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/init.lua:75
 msgid "Building lost!"
-msgstr ""
+msgstr "Chaill thu togalach!"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:179
 msgid ""
@@ -174,51 +178,51 @@
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:195
 msgid "Chaos emerges..."
-msgstr ""
+msgstr "Fo dhubh-choimeasg..."
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:289
 msgid "Colionder arrives"
-msgstr ""
+msgstr "Tha Colionder a' tighinn"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:306
 msgid "Colionder is in thought"
-msgstr ""
+msgstr "Tha Colionder a' cnuasadh"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:594
 msgid "Congratulations"
-msgstr ""
+msgstr "Meal do naidheachd"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:43
 msgid "Ensure the supply of build wares"
-msgstr ""
+msgstr "Dèan cinnteach gun tèid bathar togail a sholar"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:141
 msgid "Escape from the island"
-msgstr ""
+msgstr "Teich on eilean"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:63
 msgid "Establish a food production"
-msgstr ""
+msgstr "Tog saothrachadh bìdh"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:62
 msgid "Establish a solid food production"
-msgstr ""
+msgstr "Tog saothrachadh bìdh seasmhach"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:88
 msgid "Establish a spidercloth production"
-msgstr ""
+msgstr "Tog saothrachadh clòtha dhamhain"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:53
 msgid "Expand and Explore"
-msgstr ""
+msgstr "Meudaich is rùraich"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:52
 msgid "Expand your territory and explore the island"
-msgstr ""
+msgstr "Meudaich do ranntair is rùraich an eilean"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:158
 msgid "Favored by the god"
-msgstr ""
+msgstr "Tha gràs dhè ort"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:64
 msgid ""
@@ -324,48 +328,48 @@
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:548
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:586
 msgid "Jundlina"
-msgstr ""
+msgstr "Jundlina"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:324
 msgid "Jundlina agrees"
-msgstr ""
+msgstr "Tha Jundlina ag aontachadh"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:453
 msgid "Jundlina considers the economy"
-msgstr ""
+msgstr "Tha Jundlina a' beachdachadh air an eaconamaidh"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:409
 msgid "Jundlina is angry"
-msgstr ""
+msgstr "Tha Jundlina feargach"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:473
 msgid "Jundlina is in thought"
-msgstr ""
+msgstr "Tha Jundlina a' cnuasadh"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:585
 msgid "Jundlina is relieved"
-msgstr ""
+msgstr "Tha faochadh air Jundlina"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:334
 msgid "Jundlina is reviewing the reports"
-msgstr ""
+msgstr "Tha Jundlina a' toirt lèirmheas air na h-aithrisean"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:280
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:333
 msgid "Jundlina is satisfied"
-msgstr ""
+msgstr "Tha Jundlina toilichte"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:496
 msgid "Jundlina is worried"
-msgstr ""
+msgstr "Tha dragh air Jundlina"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:399
 msgid "Jundlina nods"
-msgstr ""
+msgstr "Tha Jundlina ag aontachadh"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:440
 msgid "Jundlina received a letter"
-msgstr ""
+msgstr "Fhuair Jundlina litir"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:296
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:355
@@ -376,19 +380,19 @@
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:547
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:571
 msgid "Jundlina replies"
-msgstr ""
+msgstr "Tha Jundlina a' freagairt"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:408
 msgid "Jundlina summons Sidolus"
-msgstr ""
+msgstr "Tha Jundlina a' gairm Sidolus"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:226
 msgid "Jundlina writes down her memories"
-msgstr ""
+msgstr "Tha Jundlina a' sgrìobhadh na tha 'na cuimhne"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:281
 msgid "Jundlina's Memoirs"
-msgstr ""
+msgstr "Seanchas Jundlina"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:202
 msgid ""
@@ -407,11 +411,11 @@
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:246
 msgid "Loftomor and Sidolus arrive"
-msgstr ""
+msgstr "Tha Loftomor is Sidolus a' tighinn"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:255
 msgid "Loftomor speaks"
-msgstr ""
+msgstr "Tha Loftomor a' bruidhinn"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:531
 msgid ""
@@ -530,7 +534,7 @@
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:30
 msgid "New Objectives"
-msgstr ""
+msgstr "Amasan ùra"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:160
 msgid ""
@@ -545,15 +549,15 @@
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:510
 msgid "One more building"
-msgstr ""
+msgstr "Aon togalach eile"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:367
 msgid "Opol seeks out Jundlina"
-msgstr ""
+msgstr "Tha Opol a' sireadh Jundlina"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:556
 msgid "Ostur seems confident"
-msgstr ""
+msgstr "Tha Ostur misneachail"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:549
 msgid ""
@@ -613,15 +617,15 @@
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:387
 msgid "Sidolus seeks out Jundlina"
-msgstr ""
+msgstr "Tha Sidolus a' sireadh Jundlina"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:417
 msgid "Sidolus seems contrite"
-msgstr ""
+msgstr "Tha Sidolus duilich"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:267
 msgid "Sidolus speaks"
-msgstr ""
+msgstr "Tha Sidolus a' bruidhinn"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:184
 msgid ""
@@ -637,11 +641,11 @@
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:175
 msgid "The god's disgrace"
-msgstr ""
+msgstr "Maslachadh dhè"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:177
 msgid "The god's punishment"
-msgstr ""
+msgstr "Peanas dhè"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:54
 msgid ""
@@ -652,15 +656,15 @@
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:225
 msgid "The princess' memoir"
-msgstr ""
+msgstr "Seanchas na bana-phrionnsa"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:44
 msgid "The supply of build wares"
-msgstr ""
+msgstr "Solar bathar togail"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:529
 msgid "The water is rising!"
-msgstr ""
+msgstr "Tha an t-uisge ag èirigh!"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:89
 msgid ""
@@ -705,7 +709,7 @@
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:193
 msgid "Uproar and confusion"
-msgstr ""
+msgstr "Ùpraid is breisleach"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:474
 msgid ""
@@ -762,7 +766,7 @@
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/init.lua:77
 msgid "We lost a %s to the ocean!"
-msgstr ""
+msgstr "Chaill sinn %s leis a' chuan!"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:233
 msgid ""
@@ -790,6 +794,8 @@
 "You have won this mission. Continue with the next one or keep playing for\n"
 "as long as you like."
 msgstr ""
+"Bhuannaich thu am misean seo. Lean air adhart leis an ath-fhear no cum ort "
+"a' cluiche cho fad 's a thogras tu."
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:573
 msgid ""

=== modified file 'po/scenario_atl01.wmf/hu.po'
--- po/scenario_atl01.wmf/hu.po	2013-09-18 05:15:03 +0000
+++ po/scenario_atl01.wmf/hu.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -8,22 +8,22 @@
 "Project-Id-Version: widelands\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:31+0000\n"
-"Last-Translator: István Kiss <kissistvan@xxxxxxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-29 16:01+0000\n"
+"Last-Translator: cn4ij <Unknown>\n"
 "Language-Team: Hungarian <hu@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 04:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-30 04:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/elemental:9
 msgid "01 - From Nemesis to Genesis"
-msgstr ""
+msgstr "01 – Pusztulásból teremtésbe"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:472
 msgid "A dangerous finding"
-msgstr ""
+msgstr "Veszélyes felfedezés"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:564
 msgid ""
@@ -35,14 +35,18 @@
 "plan,\n"
 "but I think, it could work."
 msgstr ""
+"Egy barátom felfedezőutat tett a szigeten, és mesélt egy nagy tóról a hegy\n"
+"tetején. Azt javaslom, építsük a hajókat azon a tavon, és várjuk meg, míg a\n"
+"sziget elsüllyed alattunk. Azután elhajózhatunk. Merész terv, de szerintem\n"
+"működhet."
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:343
 msgid "A man comes to Jundlina"
-msgstr ""
+msgstr "Egy férfi keresi fel Jundlinát"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:538
 msgid "A young man approaches"
-msgstr ""
+msgstr "Megjelenik egy fiatalember"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -110,10 +114,18 @@
 "our guard down as we continue to explore this beautiful island. But without\n"
 "obvious dangers I am feeling very much at home here already."
 msgstr ""
+"És még egy újabb azokból az épületekből. Most már tudjuk, hogy a nép, mely\n"
+"építette ezeket, egykor teljesen uralta a szigetet. De immár nem félek\n"
+"annyira az esetleges ellenségtől. Már akkora részét ismerjük a szigetnek, "
+"és\n"
+"mégsincs más nyoma ennek a régi gazdaságnak. Hagyom magam ellazulni, ám\n"
+"nem így az őröket, amíg folytatjuk e gyönyörű sziget felfedezését. De "
+"minthogy\n"
+"nem fenyeget nyilvánvaló veszély, már igazán otthon érzem magam."
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:495
 msgid "Another building."
-msgstr ""
+msgstr "Még egy épület"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:121
 msgid ""
@@ -125,6 +137,13 @@
 "buildings.<br><br>\n"
 "- Build a dungeon and a labyrinth.<br>"
 msgstr ""
+"Mint minden más nép, az atlantiszi is tudja képezni katonáit: a kazamatában\n"
+"a támadást fejlesztik – ami az atlantisziak fő vonása –, a labirintusban "
+"pedig a\n"
+"kitérést, az életerőt és a védekezést. Az ipar termékeit használják fel, "
+"hogy\n"
+"jobb katonákat képezzenek az előbbi épületekben.<br><br>\n"
+"– Építs egy kazamatát és egy labirintust.<br>"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:132
 msgid ""
@@ -135,6 +154,11 @@
 "not\n"
 "collapse."
 msgstr ""
+"Ahogy úthálózatod egyre hosszabbá és bonyolultabbá válik, kívánatos lovakat\n"
+"alkalmaznod, hogy segítsék hordáraidat. A lovakat a lovardában tenyésztik "
+"vízen\n"
+"és kukoricán. A raktár is segít megelőzni, hogy szállítási rendszered\n"
+"összeomoljon."
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:140
 msgid "Build 3 ships to escape from the island"
@@ -150,29 +174,29 @@
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:87
 msgid "Build a spiderfarm and a weaving mill"
-msgstr ""
+msgstr "Építs egy póktenyészetet és egy szövödét"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:130
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:131
 msgid "Build a warehouse and a horsefarm"
-msgstr ""
+msgstr "Építs egy raktárat és egy lovardát"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:102
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:103
 msgid "Build industry and mines"
-msgstr ""
+msgstr "Építs ki ipart és bányászatot"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:119
 msgid "Build training buildings"
-msgstr ""
+msgstr "Építs kiképzőépületeket"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:120
 msgid "Build training buildings to improve your soldiers"
-msgstr ""
+msgstr "Építs kiképzőépületeket katonáid fejlesztésére"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/init.lua:75
 msgid "Building lost!"
-msgstr ""
+msgstr "Egy épület elveszett!"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:179
 msgid ""
@@ -247,7 +271,7 @@
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:88
 msgid "Establish a spidercloth production"
-msgstr ""
+msgstr "Indíts el pókszövettermelést"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:53
 msgid "Expand and Explore"
@@ -306,7 +330,7 @@
 "a füstölőben zajlik, legalább kettőre lesz szükséged belőlük.<br><br>\n"
 "– Építs egy tanyát és egy feketegyökérkertet.<br>\n"
 "– Építs egy malmot liszt és feketegyökérliszt készítéséhez.<br>\n"
-"– Építs egy kutat.\n"
+"– Építs egy kutat.<br>\n"
 "– Építs egy pékséget, hogy kenyér készülhessen a lisztből, "
 "feketegyökérlisztből\n"
 "és vízből.<br>\n"
@@ -339,6 +363,13 @@
 "labyrinth for them.  I have the plans ready, but I guess they won't come\n"
 "cheap."
 msgstr ""
+"Egyetértek, és keményen megbüntettem a bajkeverőket. De nagyon nehéz\n"
+"nyugodtan tartani embereimet: unatkoznak és nincs mit csinálniuk. Én\n"
+"fokoznám a kiképzésüket. Úgy gondolom, a nagyobb rendszeresség lekötné\n"
+"őket, és a feladataikra terelné a figyelmüket. Szükségem lenne ehhez egy\n"
+"kazamatára és egy labirintusra. Készen vannak a tervek, de attól tartok, "
+"nem\n"
+"lesznek olcsók."
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:430
 msgid ""
@@ -349,6 +380,11 @@
 "if similar things happen again, I will make you responsible for them.\n"
 "Dismissed."
 msgstr ""
+"Nem sajnálom a költséget és a munkát, ha ezzel kordában tarthatom\n"
+"embereidet. Megkapod az épületeket. De figyelmeztetlek, hogy nem\n"
+"tűrök meg egy latort sem: ha még egyszer ilyen történik, téged vonlak\n"
+"felelősségre.\n"
+"Elmehetsz."
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:400
 msgid ""
@@ -356,6 +392,8 @@
 "this\n"
 "a priority for now. You shall get your industry and soon!"
 msgstr ""
+"Gondoltam már rá, Sidolus. És azt hiszem, eljött az ideje. Előre is vesszük\n"
+"most ezt. Megkapod az ipart, nem is sokára!"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:442
 msgid ""
@@ -369,6 +407,12 @@
 "from\n"
 "bullying the civil population."
 msgstr ""
+"Meghívást kaptam Sidolustól. Holnap lesz az első edzésnap az újonnan "
+"elkészült\n"
+"labirintusban. A kazamata is felépült, és hamarosan működni kezd. Már várom\n"
+"a holnapot, kíváncsi vagyok, miként zajlik katonáink kiképzése, és hogy "
+"vajon\n"
+"a megnövelt munka visszatartja-e őket attól, hogy a köznépet zaklassák."
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:104
 msgid ""
@@ -388,6 +432,20 @@
 "- Build an armor smithy and a weapon smithy.<br>\n"
 "- Build a tool smithy.<br>"
 msgstr ""
+"A vasércet, az aranyércet és a szenet a megfelelő bányákban termelik ki. A\n"
+"kristálybánya kristályt, kvarcot és gyémántot is keres – mindhárom ritka "
+"anyag,\n"
+"és nagyon ritkán kerül elő. Míg keresik, egy csomó követ termel ki a "
+"bánya.<br>\n"
+"Az ércekből először egy kohóban ki kell nyerni a fémeket. Az így nyert "
+"anyagokat\n"
+"aztán a fegyver-, a páncél- és a szerszámkovácsműhelyben használják "
+"fel.<br><br>\n"
+"– Építs minden bányából egyet. De előtte mindenképpen küldj geológusokat a\n"
+"hegyre.<br>\n"
+"– Építs egy kohót.<br>\n"
+"– Építs egy páncél-, illetve egy fegyverkovácsműhelyet.<br>\n"
+"– Építs egy szerszámkovácsműhelyet.<br>"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:247
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:297
@@ -405,7 +463,7 @@
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:453
 msgid "Jundlina considers the economy"
-msgstr ""
+msgstr "Jundlina szemléli a gazdaságot"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:409
 msgid "Jundlina is angry"
@@ -413,15 +471,15 @@
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:473
 msgid "Jundlina is in thought"
-msgstr ""
+msgstr "Jundlina elmélkedik"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:585
 msgid "Jundlina is relieved"
-msgstr ""
+msgstr "Jundlina megkönnyebbült"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:334
 msgid "Jundlina is reviewing the reports"
-msgstr ""
+msgstr "Jundlina áttekinti a jelentéseket"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:280
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:333
@@ -434,11 +492,11 @@
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:399
 msgid "Jundlina nods"
-msgstr ""
+msgstr "Jundlina bólint"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:440
 msgid "Jundlina received a letter"
-msgstr ""
+msgstr "Jundlina levelet kapott"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:296
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:355
@@ -453,7 +511,7 @@
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:408
 msgid "Jundlina summons Sidolus"
-msgstr ""
+msgstr "Jundlina beidézi Sidolust"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:226
 msgid "Jundlina writes down her memories"
@@ -505,6 +563,12 @@
 "we\n"
 "escape?"
 msgstr ""
+"Satul óvjon minket! Lutas még mindig próbál elérni minket. Egy felderítő\n"
+"tájékoztatott, hogy az óceán gyorsan emelkedik. Magasabb területre kell "
+"mennünk,\n"
+"mindenkit fel kell juttatnunk a hegyre és kimenteni a főhadiszállásról "
+"annyi\n"
+"árut, amennyit csak lehet. Hogy menekülhetünk meg?"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:248
 msgid ""
@@ -545,6 +609,10 @@
 "the\n"
 "golden tabards you make will not be golden by name alone."
 msgstr ""
+"Satul melegítsen téged is, Opol. Még nem akartam pókszövetet termelni, de\n"
+"megértem a sürgetésedet. Ajánlatod méltányosnak tűnik, úgyhogy meg is\n"
+"építem neked a szövödét és a póktenyészetet. Építek egy aranyfonót is,\n"
+"hogy az általatok készített aranyköntösöknek ne csak a nevében legyen arany."
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:269
 msgid ""
@@ -589,6 +657,11 @@
 "word\n"
 "and deliver the first tabard very soon."
 msgstr ""
+"Satul melegítsen, Jundlina! A szövöde, az aranyfonó és a póktenyészet "
+"épületei\n"
+"elkészültek, és ebben a pillanatban meg is kezdik működésüket. A szövőcéh\n"
+"nagyon hálás a támogatásodért, és tartjuk a szavunkat: hamarosan szállítjuk\n"
+"is az első köntöst."
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:291
 msgid ""
@@ -608,6 +681,13 @@
 "and tools; this would help enormously. Of course, we would need smelters,\n"
 "a weapon smithy, an armor smithy and a tool smithy. And maybe even more."
 msgstr ""
+"Satul melegítsen, Jundlina. Gondoltál már arra, hogy bányászhatnánk a\n"
+"környező hegyekből? Fogytán van a kvarcunk, a kristályunk és a gyémántunk,\n"
+"melyek az épületekhez kellenek. Ezenkívül hasznát vennénk még a vasnak, az\n"
+"aranynak, és különösen a szénnek. Ha bő forrásra lelnénk ezekből az\n"
+"anyagokból, akkor elkezdhetnénk fegyvereket és szerszámokat készíteni,\n"
+"ez óriási segítség lenne. Természetesen akkor kohókra, fegyver-, páncél- és\n"
+"szerszámkovácsműhelyre is szükségünk lesz. Talán többre is."
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:345
 msgid ""
@@ -625,6 +705,16 @@
 "for young soldiers and the golden tabards for officers for you in exchange.\n"
 "You will need them for sure as soon as you want to recruit new soldiers."
 msgstr ""
+"Satul melegítsen, Jundlina. Opol vagyok, a legnagyobb szövő a céhben, "
+"amelyik\n"
+"elhagyta veled Atlantiszt és Lutast. Ígazán rossz hírt kellett hoznom: nincs "
+"több\n"
+"pókszövetünk. Egy darabot sem találni raktárainkban. Nem tudnál segíteni a\n"
+"szövőcéhnek, hogy épüljön egy szövöde és egy póktenyészet? A pókok a\n"
+"legfinomabb selymet termelik, mi pedig a legfinomabb pókszövetet készítjük\n"
+"belőle. Cserébe felajánljuk, hogy elkészítjük az új katonák köntöseit és a "
+"tisztek\n"
+"aranyköntöseit is. Szükséged lesz ezekre, amint új katonákat toborzol."
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:540
 msgid ""
@@ -635,6 +725,12 @@
 "them\n"
 "a much longer distance and maybe escape from Lutas' influence."
 msgstr ""
+"Satul melegítsen, Jundlina. Ostur vagyok, és hajókat építek. Feltaláltam "
+"egy\n"
+"újfajta hajót: kisebb, mint amikhez szoktunk, de sokkal erősebb. Ha jól "
+"építjük\n"
+"meg őket, biztos vagyok benne, hogy sokkal messzebbre juthatunk velük, és\n"
+"talán megszökhetünk Lutas befolyása elől."
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:30
 msgid "New Objectives"
@@ -653,7 +749,7 @@
 "Atlantisz rejtett és elveszett szigetén egy büszke törzs lakott, mióta világ "
 "a világ.\n"
 "Ajanthul király – az első ember, akit Lutas tengeristen a víz fölötti "
-"levegővétel\n"
+"légzés\n"
 "képességével ruházott fel – vérvonalának uralma alatt, és a bölcs papok "
 "segítségével,\n"
 "kik kapcsolatban voltak Lutasszal, gyarapodtak és fejletté váltak."
@@ -664,11 +760,11 @@
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:367
 msgid "Opol seeks out Jundlina"
-msgstr ""
+msgstr "Opol felkeresi Jundlinát"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:556
 msgid "Ostur seems confident"
-msgstr ""
+msgstr "Ostur magabiztosnak látszik"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:549
 msgid ""
@@ -677,6 +773,9 @@
 "shore they will vanish in the sea before they can float. I fear we are "
 "doomed!"
 msgstr ""
+"Ostur, nincs időnk. A víz túl gyorsan emelkedik, és ha a parton építjük a\n"
+"hajókat, még azelőtt a tengerbe vesznek, hogy megállnának a vízen. Attól\n"
+"félek, végünk!"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:282
 msgid ""
@@ -702,6 +801,14 @@
 "to\n"
 "avoid having to transport everything up and down the slopes."
 msgstr ""
+"Az emberek panaszkodnak, hogy zsúfoltak az utcák, és hogy lassú a "
+"szállítás.\n"
+"Segítenünk kell az utakon hordárainknak. Úgy döntöttem, hogy építünk egy\n"
+"lovardát, hogy a lovak segíthessenek cipelni a nehéz árut.<br>\n"
+"Egy másik mód a zsúfoltság csökkentésére, hogy raktárakat építünk. Immár\n"
+"miénk a hegy, célszerű lenne a fennsíkon egy raktárat létesíteni, hogy ne "
+"kelljen\n"
+"mindent fel- és levinni az emelkedőkön."
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:587
 msgid ""
@@ -718,6 +825,13 @@
 "people.\n"
 "And myself."
 msgstr ""
+"Dicsértessék Satul! Osturnak, az ifjú hajóácsnak sikerült. Van három hajónk\n"
+"– sosem látott erősek – elegendő hellyel mindannyiunk és még némi áru\n"
+"számára is. Éppen időben jött a menekvés: Lutas elnyeli a maradék szigetet "
+"is,\n"
+"a víz óráról órára gyorsabban emelkedik. De immár megszökhetünk és\n"
+"újrakezdhetünk egy távolabbi vidéken... Hosszú útra számítok, de végül\n"
+"megtaláljuk Satul földjét. Ezt ígértem népemnek. És magamnak is."
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:156
 msgid "Proudest to the death"
@@ -729,14 +843,16 @@
 "together\n"
 "nicely. It is really starting to feel like home here."
 msgstr ""
+"Úgy látom, élelemtermelő gazdaságunk elkészült, és mindenki szépen\n"
+"együtt dolgozik. Most már igazán kezd ez a hely otthonossá válni."
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:387
 msgid "Sidolus seeks out Jundlina"
-msgstr ""
+msgstr "Sidolus felkeresi Jundlinát"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:417
 msgid "Sidolus seems contrite"
-msgstr ""
+msgstr "Sidolus bűnbánónak tűnik"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:267
 msgid "Sidolus speaks"
@@ -789,7 +905,7 @@
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:529
 msgid "The water is rising!"
-msgstr ""
+msgstr "Emelkedik a víz!"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:89
 msgid ""
@@ -804,6 +920,14 @@
 "- Build a Spiderfarm<br>\n"
 "- Build a Goldweaver<br>"
 msgstr ""
+"A szövők pókszövetet és köntösöket készítenek a szövödében. A pókszövetre\n"
+"egyes épületekhez, illetve ruházkodáshoz van szükség, míg a köntösök a\n"
+"katonák egyenruhái. A szövödének arany- és pókfonal alapanyagokra van\n"
+"szüksége. A pókfonal a póktenyészetben készül, az aranyfonal pedig az\n"
+"aranyfonóban, aranyból.<br><br>\n"
+"– Építs egy szövödét.<br>\n"
+"– Építs egy póktenyészetet.<br>\n"
+"– Építs egy aranyfonót.<br>"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:142
 msgid ""
@@ -812,6 +936,9 @@
 "completely by the ocean. Build a shipyard close to the lake to start\n"
 "building ships."
 msgstr ""
+"Van egy tó a sziget tetején. Építs 3 hajót ezen a vízen, így talán\n"
+"kimenekítheted népedet, mire a szigetet teljesen elnyeli az óceán.\n"
+"Építs egy hajógyárat a tó közelébe, hogy megkezdődhessen a hajóépítés."
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:378
 msgid ""
@@ -819,6 +946,8 @@
 "back\n"
 "to your work now, Opol, and may Satul warm you and all your guild members!"
 msgstr ""
+"Ez igazán jó hír, Opol. Gazdaságunk nagyon szépen fejlődik. Most térj meg\n"
+"munkádhoz, Opol, és Satul melegítsen téged és céhed összes tagját!"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:166
 msgid ""
@@ -866,6 +995,23 @@
 "fortification\n"
 "of our borders."
 msgstr ""
+"Találtunk egy régi épületet, mely lángoktól pusztult el. Nagyon aggaszt ez "
+"a\n"
+"felfedezés. Ilyen épületet még sosem láttam. Kizárt, hogy olyan atlantiszi\n"
+"építész tervezte volna, akiről valaha is hallottam. Faragása durva, "
+"összeszerelése\n"
+"hanyag. Ugyanakkor az építőelemek igen ellenállóak: úgy tűnik, faanyagát "
+"valamilyen\n"
+"különös módon kiégették, mielőtt felhasználták volna – kemény, akár a "
+"kő.<br><br>\n"
+"A kilátások félelmetesek. Mások is vannak a szigeten? És akkor hol vannak? "
+"Tűzzel\n"
+"dolgoznak, hát ők is Satult imádják? Barátok vagy ellenségek? És miért égett "
+"le az\n"
+"épület? Háború sújtotta a szigetet? Vagy épp most vívják?<br><br>\n"
+"Növelnünk kell katonai erőnket. Ha ellenségek vannak a szigeten, fel kell "
+"készülnünk\n"
+"a velük való találkozásra. Meg kell erősítenünk határaink védelmét is."
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:497
 msgid ""
@@ -878,6 +1024,12 @@
 "with my generals. I will not allow that a potential enemy will find us\n"
 "unprepared."
 msgstr ""
+"Még egy ilyen különös készítésű épületre leltünk. Már csak az építőit\n"
+"kellene megtalálnunk. Nyilván élt itt korábban egy közösség a szigeten, "
+"amely\n"
+"aztán felfegyverkezett. Tudakozódnom kell katonai felkészültségünkről\n"
+"hadvezéreimtől. Nem engedem, hogy egy esetleges ellenség felkészületlenül\n"
+"találjon minket."
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:240
 msgid ""
@@ -912,7 +1064,7 @@
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/init.lua:77
 msgid "We lost a %s to the ocean!"
-msgstr ""
+msgstr "Egy %s az óceánba süllyedt!"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:233
 msgid ""
@@ -942,12 +1094,19 @@
 "are servants for the common good and must not misuse their powers. This is\n"
 "inexcusable! Explain this, if you will!"
 msgstr ""
+"Miket hallok, Sidolus? Az hírlik, hogy a katonáid rosszul viselik magukat\n"
+"és zaklatják a köznépet. Hogy történhet ez? Mindnyájan a közjó "
+"szolgálatában\n"
+"állnak, és nem élhetnek vissza erejükkel. Ez megbocsáthatatlan! Magyarázd\n"
+"meg, ha tudod!"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:595
 msgid ""
 "You have won this mission. Continue with the next one or keep playing for\n"
 "as long as you like."
 msgstr ""
+"Megnyerted ezt a küldetést. Folytasd a következővel, vagy játssz itt,\n"
+"ameddig szeretnél."
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:573
 msgid ""
@@ -959,6 +1118,12 @@
 "everything else, we need those wares on top of the mountain before our\n"
 "warehouses are all swallowed by the sea."
 msgstr ""
+"Vörös hajad a tűzisten jele. Bizalmat adok hát neked, és támogatom a\n"
+"tervedet. Túlélésünk immár a te kezedben van, Ostur.\n"
+"<br><br>Hamar építenünk kell egy házat Osturnak a tó mellett, és\n"
+"deszka, farönk, valamint pókfonal kell az ottani hajóépítéshez. Minden\n"
+"mást feledve a hegytetőre kell juttatnunk ezeket az anyagokat, még\n"
+"mielőtt raktárainkat elnyeli a tenger."
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:326
 msgid "Your words sound wise to me, Colionder. So be it then."

=== modified file 'po/scenario_atl01.wmf/sk.po'
--- po/scenario_atl01.wmf/sk.po	2013-09-18 05:15:03 +0000
+++ po/scenario_atl01.wmf/sk.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -8,14 +8,14 @@
 "Project-Id-Version: widelands\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-12 12:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-29 02:37+0000\n"
 "Last-Translator: Miroslav Remák <Unknown>\n"
 "Language-Team: Slovak <sk@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 04:35+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-30 04:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/elemental:9
 msgid "01 - From Nemesis to Genesis"
@@ -88,9 +88,9 @@
 "pečenie chleba je únavné a nudné. Mám pocit, že by pomohol priemyselnejší\n"
 "prístup. Ja by som si napríklad prial donášku čerstvého chleba k svojmu "
 "domu\n"
-"každý deň. Och, a ešte niečo dôležitejšie: údenie rýb a mäsa, aby sme ich "
-"očistili\n"
-"a zlepšili ich chuť, je hrozné. Môj dom je plný dymu a smrdí po ňom až "
+"každý deň. Och, a ešte niečo dôležitejšie: údenie rýb a mäsa, na ich "
+"očistenie\n"
+"a zlepšenie chuti, je hrozné. Môj dom je plný dymu a smrdí po ňom až "
 "týždne.\n"
 "Nemyslíte si, že by sa tieto činnosti mohli vykonávať v špeciálnych "
 "budovách,\n"
@@ -109,10 +109,10 @@
 "our guard down as we continue to explore this beautiful island. But without\n"
 "obvious dangers I am feeling very much at home here already."
 msgstr ""
-"A opäť ďalšia z týchto budov. Teraz vieme, že kmeň, ktorý ich raz postavil,\n"
-"mal úplnú moc nad týmto ostrovom. Ale už sa tak nebojím možných\n"
-"nepriateľov. O tomto ostrove už vieme tak veľa a po starej ekonomike ani\n"
-"stopy. Začínam sa upokojovať, ale nesklamem našu hliadku, pretože\n"
+"Opäť ďalšia z týchto budov. Teraz vieme, že kmeň, ktorý ich raz postavil,\n"
+"mal úplnú moc nad týmto ostrovom. Ale z možných nepriateľov už viac\n"
+"nemám strach. O tomto ostrove už vieme tak veľa a po starej ekonomike ani\n"
+"stopy. Začínam sa uvoľnovať, ale nemienim poľaviť v ostražitosti, keď\n"
 "budeme pokračovať v prieskume tohto nádherného ostrova. No bez zjavných\n"
 "nebezpečenstiev sa tu už cítim takmer ako doma."
 
@@ -133,7 +133,7 @@
 "Ako všetky iné kmene, Atlantíďania sú tiež schopní trénovať vojakov:\n"
 "v kobke sa trénuje útok - hlavná vlastnosť Atlantíďanov - a v labyrinte sa\n"
 "trénuje uhýbanie, body zdravia a obrana. Priemyselne vyrobené predmety\n"
-"sa používajú na trénovanie lepších vojakov v dvoch výcvikových "
+"sa používajú na trénovanie lepších vojakov v týchto dvoch výcvikových "
 "budovách.<br><br>\n"
 "- Postavte kobku a labyrint.<br>"
 
@@ -415,10 +415,12 @@
 msgstr ""
 "Železná ruda, zlatá ruda a uhlie sa ťažia v príslušných baniach. V "
 "kryštálovom\n"
-"lome sa získavajú kremene a diamanty - sú to vzácne materiály a možno ich\n"
-"nájsť len zriedka. Aj keď sa v ňom hľadajú, lom produkuje veľa kameňov.<br>\n"
-"Rudy treba najprv taviť v taviarni, predtým ako ich možno použiť. Vylepšené\n"
-"materiály sa potom používajú vo vyhniach na zbrane, zbroje a "
+"lome sa ťažia kremene a diamanty - sú to vzácne materiály a možno ich\n"
+"nájsť len zriedka. Počas toho, ako ich hľadá, tento lom produkuje množstvo "
+"kameňov.<br>\n"
+"Predtým, ako možno používať rudy, je potrebné ich taviť v taviarni. "
+"Vylepšené\n"
+"materiály sa potom spotrebúvajú vo vyhniach na zbrane, zbroje a "
 "nástroje.<br><br>\n"
 "- Postavte všetky bane. Nezabudnite najprv vyslať k hore geológov.<br>\n"
 "- Postavte taviareň.<br>\n"
@@ -497,7 +499,7 @@
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:281
 msgid "Jundlina's Memoirs"
-msgstr "Spomienky Jundlíny"
+msgstr "Jundlinine spomienky"
 
 #: ../../campaigns/atl01.wmf/scripting/texts.lua:202
 msgid ""

=== modified file 'po/scenario_dummy.wmf/fr.po'
--- po/scenario_dummy.wmf/fr.po	2013-09-18 05:15:03 +0000
+++ po/scenario_dummy.wmf/fr.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -8,21 +8,21 @@
 "Project-Id-Version: widelands\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-07 15:56+0000\n"
-"Last-Translator: bouchard renaud <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-18 15:22+0000\n"
+"Last-Translator: Emmanuel Andry <Unknown>\n"
 "Language-Team: French <fr@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 04:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-19 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
 
 #: ../../campaigns/dummy.wmf/elemental:7
 #: ../../campaigns/dummy.wmf/scripting/init.lua:10
 msgid "Not yet implemented"
-msgstr "Pas encore implanté"
+msgstr "Pas encore implémenté"
 
 #: ../../campaigns/dummy.wmf/elemental:9
 #: ../../campaigns/dummy.wmf/scripting/init.lua:11
 msgid "Sorry, this map is not yet implemented."
-msgstr "Désolé, cette carte n'est pas encore implantée."
+msgstr "Désolé, cette carte n'est pas encore implémentée."

=== modified file 'po/scenario_dummy.wmf/gd.po'
--- po/scenario_dummy.wmf/gd.po	2013-10-09 05:12:14 +0000
+++ po/scenario_dummy.wmf/gd.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -2,27 +2,28 @@
 # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
 # This file is distributed under the same license as the widelands package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
-#
+# GunChleoc <fios@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: widelands\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-08 08:19+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd@xxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-09 20:43+0000\n"
+"Last-Translator: GunChleoc <Unknown>\n"
+"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n";
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-09 05:12+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-10 04:33+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
+"Language: gd\n"
 
 #: ../../campaigns/dummy.wmf/elemental:7
 #: ../../campaigns/dummy.wmf/scripting/init.lua:10
 msgid "Not yet implemented"
-msgstr ""
+msgstr "Cha deach seo a phrògramachadh fhathast"
 
 #: ../../campaigns/dummy.wmf/elemental:9
 #: ../../campaigns/dummy.wmf/scripting/init.lua:11
 msgid "Sorry, this map is not yet implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Duilich, ach cha deach am mapa seo a phrògramachadh fhathast."

=== modified file 'po/scenario_emp01.wmf/fr.po'
--- po/scenario_emp01.wmf/fr.po	2013-09-18 05:15:03 +0000
+++ po/scenario_emp01.wmf/fr.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -7,14 +7,14 @@
 "Project-Id-Version: Widelands svn4866\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: widelands-public@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-21 14:23+0000\n"
-"Last-Translator: Nasenbaer <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-21 14:38+0000\n"
+"Last-Translator: Emmanuel Andry <Unknown>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 04:35+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-22 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,34,-1,-1\n"
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:36
@@ -26,10 +26,10 @@
 "under the only palm trees existing in this far-away sandy desert. I fear we "
 "won't find the help we need to get our ship repaired in good time.\" "
 msgstr ""
-" \"Enfin, les dieux furent avec nous!<br> Nous avons accosté sur une terre "
+" \"Enfin, les dieux ont été avec nous !<br> Nous avons accosté sur une terre "
 "inconnue, et trouvé un repos paisible sous les palmiers poussant sur la "
-"berge. Mais c'est tout le bien qu'il y a là. Voici la vérité:<br> quand je "
-"me suis éveillé ce matin, je n'ai vu rien d'autre que du sable autour de "
+"berge. Mais c'est tout le bien qu'il y ai là. Voici la vérité :<br> quand je "
+"me suis réveillé ce matin, je n'ai rien vu d'autre que du sable autour de "
 "nous.<br> Il semble que nous ayons débarqué sous les seuls palmiers qui "
 "poussent dans ce désert s'étendant à perte de vue. Je crains que nous ne "
 "trouvions pas l'aide dont nous avons besoin pour réparer notre navire à "
@@ -51,8 +51,8 @@
 "bûcheron, afin que nous puissions collecter le bois plus rapidement.<br> "
 "Malheureusement, les troncs sont inutiles pour réparer notre bateau, nous "
 "avons besoin de planches, comme pour tous les navires et tous les bâtiments "
-"avancés. Nous devrions donc bâtir une scierie, aussitôt que nous aurons "
-"assez de place.\"<br><br> -- NOUVEL OBJECTIF --<br> "
+"avancés. Nous devrions donc bâtir une scierie dès que nous aurons assez de "
+"place.\"<br><br> -- NOUVEL OBJECTIF --<br> "
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:68
 msgid ""
@@ -63,7 +63,7 @@
 "yesterday and found a nice place for a lumberjack's house, south of our "
 "provisional headquarters.\"<br><br>-- NEW OBJECTIVE --<br> "
 msgstr ""
-" \"Salut Lucius, je viens juste de rencontrer Saledus dehors.<br> Il m'a mis "
+" \"Salut Lutius, je viens juste de rencontrer Saledus dehors.<br> Il m'a mis "
 "au courant à propos des baraquements. Hé bien, je ne suis pas l'une de ces "
 "filles qui pense que nous avons besoin de plus de baraquements. En revanche, "
 "nous pourrions nous concentrer sur d'autres choses pour le moment.<br> Il "
@@ -81,7 +81,7 @@
 msgstr ""
 " \"Hé Lutius, aujourd'hui nous nous sommes rapprochés de notre premier "
 "château. La carrière au sud a commencé son travail aujourd'hui et nous "
-"fournira bientôt des pierres et du marbre magnifique.<br> Nous pouvons "
+"fournira bientôt des pierres et du magnifique marbre.<br> Nous pouvons "
 "désormais réellement envisager de nous installer sur une autre île.\" "
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:106
@@ -93,10 +93,10 @@
 "buildings in another land.\"<br><br>-- NEW OBJECTIVE --<br> "
 msgstr ""
 " \"Salut, mon vieux compère ! Je viens de penser aux rochers qui se situent "
-"sur la rive sud. Peut être pourrions nous en tailler quelques pierres "
-"solides et du marbre.<br> Les réparations de notre bateau dureront quelques "
-"semaines de toutes façons, et les ressources que nous récoltons maintenant "
-"pourront servir de base à de grands et solides bâtiments sur une autre "
+"sur la rive sud. Peut être pourrions nous en extraire quelques solides "
+"pierres et du marbre.<br> Les réparations de notre bateau dureront quelques "
+"semaines de toute façon, et les ressources que nous récoltons maintenant "
+"pourront servir de base à des bâtiments grands et solides sur une autre "
 "terre.\" <br><br> -- NOUVEL OBJECTIF --<br> "
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:95
@@ -114,11 +114,11 @@
 msgstr ""
 " \"Salut Lutius. Il y a deux choses importantes dont nous devons parler. "
 "D'abord les bonnes nouvelles:<br> J'ai vu que la scierie était terminée, "
-"nous allons donc pouvoir découper les troncs que les bûcherons récoltent en "
-"planches.<br> Mais c'est la seule chose positive dont je puisse parler. Les "
-"mauvaises nouvelles sont que nos bûcherons récoltent à une vitesse "
+"nous allons donc pouvoir découper des planches des troncs que les bûcherons "
+"rapportent.<br> Mais c'est la seule chose positive dont je puisse parler. La "
+"mauvaise nouvelle est que nos bûcherons travaillent à une vitesse "
 "incroyable. Il ne reste presque plus d'arbres sur cette île.<br> Lutius, ces "
-"arbres offrent un abri contre les tempêtes de sable, de l'ombre dans les "
+"arbres offrent un abri contre les tempêtes de sable, de l'ombre pendant les "
 "jours de chaleur et un foyer pour de nombreux animaux. Nous ne devrions pas "
 "quitter cette île en la laissant complètement déserte. <br> Lutius, je vous "
 "le demande: Trouvez quelqu'un qui se charge de planter de nouveaux "
@@ -152,16 +152,16 @@
 "the forest. Then one of us can keep watch in the darkness and keep us safe "
 "from these creatures.\"<br><br>-- NEW OBJECTIVE --<br> "
 msgstr ""
-" \"Seigneur, je crains que nous ne soyons pas en sécurité dans cette terre "
+" \"Seigneur, je crains que nous ne soyons pas en sécurité sur cette terre "
 "étrangère. Qui sait quelles terribles créatures vivent au-delà de cette "
 "forêt, dans ce grand désert ? Que se passera-t-il si ces créatures entrent "
-"dans la forêt et attendent de nous attaquer ?<br> Oui, peut-être que ma peur "
-"est infondée, mais il n'y a pas de mal à surveiller la forêt, ainsi nous "
-"serons sûr de voir quelque potentiel ennemi avant qu'il ne nous voie.<br> "
-"Nous devrions vraiment construire des baraquements dans la partie la plus à "
-"l'est de la forêt. Ainsi l'un de nous pourra rester  en faction et scruter "
-"l'obscurité, nous gardant à l'abri de ces créatures.\"<br><br> -- NOUVEL "
-"OBJECTIF --<br> "
+"dans la forêt et attendent pour nous attaquer ?<br> Oui, peut-être que ma "
+"crainte est infondée, mais il n'y a pas de mal à surveiller la forêt, ainsi "
+"nous serons sûr de voir quelque potentiel ennemi avant qu'il ne nous "
+"voie.<br> Nous devrions vraiment construire des baraquements dans la partie "
+"la plus à l'est de la forêt. Ainsi l'un de nous pourra rester en faction et "
+"scruter l'obscurité, nous gardant à l'abri de ces créatures.\"<br><br> -- "
+"NOUVEL OBJECTIF --<br> "
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:59
 msgid ""
@@ -186,12 +186,12 @@
 "completed this mission. You may continue playing if you wish, otherwise move "
 "on to the next mission.\" "
 msgstr ""
-" \"Aujourd'hui on m'a informé que notre bateau est complètement réparé. En "
-"ce moment mon peuple charge tout sur notre bateau refait à neuf, en espérant "
-"qu'il nous serve mieux que la dernière fois.<br> Cette nuit sera notre "
+" \"Aujourd'hui, on m'a informé que notre bateau était complètement réparé. "
+"En ce moment mon peuple charge tout sur notre bateau refait à neuf, en "
+"espérant qu'il nous serve mieux que la dernière fois.<br> Cette nuit sera la "
 "dernière sur cette île. Demain matin nous partirons chercher un autre "
-"endroit pour notre exil.<br>Je me demande si nous reverrons Fremil un "
-"jour.<br><br>----------------------VICTOIRE !-----------------------"
+"endroit pour notre exil.<br>Je me demande si nous reverrons un jour "
+"Fremil.<br><br>----------------------VICTOIRE !-----------------------"
 "<br><br>Vous avez complété cette mission. Vous pouvez continuer à jouer si "
 "vous le désirez, autrement passez à la mission suivante.\" "
 
@@ -219,13 +219,13 @@
 "perl-gulf with my family, some of my friends and a few of my best "
 "warriors.\" "
 msgstr ""
-" \"Qu'est devenu notre Empire ? Je pose véritablement la question, pourquoi "
+" \"Qu'est devenu notre Empire ? Je pose véritablement la question - pourquoi "
 "mon roi m'a-t-il interdit de me battre contre ces monstrueuses tribus "
-"barbare, qui ont d'abord agi en amis pacifiques, puis attaqué mon armée dans "
-"la plus sombre nuit ?<br>Avec une armée de 150 hommes, j'avais été assigné à "
-"la patrouille de notre frontière nord, qui se situe près des montagnes "
-"Galdin, dans une grande, belle et ancienne forêt. Peu après nous avons "
-"rencontrâmes une tribu barbare, qui dans une premier temps fut amicale. "
+"barbares, qui ont d'abord agi en amis pacifiques, puis attaqué mon armée "
+"pendant la plus sombre nuit ?<br>Avec une armée de 150 hommes, j'avais été "
+"assigné à la patrouille de notre frontière nord, qui se situe près des "
+"montagnes Galdin, dans une grande, belle et ancienne forêt. Peu après nous "
+"avons rencontré une tribu barbare, qui dans un premier temps fut amicale. "
 "Quelques uns de mes hommes ont même commercé avec eux, et leurs enfants "
 "venaient à nous afin d'admirer nos uniformes, beaux et soignés, ainsi que "
 "nos armes.<br> Mais pendant notre cinquième nuit dans cette région, ils nous "
@@ -233,12 +233,12 @@
 "suis retrouvé emprisonné et emmené devant leur chef. Il m'a craché dessus, "
 "s'est moqué de moi, et m'a dit de quitter ce pays pour toujours. Il ne "
 "désire pas de nouvelles terres, et ne veut pas des nôtres, mais il m'a dit "
-"que CETTE forêt était leur pays, et qu'il restera leur jusqu'à ce que les "
-"fantômes prennent le dernier homme de son peuple!<br> Trois semaines plus "
-"tard, je revins à Fremil afin de parler à notre Roi. Il était furieux après "
-"ces barbares, refusant pourtant une attaque contre ces tribus. Il croyait "
-"que notre armée était trop faible pour survivre à une guerre contre les "
-"barbares.<br> Je ne vois toujours pas comment effacer mon déshonneur, sans "
+"que CETTE forêt était leur pays, et qu'elle resterait leur jusqu'à ce que "
+"les fantômes prennent le dernier homme de son peuple!<br> Trois semaines "
+"plus tard, je revins à Fremil afin de parler à notre Roi. Il était furieux "
+"après ces barbares, refusant pourtant d'attaquer ces tribus. Il croyait que "
+"notre armée était trop faible pour survivre à une guerre contre les "
+"barbares.<br> Je ne vois toujours pas comment effacer mon déshonneur sans "
 "combattre contre ces barbares. J'ai alors quitté Fremil par bateau afin de "
 "trouver moi même un nouveau monde, et une nouvelle vie, quelque part au sud. "
 "Je vogue maintenant sur le golfe de la perle accompagné de ma famille, "
@@ -258,7 +258,7 @@
 "* Build a barracks at the red house symbol on the east side of the forests, "
 "to the right of your provisional headquarters."
 msgstr ""
-"* Construire une caserne à l'endroit marqué d'une maison rouge à l'est des "
+"* Construisez une caserne à l'endroit marqué d'une maison rouge à l'est des "
 "forêts, à droite de votre quartier général provisoire."
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:96
@@ -266,7 +266,7 @@
 msgid ""
 "* Build a forester's house to preserve the wood resources of this island."
 msgstr ""
-"* Construisez une maison de sylviculteur pour préserver les ressources en "
+"* Construisez une maison de garde forestier pour préserver les ressources en "
 "bois de cette île."
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:69
@@ -276,7 +276,7 @@
 "take a while. You can speed the game up using PAGE UP and slow it down again "
 "with PAGE DOWN."
 msgstr ""
-"* Construire une cabane de bûcherons à l'endroit marqué d'une maison rouge, "
+"* Construisez une cabane de bûcheron à l'endroit marqué d'une maison rouge, "
 "au sud de votre quartier général provisoire. Abattre suffisamment d'arbres "
 "pour plus de construction va prendre un certain temps. Vous pouvez accélérer "
 "le jeu en utilisant PAGE PRÉCÉDENTE puis le ralentir à nouveau avec PAGE "
@@ -289,7 +289,7 @@
 "while. You can speed the game up using PAGE UP and slow it down again with "
 "PAGE DOWN."
 msgstr ""
-"* Construire une cabane de bûcherons à l'endroit marqué d'une maison rouge, "
+"* Construisez une cabane de bûcheron à l'endroit marqué d'une maison rouge, "
 "au sud de votre quartier général provisoire. Abattre suffisamment d'arbres "
 "pour plus de construction va prendre un certain temps. Vous pouvez accélérer "
 "le jeu en utilisant PAGE PRÉCÉDENTE puis le ralentir à nouveau avec PAGE "
@@ -362,7 +362,7 @@
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:169
 msgid "Build a forester's house"
-msgstr "Construisez une cabane de sylviculteur"
+msgstr "Construisez une cabane de garde forestier"
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:151
 msgid "Build a lumberjack's house"
@@ -412,7 +412,7 @@
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:133
 msgid "Saledus speaks:"
-msgstr "Saledus parle:"
+msgstr "Saledus parle :"
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:32
 msgid "Survivor"

=== modified file 'po/scenario_emp01.wmf/gd.po'
--- po/scenario_emp01.wmf/gd.po	2013-10-09 05:12:14 +0000
+++ po/scenario_emp01.wmf/gd.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -2,20 +2,21 @@
 # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
 # This file is distributed under the same license as the widelands package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
-#
+# GunChleoc <fios@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: widelands\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-08 08:20+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd@xxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-13 05:07+0000\n"
+"Last-Translator: GunChleoc <Unknown>\n"
+"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n";
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-09 05:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-14 05:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
+"Language: gd\n"
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:36
 msgid ""
@@ -197,19 +198,19 @@
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/elemental:7
 msgid "01 - The Strands of Malac' Mor"
-msgstr ""
+msgstr "01 - Traighean Mhalac' Mhòir"
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:10
 msgid "A dark night"
-msgstr ""
+msgstr "Oidhche dhorcha"
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:43
 msgid "A foreboding"
-msgstr ""
+msgstr "Ro-eòlas"
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:113
 msgid "A step forward"
-msgstr ""
+msgstr "Ceum air adhart"
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/elemental:9
 msgid ""
@@ -222,88 +223,88 @@
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:93
 msgid "Amalea comes in..."
-msgstr ""
+msgstr "Tha Amalea a' tighinn a-steach..."
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:82
 msgid "Amalea recommends..."
-msgstr ""
+msgstr "Tha Amalea a' moladh..."
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:66
 msgid "Amalea smiles..."
-msgstr ""
+msgstr "Tha fiamh a' ghàire air Amalea..."
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:144
 msgid "Build a barracks"
-msgstr ""
+msgstr "Tog taighean-feachd"
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:169
 msgid "Build a forester's house"
-msgstr ""
+msgstr "Tog taigh planntair-choille"
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:151
 msgid "Build a lumberjack's house"
-msgstr ""
+msgstr "Tog taigh coillteir"
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:176
 msgid "Build a quarry"
-msgstr ""
+msgstr "Tog coireall"
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:162
 msgid "Build two lumberjack's houses and a sawmill"
-msgstr ""
+msgstr "Tog dà thaigh coillteir is muileann sàbhaidh"
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:12
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:23
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:34
 msgid "Diary of Lutius"
-msgstr ""
+msgstr "An leabhar-latha aig Lutius"
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:123
 msgid "Mission Complete"
-msgstr ""
+msgstr "Tha am misean coileanta"
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:131
 msgid "Safe Peninsula"
-msgstr ""
+msgstr "Rubha sàbhailte"
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:55
 msgid "Safe for now"
-msgstr ""
+msgstr "Sàbhailte an-dràsa"
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:45
 msgid "Saledus looks around nervously..."
-msgstr ""
+msgstr "Tha sgàth air Saledus..."
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:115
 msgid "Saledus looks promising..."
-msgstr ""
+msgstr "Tha Saledus misneachail..."
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:104
 msgid "Saledus notes..."
-msgstr ""
+msgstr "Tha Saledus a' beachdachadh..."
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:57
 msgid "Saledus speaks with a sigh of relief..."
-msgstr ""
+msgstr "Tha Saledus ag osnachadh leis an fhaochadh..."
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:133
 msgid "Saledus speaks:"
-msgstr ""
+msgstr "Tha Saledus a' bruidhinn:"
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:32
 msgid "Survivor"
-msgstr ""
+msgstr "Neach-tarrsainn"
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:21
 msgid "The rough sea"
-msgstr ""
+msgstr "An cuan garbh"
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:102
 msgid "Thinking about the future"
-msgstr ""
+msgstr "A' cnuasadh air an àm ri teachd"
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:64
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:80
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:91
 msgid "Young Amalea"
-msgstr ""
+msgstr "Amalea òg"

=== modified file 'po/scenario_emp01.wmf/ru.po'
--- po/scenario_emp01.wmf/ru.po	2013-09-18 05:15:03 +0000
+++ po/scenario_emp01.wmf/ru.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -7,14 +7,14 @@
 "Project-Id-Version: Widelands svn4322\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: widelands-public@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-23 20:45+0000\n"
-"Last-Translator: lu <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-22 08:02+0000\n"
+"Last-Translator: Александр <sa13690@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Language <widelands-public@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 04:35+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-23 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
 "X-Poedit-Language: Russian\n"
 
@@ -45,8 +45,8 @@
 "needs, too. So we should build up a sawmill - as soon as we have enough "
 "space for this.\"<br><br>-- NEW OBJECTIVE --<br> "
 msgstr ""
-" \"Эй Лютиус, я получил сообщение, что наш первый лесоруб начал свою работу "
-"сегодня. Может быть, это будет хорошая идея, подождать, пока он расчистит "
+" \"Эй Лютиус, я получила сообщение, что наш первый лесоруб начал свою работу "
+"сегодня. Может быть будет хорошей идеей подождать, пока он расчистит "
 "достаточно места для создания двух хижин лесоруба, так что мы сможем "
 "заготовить бревна быстрее.<br> Но, к сожалению бревна бесполезны для ремонта "
 "нашего корабля - мы нуждаемся в обработанных пиломатериалах, как для любого "
@@ -63,12 +63,12 @@
 "yesterday and found a nice place for a lumberjack's house, south of our "
 "provisional headquarters.\"<br><br>-- NEW OBJECTIVE --<br> "
 msgstr ""
-" \"Эй Лютикус, я только что встретил Саледуса снаружи. <br> Он рассказал мне "
+" \"Эй Лютиус, я только что встретила Саледуса снаружи. <br> Он рассказал мне "
 "о казарме. Ну, я не из тех девочек, которые думают, нам нужно больше казарм -"
 " вместо этого, мы сейчас можем сосредоточиться на других вещах. <br> Это "
-"очевидно, что нам нужно дерево для ремонта нашего корабля. Вобщем, я шел "
-"вчера через лес и нашел хорошее место для хижины дровосека, к югу от нашего "
-"временного штаба \". <br><br> - Новая цель - <br> "
+"очевидно, что нам нужно дерево для ремонта нашего корабля. В общем, я шла "
+"вчера через лес и нашла хорошее место для хижины дровосека, к югу от нашего "
+"временного штаба \". <br><br>-- НОВАЯ ЦЕЛЬ --<br> "
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:117
 msgid ""
@@ -109,16 +109,16 @@
 "this island a complete desert.<br> Lutius, I beg you: find someone who takes "
 "care about planting new trees.\"<br><br>-- NEW OBJECTIVE --<br> "
 msgstr ""
-" \"Привет Лютиус, у меня для тебя две важных сообщения... Первая хорошая "
-"новость:<br> Я увидел, что постройка лесопилки завершена и мы можем "
-"приступить к обработке бревен, которые добывают лесорубы в лесу.<br> Но "
-"пожалуй на этом все хорошее и заканчивается. Плохая новость заключается в "
+" \"Привет, Лютиус, у меня для тебя два важных сообщения... Сначала хорошая "
+"новость:<br> Я увидела, что постройка лесопилки завершена и мы можем "
+"приступить к обработке бревен, которые добывают лесорубы в лесу.<br> Но, "
+"пожалуй, на этом все хорошее и заканчивается. Плохая новость заключается в "
 "том, что наши лесорубы работают с невероятной скоростью. На этом острове "
 "практически не осталось деревьев.<br> Лютиус, эти деревья служат "
 "единственной защитой от песчанных бурь из пустыни, тенью в жаркие дни, а "
 "также в них обитает множество животных. Мы не можем превратить этот остров в "
-"абсолютную пустыню.<br> Лютиус, я прошу тебя: найди кого-нибудь кто "
-"позаботиться о посадке новых деревьев.\"<br><br>-- НОВАЯ ЦЕЛЬ --<br> "
+"абсолютную пустыню.<br> Лютиус, я прошу тебя: найди кого-нибудь, кто "
+"позаботится о посадке новых деревьев.\"<br><br>-- НОВАЯ ЦЕЛЬ --<br> "
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:25
 msgid ""
@@ -154,7 +154,7 @@
 "чтобы мы могли быть уверены, чтобы любой потенциальный враг будет замечен, "
 "прежде чем они заметят нас. <br> Мы действительно должны строить казармы в "
 "восточной части леса. Ни один из нас не может караулить в темноте, и "
-"обеспечить защиту от этих существ.\"<br><br>-- NEW OBJECTIVE --<br> "
+"обеспечить защиту от этих существ.\"<br><br>-- НОВОЕ ЗАДАНИЕ --<br> "
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:59
 msgid ""

=== modified file 'po/scenario_emp01.wmf/sk.po'
--- po/scenario_emp01.wmf/sk.po	2013-09-18 05:15:03 +0000
+++ po/scenario_emp01.wmf/sk.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -7,14 +7,14 @@
 "Project-Id-Version: Widelands svn4322\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: widelands-public@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-07 21:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-31 20:42+0000\n"
 "Last-Translator: Miroslav Remák <Unknown>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 04:35+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-01 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:36
 msgid ""
@@ -26,11 +26,11 @@
 "won't find the help we need to get our ship repaired in good time.\" "
 msgstr ""
 " \"Konečne pri nás stáli bohovia!<br> Vylodili sme na neznámom ostrove a "
-"našli pokojný odpočinok pod palmami rastúcimi na jeho brehu. Lepšie to asi "
-"byť nemôže. Pravdou je:<br> keď som sa dnes ráno zobudil, nezbadal som okolo "
-"nás nič viac než piesok.<br> Skutočne to vyzerá tak, že sme sa ocitli pod "
-"jedinými palmami v tejto ďalekej púšti. Bojím sa, že včas nenájdeme pomoc na "
-"opravu našej lodi.\" "
+"našli pokojný odpočinok pod palmami rastúcimi na jeho brehu. Ale nič lepšie "
+"nás nečaká. Pravdou je:<br> keď som sa dnes ráno zobudil, nezbadal som okolo "
+"nás nič viac než piesok.<br> Naozaj to vyzerá tak, akoby sme sa ocitli pod "
+"jedinými palmami v tejto ďalekej piesočnej púšti. Obávam sa, že včas "
+"nenájdeme pomoc na opravu našej lodi.\" "
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:84
 msgid ""
@@ -59,12 +59,12 @@
 "yesterday and found a nice place for a lumberjack's house, south of our "
 "provisional headquarters.\"<br><br>-- NEW OBJECTIVE --<br> "
 msgstr ""
-" \"Ahoj, Lutius, práve som vonku stretla Saleda.<br> Povedal mi o kasárňach. "
-"Nuž, nie som jednou z dievčat, ktoré si myslia, že potrebujeme viac kasární. "
-"Namiesto toho by sme sa mohli sústrediť na iné veci.<br> Je úplne jasné, že "
-"na opravu našej lode potrebujeme drevo. A tak som sa včera prešla lesom a "
-"našla skvelé miesto pre drevorubačský dom, južne od našej dočasnej "
-"základne.\"<br><br>-- NOVÁ ÚLOHA --<br> "
+" \"Ahoj, Lutius, práve som vonku stretla Saleda.<br> Povedal mi o tých "
+"kasárňach. Nuž, nie som jednou z dievčat, ktoré si myslia, že potrebujeme "
+"viac kasární. Namiesto toho by sme sa mohli sústrediť na iné veci.<br> Je "
+"celkom jasné, že na opravu našej lode potrebujeme drevo. Nuž tak som sa "
+"včera prešla lesom a našla skvelé miesto pre drevorubačský dom, na juh od "
+"našej dočasnej základne.\"<br><br>-- NOVÁ ÚLOHA --<br> "
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:117
 msgid ""
@@ -74,8 +74,9 @@
 "another island.\" "
 msgstr ""
 " \"Ahoj, Lutius, dnes sme sa dostali oveľa bližšie k nášmu prvému hradu. "
-"Kameňolom na juhu dnes začal fungovať a čoskoro nám dodá kamene a prekrásny "
-"mramor.<br> Teraz sa skutočne môžeme tešiť, že sa usadíme na inom ostrove.\" "
+"Kameňolom na juhu dnes začal svoju činnosť a čoskoro nám dodá kamene a "
+"prekrásny mramor.<br> Teraz sa skutočne môžeme tešiť na to, že sa usadíme na "
+"inom ostrove.\" "
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:106
 msgid ""
@@ -85,11 +86,11 @@
 "anyway, and the resources we harvest now might be the base of strong and big "
 "buildings in another land.\"<br><br>-- NEW OBJECTIVE --<br> "
 msgstr ""
-" \"Ahoj, môj starý dobrý priateľ. Len som myslel na skaly stojace na južnom "
-"brehu tejto zeme. Možno by sme mohli vysekať nejaké tvrdé užitočné kamene a "
-"prekrásny mramor.<br> Oprava našej lode potrvá zopár týždňov a zdroje, ktoré "
-"ťažíme, by teraz mohli byť základom silných a veľkých budov v ďalšej "
-"zemi.\"<br><br>-- NOVÁ ÚLOHA --<br> "
+" \"Ahoj, môj starý dobrý priateľ. Práve som premýšľal nad skalami stojacimi "
+"na južnom brehu tejto zeme. Možno by sme z nich mohli vysekať nejaké "
+"užitočné kamene a prekrásny mramor.<br> Oprava našej lode aj tak potrvá "
+"zopár týždňov a zdroje, ktoré teraz vyťažíme, by mohli poslúžiť ako základ "
+"silných a veľkých budov v ďalšej zemi.\"<br><br>-- NOVÁ ÚLOHA --<br> "
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:95
 msgid ""
@@ -141,14 +142,14 @@
 "the forest. Then one of us can keep watch in the darkness and keep us safe "
 "from these creatures.\"<br><br>-- NEW OBJECTIVE --<br> "
 msgstr ""
-" \"Pane, bojím sa, že nie sme v bezpečí v tejto cudzej krajine. Kto vie, aké "
+" \"Pane, bojím sa, že v tejto cudzej krajine nie sme v bezpečí. Kto vie, aké "
 "hrozné tvory žijú za týmto lesom na tej mohutnej púšti? Čo ak tie tvory "
 "vniknú do lesov a vyčkajú na chvíľu, kedy na nás môžu zaútočiť?<br> Nuž, "
-"možno je môj strach zavádzajúci, ale nemôže byť zlé hliadkovať v lesoch - "
-"aby sme mohli spozorovať možných nepriateľov skôr než oni nás.<br> Ale "
-"naozaj by sme mali postaviť kasárne vo východnej časti lesa. Potom jeden z "
-"nás môže hliadkovať v tme a ochrániť nás pred tými tvormi.\"<br><br>-- NOVÁ "
-"ÚLOHA --<br> "
+"možno je môj strach zavádzajúci, ale nič nemôžeme stratiť, ak v týchto "
+"lesoch postavíme stráž - mohli by sme tak spozorovať možných nepriateľov "
+"skôr než oni nás.<br> Vo východnej časti lesa by sme mali postaviť kasárne. "
+"Potom jeden z nás môže po zotmení držať hliadku a ochrániť nás pred tými "
+"tvormi.\"<br><br>-- NOVÁ ÚLOHA --<br> "
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:59
 msgid ""
@@ -157,10 +158,10 @@
 "is a good step forward. Now we can feel a bit safer and can look forward to "
 "repair our ship.\" "
 msgstr ""
-" \"Pane, všimol som si, že bola dokončená stavba kasární, a tak som do nich "
-"pridelil jedného zo svojich najlepších vojakov s cieľom hliadkovať na "
-"púšti.<br> Je to dobrý krok vpred. Teraz sa môžeme cítiť o niečo "
-"bezpečnejšie a sústrediť sa na opravu lode.\" "
+" \"Pane, všimol som si, že kásarne sú už hotové, nuž pridelil som tam "
+"jedného zo svojich najlepších vojakov, ktorý striehne na púšť.<br> Je to "
+"dobrý krok vpred. Teraz sa môžeme cítiť o niečo bezpečnejšie a sústrediť sa "
+"na opravu lode.\" "
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:125
 msgid ""
@@ -173,14 +174,14 @@
 "completed this mission. You may continue playing if you wish, otherwise move "
 "on to the next mission.\" "
 msgstr ""
-" \"Dnes som dostal správu o úplnej oprave našej lode. Moji ľudia momentálne "
-"nakladajú všetko do našej novo opravenej lode, dúfajúc, že nám poslúži "
-"lepšie ako naposledy.<br> Táto noc bude našou poslednou na tomto ostrove. "
-"Zajtra ráno ho opustíme a vydáme sa hľadať nové miesto vo vyhnanstve.<br> "
-"Stále som zvedavý, či ešte niekedy uvidíme Fremil.<br><br>-------------------"
-"-- VÍŤAZSTVO! ----------------------<br><br> Dokončili ste túto misiu. Ak si "
-"prajete, môžete pokračovať v hraní. V opačnom prípade prejdite na ďalšiu "
-"misiu.\" "
+" \"Dnes som dostal správu, že naša loď je kompletne opravená. Moji ľudia "
+"momentálne nakladajú všetko do našej novo opravenej lode, dúfajúc, že nám "
+"poslúži lepšie ako naposledy.<br> Táto noc bude na tomto ostrove našou "
+"poslednou. Zajtra ráno ho opustíme a vydáme sa hľadať nové miesto vo "
+"vyhnanstve.<br> Stále som zvedavý, či ešte niekedy uvidíme Fremil.<br><br>---"
+"------------------ VÍŤAZSTVO! ----------------------<br><br> Dokončili ste "
+"túto misiu. Ak si prajete, môžete pokračovať v hraní. V opačnom prípade "
+"prejdite na ďalšiu misiu.\" "
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:14
 msgid ""
@@ -209,23 +210,23 @@
 " \"Čo sa stalo z nášho impéria? Skutočne si kladiem túto otázku - prečo mi "
 "kráľ zakázal bojovať proti tomu odpornému barbarskému kmeňu, ktorý sa najprv "
 "tváril ako mierumilovný spojenec a potom zaútočil na moju armádu počas "
-"najtmavšej noci?<br> S armádou 150 mužov som bol priradený hliadkovať na "
-"našej južnej hranici, ktorá leží pri pohorí Galdin vo veľkom, prekrásnom a "
+"najtmavšej noci?<br> S armádou 150 mužov som bol pridelený držať hliadku na "
+"našej severnej hranici, ktorá leží pri pohorí Galdin vo veľkom, prekrásnom a "
 "prastarom lese. Čoskoro sme stretli barbarský kmeň, ktorý bol najprv "
-"priateľský. Zopár mojich mužov s nimi dokonca obchodovalo a ich deti prišli "
-"k nám obdivovať naše čisté a slušné uniformy a zbrane.<br> Ale počas piatej "
-"noci v tej oblasti, zaútočili na nás bez príčiny. Stratil som tucty dobrých "
-"mužov a ocitol som sa uväznený a privedený k náčelníkovi. Pľuvol na mňa, "
-"vysmial ma a povedal mi, aby som túto zem navždy opustil. Nechcel novú zem a "
-"nechcel ani tú našu, ale povedal mi, že TENTO les je ich zemou - a ostatne, "
-"kým si duchovia neodvedú posledného človeka z jeho ľudu.<br> O tri týždne "
-"neskôr som sa vrátil do Fremilu a hovoril s naším kráľom. Zúril na barbarov, "
-"no aj tak zakázal útok na tieto kmene. Veril, že naša armáda bola príliš "
-"slabá, aby prežila vo vojne proti barbarom.<br> Aj tak, nenašiel som spôsob "
-"ako zmazať tú potupu - bez útoku na barbarov. Tak som loďou opustil Fremil, "
-"aby som si našiel nový svet, nový život niekde na juhu. Teraz sa plavím po "
-"Perlovom zálive so svojou rodinou, niektorými priateľmi a najlepšími "
-"bojovníkmi.\" "
+"priateľský. Zopár mojich mužov s nimi dokonca obchodovalo a ich deti k nám "
+"prišli obdivovať naše čisté a slušné uniformy a zbrane.<br> Ale počas piatej "
+"noci strávenej v tejto oblasti, zaútočili na nás bez príčiny. Stratil som "
+"tucty dobrých mužov a ocitol som sa uväznený a privedený k ich náčelníkovi. "
+"Pľuvol na mňa, vysmial ma a povedal mi, aby som túto zem navždy opustil. "
+"Nechcel novú zem a nechcel ani tú našu, ale povedal mi, že TENTO les je ich "
+"zemou - a aj ňou ostane, kým si duchovia neodvedú posledného človeka z jeho "
+"ľudu.<br> O tri týždne neskôr som sa vrátil do Fremilu, aby som rozprával s "
+"naším kráľom. Zúril na barbarov, ale aj tak zakázal útočiť na tieto kmene. "
+"Veril, že naša armáda bola príliš slabá na to, aby prežila vo vojne proti "
+"barbarom.<br> Napriek tomu som nevidel spôsob, ako sa zbaviť tejto potupy - "
+"bez útoku na barbarov. Tak, s úmyslom nájsť si nový svet a život niekde na "
+"juhu, opustil som loďou Fremil. Teraz sa plavím po Perlovom zálive so svojou "
+"rodinou, niektorými priateľmi a najlepšími bojovníkmi.\" "
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:135
 msgid ""
@@ -258,8 +259,9 @@
 "with PAGE DOWN."
 msgstr ""
 "* Postavte drevorubačský dom na symbole červeného domu, južne od vašej "
-"dočasnej základne. Vyrúbanie dostatku stromov pre viacero budov chvíľu "
-"potrvá. Hru môžete zrýchliť stlačením PAGE UP a opäť spomaliť s PAGE DOWN."
+"dočasnej základne. Chvíľu to potrvá, kým sa vyrúbe dostatok stromov pre "
+"viacero budov. Hru môžete zrýchliť stlačením klávesu PAGE UP a opäť spomaliť "
+"klávesom PAGE DOWN."
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:153
 msgid ""
@@ -269,8 +271,9 @@
 "PAGE DOWN."
 msgstr ""
 "* Postavte drevorubačský dom na červenom bode, južne od vašej dočasnej "
-"základne. Vyrúbanie dostatku stromov pre viacero budov chvíľu potrvá. Hru "
-"môžete zrýchliť stlačením PAGE UP a opäť spomaliť s PAGE DOWN."
+"základne. Chvíľu to potrvá, kým sa vyrúbe dostatok stromov pre viacero "
+"budov. Hru môžete zrýchliť stlačením klávesu PAGE UP a opäť spomaliť "
+"klávesom PAGE DOWN."
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:107
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:178
@@ -278,8 +281,8 @@
 "* Build a quarry in the south to cut some stones and marble out of the "
 "rocks.<br> These might be used for future buildings."
 msgstr ""
-"* Postavte kameňolom južne na ťažbu kameňa a mramoru zo skaly.<br> Mohli by "
-"sa využiť neskôr pre naše budovy."
+"* Postavte na juhu kameňolom na ťažbu kameňa a mramoru zo skál.<br> Mohli by "
+"sa zísť pre budúce budovy."
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:85
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:164
@@ -287,8 +290,8 @@
 "* Build two more lumberjack's houses and a sawmill as soon as there is "
 "enough space for them."
 msgstr ""
-"* Postavte ďalšie dva drevorubačské domy a pílu, akonáhle je pre ne dostatok "
-"miesta."
+"* Postavte ďalšie dva drevorubačské domy a pílu, akonáhle pre ne bude "
+"dostatok miesta."
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/elemental:7
 msgid "01 - The Strands of Malac' Mor"
@@ -334,7 +337,7 @@
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:144
 msgid "Build a barracks"
-msgstr "Postav kasárne"
+msgstr "Postavte kasárne"
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:169
 msgid "Build a forester's house"
@@ -372,7 +375,7 @@
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:45
 msgid "Saledus looks around nervously..."
-msgstr "Saledus sa nervózne rozhliadol..."
+msgstr "Saledus sa nervózne rozhliadne..."
 
 #: ../../campaigns/emp01.wmf/scripting/texts.lua:115
 msgid "Saledus looks promising..."

=== modified file 'po/scenario_emp02.wmf/fr.po'
--- po/scenario_emp02.wmf/fr.po	2013-09-18 05:15:03 +0000
+++ po/scenario_emp02.wmf/fr.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -7,14 +7,14 @@
 "Project-Id-Version: Widelands svn4866\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: widelands-public@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-21 14:16+0000\n"
-"Last-Translator: Nasenbaer <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-21 14:53+0000\n"
+"Last-Translator: Emmanuel Andry <Unknown>\n"
 "Language-Team: French <widelands-public@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 04:35+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-22 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:93
 msgid ""
@@ -35,7 +35,7 @@
 "scierie, afin de produire des matériaux de construction de base.<br> Mais "
 "nous ne devons pas oublier de préserver les ressources naturelles. Ces "
 "forêts doivent durer éternellement, aussi nous devrions vraiment construire "
-"une cabane de sylviculteur.\"<br><br>-- NOUVEL OBJECTIF --<br> "
+"une cabane de garde forestier.\"<br><br>-- NOUVEL OBJECTIF --<br> "
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:176
 msgid ""
@@ -55,7 +55,7 @@
 "point d'être mis à l'épreuve, et il apparaitrait que Saledus avait raison de "
 "s'inquiéter de l'épave qu'il a trouvé.<br> Aujourd'hui, alors que je "
 "descendais vers le rivage est,<br> j'ai eu un choc. J'ai aperçu une de ces "
-"détestables, démoniaques tribus barbares avec qui nous avons eu tant de "
+"détestables et démoniaques tribus barbares avec qui nous avons eu tant de "
 "problèmes auparavant.<br> Au début, j'étais naïf et j'espérais qu'ils "
 "étaient pacifiques, mais dès que l'un d'eux me vit, ils chargèrent dans ma "
 "direction et commencèrent à m'attaquer avec leurs lances. Grâce soit rendue "
@@ -76,15 +76,15 @@
 "living as we did in Fremil.\"<br><br>-- NEW OBJECTIVE --<br> "
 msgstr ""
 " \"Par tous les Dieux, c'est encore un coup de chance incroyable ! Il y a "
-"deux montagnes supplémentaires et il semble que celle ci recèle de grandes "
-"quantités de charbon, et celle là de minerai de fer. Nous devrions "
+"deux montagnes supplémentaires et il semble que celle-ci recèle de grandes "
+"quantités de charbon, et celle-là de minerai de fer. Nous devrions "
 "immédiatement commencer la construction de mines de fer et aussi de charbon "
-"(ou au moins un charbonnier), des fonderies, forges d'outils, d'armes et "
-"d'armures.<br> Cependant, pour ces grands bâtiments, nous aurons besoin de "
-"meilleurs et plus élégants matériaux de construction. Donc, construisons<br> "
-"un tailleur de pierre, qui produira des colonnes à partir du marbre.<br> "
-"Enfin, nous pourrons vivre comme nous vivions à Fremil.\"<br><br>-- NOUVEL "
-"OBJECTIF --<br> "
+"(ou au moins un charbonnier), des fonderies, des fabriques d'outils et des "
+"fabriques d'armes et d'armures.<br> Cependant, pour ces grands bâtiments, "
+"nous aurons besoin de meilleurs et de plus élégants matériaux de "
+"construction. Donc, construisons<br> une marbrerie qui produira des colonnes "
+"à partir du marbre.<br> Enfin, nous pourrons vivre comme nous vivions à "
+"Fremil.\"<br><br>-- NOUVEL OBJECTIF --<br> "
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:83
 msgid ""
@@ -118,8 +118,8 @@
 " \"Great! Today the building of the quarry was completed. Now we get enough "
 "stone to construct larger buildings.\" "
 msgstr ""
-" \"Formidable ! Aujourd'hui, la construction de la carrière s'est terminée. "
-"Maintenant, nous avons suffisamment de pierre pour construire des bâtiments "
+" \"Formidable ! Aujourd'hui, la construction de la carrière est terminée. "
+"Maintenant, nous avons suffisamment de pierres pour construire des bâtiments "
 "plus grands.\" "
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:135
@@ -135,14 +135,14 @@
 "--<br> "
 msgstr ""
 " \"Salutations, Lutius. Je ne voudrais pas déclencher la panique, mais j'ai "
-"trouvé quelque chose qui me tord les tripes emplit mon coeur d'effroi. Alors "
-"que je marchais le long du rivage du sud, j'ai trouvé l'épave d'un autre "
-"bateau. Je ne sais si ces débris sont tout ce qu'il reste de ce navire. Dans "
-"tous les cas, cela ne semble pas vieux.<br> Peut-être que les passagers ont "
-"été pris dans la même tempête que celle qui nous a amené de Malac' Mor, et "
-"qu'ils ont été jeté sur cette même île.<br> Je vous supplie d'être prudent "
-"et de construire quelques casernes ou sentinelles autour de notre "
-"colonie.\"<br><br>-- NOUVEL OBJECTIF --<br> "
+"trouvé quelque chose qui me tord les tripes et emplit mon coeur d'effroi. "
+"Alors que je marchais le long du rivage du sud, j'ai trouvé l'épave d'un "
+"autre bateau. Je ne sais si ces débris sont tout ce qu'il reste de ce "
+"navire. Dans tous les cas, cette épave ne semble pas vieille.<br> Peut-être "
+"que les passagers ont été pris dans la même tempête que celle qui nous a "
+"amené à Malac' Mor, et qu'ils ont été jetés sur cette même île.<br> Je vous "
+"supplie d'être prudent et de construire quelques casernes ou sentinelles "
+"autour de notre colonie.\"<br><br>-- NOUVEL OBJECTIF --<br> "
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:225
 msgid ""
@@ -151,8 +151,8 @@
 "too.<br> It is good to see that we have now got a warmer and more familiar "
 "environment on our island.<br> Thank you, Lutius.\" "
 msgstr ""
-" \"Bonjour mon ami, je viens de visiter notre nouvelle taverne<br>'Sous les "
-"palmiers'. La bière qu'ils servent est vraiment goûteuse. Vous devriez "
+" \"Bonjour mon ami, je viens de visiter notre nouvelle taverne<br>\"Sous les "
+"palmiers\". La bière qu'ils servent est vraiment délicieuse. Vous devriez "
 "passer y prendre un verre, vous aussi.<br> Il est bon de constater que nous "
 "avons créé un environnement chaleureux et familier sur notre île.<br> Merci, "
 "Lutius.\" "
@@ -169,7 +169,7 @@
 msgstr ""
 " \"Salut Lutius, j'espère que tu pardonneras ma critique, mais il semblerait "
 "que tu aies oublié quelque chose.<br> C'est bien, et c'est bien sûr une "
-"bonne idée, de construire des mines, qui nous apporteront une vie plus "
+"bonne idée de construire des mines qui nous apporteront une vie plus "
 "confortable, mais les gens travaillant dans les mines sont mécontents de la "
 "situation actuelle, ils doivent travailler dur et n'ont pas le temps de "
 "préparer leur repas.<br> Que penserais-tu de les aider ?<br> Je ne peux te "
@@ -185,7 +185,7 @@
 "to build strong, luxurious buildings, like those we were accustomed to in "
 "Fremil.\"<br><br>-- NEW OBJECTIVE --<br> "
 msgstr ""
-" \"Plus tard, j'ai marché dans les rochers au Sud et j'ai cherché un endroit "
+" \"Plus tard, j'ai marché vers les rochers au Sud et j'ai cherché un endroit "
 "où nous pourrions construire une carrière pour avoir plus de pierres pour "
 "nos plus grands bâtiments.<br> Encore une fois, je me suis senti comme au "
 "paradis quand j'ai trouvé du marbre dans ces pierres. Il semble que nous "
@@ -205,14 +205,14 @@
 "<br> "
 msgstr ""
 " \"Lutius, j'ai de bonnes nouvelles pour vous: <br> Alors que je marchais "
-"vers l'Est, j'ai trouvé une plus grande montagne.<br> Je n'en suis pas "
+"vers l'Est, j'ai trouvé une montagne plus vaste.<br> Je n'en suis pas "
 "parfaitement sûr, un géologue devrait vérifier si j'ai raison, mais je crois "
-"que nous pourrions miner du marbre à certains endroits de cette montagne. "
+"que nous pourrions extraire du marbre à certains endroits de cette montagne. "
 "<br> Cela serait un bon moyen d'améliorer notre approvisionnement en marbre "
 "de qualité, en sus des maigres quantités disponibles dans notre carrière. "
 "Peut-être vous aviez raison quand vous disiez que cette île est un "
 "paradis.<br> Étendons notre territoire à cette montagne et commençons à "
-"miner du marbre.\"<br><br>-- NOUVEL OBJECTIF --<br> "
+"extraire du marbre.\"<br><br>-- NOUVEL OBJECTIF --<br> "
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:187
 msgid ""
@@ -221,8 +221,9 @@
 "preparing ourselves for battle.\"<br><br>-- NEW OBJECTIVES --<br> "
 msgstr ""
 " \"C'est bon. Le premier grand bâtiment militaire est fini et "
-"l'infrastructure minière marche de mieux en mieux. Maintenant nous devrions "
-"penser à nous préparer au combat.\"<br><br>-- NOUVEAUX OBJECTIFS --<br> "
+"l'infrastructure minière fonctionne de mieux en mieux. Maintenant nous "
+"devrions penser à nous préparer au combat.\"<br><br>-- NOUVEAUX OBJECTIFS --"
+"<br> "
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:216
 msgid ""
@@ -235,12 +236,12 @@
 "you wish, otherwise move on to the next mission.\" "
 msgstr ""
 " \"Aujourd'hui, un pigeon s'est posé sur notre île. <br> Il apportait un "
-"message qui m' empli de sombres pensées et raviva mes craintes. <br> Ce "
+"message qui m'empli de sombres pensées et raviva mes craintes. <br> Ce "
 "message m'était adressé, me demandant de retourner à Fremil. <br> Il disait "
-"que l'Empire était en guerre contre les Barbares. Ils avaient été attaqué "
-"par le Nord, par la tribu que j'avais l'interdiction d'attaquer. <br> En ce "
+"que l'Empire était en guerre contre les Barbares. Ils avaient été attaqués "
+"par le Nord par la tribu que j'avais l'interdiction d'attaquer. <br> En ce "
 "qui me concerne, mon devoir est clair... <br><br> Vous avez rempli votre "
-"mission. Vous pouvez continuer à jouer si vous le désirez, ou continuer à la "
+"mission. Vous pouvez continuer à jouer si vous le désirez, ou passer à la "
 "mission suivante.\" "
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:197
@@ -264,7 +265,7 @@
 "* As soon as you have enough soldiers, attack and completely destroy the "
 "barbarian buildings.<br>"
 msgstr ""
-"*Aussitôt que vous avez assez de soldats, attaquez et détruisez tous les "
+"*Dès que vous avez assez de soldats, attaquez et détruisez tous les "
 "bâtiments des barbares."
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:20
@@ -279,10 +280,9 @@
 "infrastructure (coal mine and / or charcoal burner, iron ore mine, "
 "toolsmith's shop, weapon smithy, armour smithy and smelting works)."
 msgstr ""
-"* Construisez une cabane de tailleur de pierre puis une infrastructure "
-"complète d'exploitation minière et de production (mine de charbon et / ou "
-"charbonnier, mine de fer, forges d'outils, d'armes et d'armures et une "
-"fonderie)."
+"* Construisez une marbrerie puis une infrastructure complète d'exploitation "
+"minière et de production (mine de charbon et / ou charbonnier, mine de fer, "
+"fabriques d'outils, d'armes et d'armures et une fonderie)."
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:28
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:136
@@ -293,8 +293,8 @@
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:94
 msgid "* Build three lumberjack's houses, a forester's house and a sawmill."
 msgstr ""
-"* Construisez trois maisons de bûcheron, une maison de sylviculteur et une "
-"scierie."
+"* Construisez trois cabanes de bûcheron, une maison de garde forestier et "
+"une scierie."
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:60
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:177
@@ -339,16 +339,16 @@
 msgstr ""
 "* Afin de produire de la nourriture pour nos mineurs, nous devrions bâtir "
 "une taverne. Pour l'alimenter en bons et forts breuvages, nous pourrions "
-"construire une brasserie et une vinerie. <br> Bien entendu, cela signifie "
+"construire une brasserie et un pressoir. <br> Bien entendu, cela signifie "
 "que nous avons besoin de davantage de ressources pour préparer cette "
 "nourriture, comme de la viande, du pain, ou du poisson. <br> Pour fournir "
 "tout cela, vous devrez construire une cabane de pêcheur, une ferme, un "
 "moulin et une boulangerie. <br> Vous aurez aussi peut-être besoin d'une "
-"hutte de chasseur,<br> d'une porcherie, d'un vignoble et de quelques puits. "
+"cabane de chasseur,<br> d'une porcherie, d'un vignoble et de quelques puits. "
 "<br> C'est à vous de choisir ce que vous voulez construire.<br> Mais "
-"rappelez-vous, les mines de fer et de charbons ont besoin de bière, les "
-"mines d'or et de marbre de vin, et que toutes les mines ont au moins besoin "
-"de rations, qui sont produites à partir de pain ET de poisson OU de viande."
+"rappelez-vous, les mines de fer et de charbon ont besoin de bière, les mines "
+"d'or et de marbre de vin, et que toutes les mines ont au moins besoin de "
+"rations, qui sont produites à partir de pain ET de poisson OU de viande."
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/elemental:9
 msgid "02 - An Outpost for Exile"
@@ -384,7 +384,7 @@
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:42
 msgid "Build a stonemason and mining infrastructure"
-msgstr "Construisez un tailleur de pierre et une infrastructure minière"
+msgstr "Construisez une marbrerie et une infrastructure minière"
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:10
 msgid "Build up a wood economy"
@@ -423,7 +423,7 @@
 "Finalement, le navire fut réparé. Alors, Lutius et son peuple revinrent à "
 "leur quête, afin de trouver un endroit accueillant pour un nouveau "
 "départ.Quelques jours plus tard seulement, ils accostèrent sur une île "
-"méditerranéenne, verdoyante, et qui ressemblait au paradis. Débordant de "
+"méditerranéenne verdoyante, et qui ressemblait au paradis. Débordant de "
 "joie, ils s'installèrent afin d'explorer ce nouvel environnement."
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:161

=== modified file 'po/scenario_emp02.wmf/gd.po'
--- po/scenario_emp02.wmf/gd.po	2013-10-09 05:12:14 +0000
+++ po/scenario_emp02.wmf/gd.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -2,20 +2,21 @@
 # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
 # This file is distributed under the same license as the widelands package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
-#
+# GunChleoc <fios@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: widelands\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-08 08:17+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd@xxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-13 05:07+0000\n"
+"Last-Translator: GunChleoc <Unknown>\n"
+"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n";
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-09 05:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-14 05:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
+"Language: gd\n"
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:93
 msgid ""
@@ -228,55 +229,55 @@
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/elemental:9
 msgid "02 - An Outpost for Exile"
-msgstr ""
+msgstr "02 - Tuineachadh nam fògarrach"
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:206
 msgid "7 days later..."
-msgstr ""
+msgstr "7 làithean às dèidh seo..."
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:211
 msgid "A Message"
-msgstr ""
+msgstr "Teachdaireachd"
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:78
 msgid "A new island"
-msgstr ""
+msgstr "Eilean ùr"
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:163
 msgid "Amalea comes in..."
-msgstr ""
+msgstr "Tha Amalea a' tighinn a-steach..."
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:223
 msgid "Amalea smiles"
-msgstr ""
+msgstr "Tha fiamh a' ghàire air Amalea"
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:202
 msgid "As time is running by"
-msgstr ""
+msgstr "Tha an ùine a' dol seachad"
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:18
 msgid "Build a quarry"
-msgstr ""
+msgstr "Tog coireall"
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:42
 msgid "Build a stonemason and mining infrastructure"
-msgstr ""
+msgstr "Tog taigh clachair is bun-structar mèinnearachd"
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:10
 msgid "Build up a wood economy"
-msgstr ""
+msgstr "Tog eaconamaidh fiodha"
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:182
 msgid "Command for Attack"
-msgstr ""
+msgstr "Òrdugh ionnsaighe"
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:130
 msgid "Dangerous shipparts"
-msgstr ""
+msgstr "Fuighill luinge chunnartach"
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:66
 msgid "Destroy the barbarian tribe"
-msgstr ""
+msgstr "Mill an treubh borb"
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:81
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:91
@@ -287,7 +288,7 @@
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:185
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:214
 msgid "Diary of Lutius"
-msgstr ""
+msgstr "An leabhar-latha aig Lutius"
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/elemental:11
 msgid ""
@@ -296,71 +297,76 @@
 "land on a green, mediterranean island, looking like paradise. Overjoyed, "
 "they set out to explore this new living space."
 msgstr ""
+"Chaidh an long a chàradh mu dheireadh thall is thug muinntir Lutius an cuan "
+"orra a-rithist an toir àite maith gus tòiseachadh as ùr. Thàinig iad air tìr "
+"beagan làithean às dèidh seo air eilean meadhanach uaine coltach ri pàrras. "
+"B' an air mhire a bha iad is tòisich iad air an àite-còmhnaidh ùr seo a "
+"rùrachadh."
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:161
 msgid "Food for the miners"
-msgstr ""
+msgstr "Biadh dha na mèinearran"
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:151
 msgid "Further mountains"
-msgstr ""
+msgstr "Barrachd bheanntan"
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:141
 msgid "Marble on the mountain"
-msgstr ""
+msgstr "Marbhal air a' bheinn"
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:221
 msgid "Our new tavern"
-msgstr ""
+msgstr "An taigh-tàirn ùr againn"
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:26
 msgid "Protect your colony"
-msgstr ""
+msgstr "Dìon do thuineachadh"
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:58
 msgid "Protect your eastern frontier"
-msgstr ""
+msgstr "Dìon na crìochan agad gu ear"
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:50
 msgid "Provide your miners with food"
-msgstr ""
+msgstr "Thoir biadh dha na mèinnearan agad"
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:153
 msgid "Saledus is amazed"
-msgstr ""
+msgstr "Tha an t-iongnadh air Saledus"
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:133
 msgid "Saledus looks unhappy"
-msgstr ""
+msgstr "Tha Saledus mì-thoilichte"
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:143
 msgid "Saledus smiles"
-msgstr ""
+msgstr "Tha fiamh a' ghàire air Saledus"
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:34
 msgid "Start mining marble"
-msgstr ""
+msgstr "Tòisich air marbhal a thochladh"
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:120
 msgid "Stone for the colony"
-msgstr ""
+msgstr "Clachan snaidhte airson an tuineachaidh"
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:171
 msgid "The Barbarians"
-msgstr ""
+msgstr "Na borbairean"
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:88
 msgid "The green forests"
-msgstr ""
+msgstr "Na coilltean uaine"
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:99
 msgid "The rocks"
-msgstr ""
+msgstr "Na creagan"
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:194
 msgid "Victory"
-msgstr ""
+msgstr "Buaidh"
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:110
 msgid "Wood for the colony"
-msgstr ""
+msgstr "Fiodh airson an tuineachaidh"

=== modified file 'po/scenario_emp02.wmf/sk.po'
--- po/scenario_emp02.wmf/sk.po	2013-09-18 05:15:03 +0000
+++ po/scenario_emp02.wmf/sk.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -7,14 +7,14 @@
 "Project-Id-Version: Widelands svn4322\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: widelands-public@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-12 00:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-01 00:25+0000\n"
 "Last-Translator: Miroslav Remák <Unknown>\n"
 "Language-Team: Language <widelands-public@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 04:35+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 05:25+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:93
 msgid ""
@@ -50,15 +50,16 @@
 "Anyway, we must build up stronger military buildings as soon as "
 "possible.\"<br><br>-- NEW OBJECTIVE --<br> "
 msgstr ""
-" \"U bohov! Toto je naozaj hrozné. Vyzerá to tak, že náš čaká test a akoby "
-"mal Saledus pravdu so svojím strachom ohľadom vraku, ktorý našiel.<br> Keď "
-"som dnes šiel na východné pobrežie,<br> dostal som šok. Zahliadol som jeden "
-"z tých nenávidených zlých barbarských kmeňov, s ktorými sme mali tak veľa "
-"problémov.<br> Najprv som bol naivný a dúfal, že budú mierumilovní, ale hneď "
-"ako ma jeden z nich zbadal, rozbehli sa ku mne a začali na mňa útočiť "
-"vrhacími oštepmi. Vďaka bohom,<br> že som dokázal utiecť a skryť sa pred "
-"ústupom do našej osady pod rúškom tmy.<br> Každopádne musíme postaviť "
-"silnejšie vojenské budovy čo najskôr.\"<br><br>-- NOVÁ ÚLOHA --<br> "
+" \"Pri všetkých bohoch! Toto je naozaj hrozné. Vyzerá to tak, akoby nás "
+"čakal test a akoby Saledove obavy ohľadom vraku, ktorý našiel, boli "
+"opodstatnené.<br> Keď som dnes zostúpil až k východnému pobrežiu,<br> dostal "
+"som šok. Zazrel som jeden z tých nenávidených zlých barbarských kmeňov, s "
+"ktorými sme v minulosti mali tak veľa problémov.<br> Najprv som naivne "
+"dúfal, že sú mierumilovní, ale akonáhle ma jeden z nich zbadal, rozbehli sa "
+"ku mne a začali na mňa hádzať oštepy. Vďaka bohom,<br> že som dokázal utiecť "
+"a skryť sa. Pod rúškom tmy som sa vrátil späť do našej osady.<br> Každopádne "
+"musíme čo najskôr postaviť silnejšie vojenské budovy.\"<br><br>-- NOVÁ ÚLOHA "
+"--<br> "
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:155
 msgid ""
@@ -71,13 +72,14 @@
 "stonemason, who cuts columns from marble.<br> After all, now we can begin "
 "living as we did in Fremil.\"<br><br>-- NEW OBJECTIVE --<br> "
 msgstr ""
-" \"U bohov, toto je neuveriteľné šťastie osudu! Sú tam dve ďalšie hory a zdá "
-"sa, že jedna má veľké množstvo uhlia a druhá železnú rudu. Hneď by sme mali "
-"začať stavať železnorudné a uhoľné bane (alebo aspoň uhliarne), taviarne, "
-"dielne nástrojov, vyhne na zbroje a zbrane.<br> Avšak: pre všetky väčšie "
-"budovy potrebujeme lepšie a elegantnejšie stavebné materiály. Takže "
-"postavme<br> sídlo kamenára, ktorý vysekáva stĺpy z mramoru.<br> Koniec-"
-"koncov, teraz môžeme začať žiť ako vo Fremile.\"<br><br>-- NOVÁ ÚLOHA --<br> "
+" \"Pri všetkých bohoch, toto je neuveriteľné šťastie osudu! Sú tam ďalšie "
+"dve hory a zdá sa, že jedna má veľké množstvo uhlia a druhá železnú rudu. "
+"Mali by sme okamžite začať stavať železnorudné a uhoľné bane (alebo aspoň "
+"uhliarne), taviarne, dielne nástrojov, vyhne na zbroje a zbrane.<br> Avšak: "
+"pre všetky väčšie budovy potrebujeme lepšie a elegantnejšie stavebné "
+"materiály. Budeme teda<br> potrebovať kamenára, ktorý vysekáva stĺpy z "
+"mramoru.<br> Koniec-koncov, teraz môžeme začať žiť tak ako vo "
+"Fremile.\"<br><br>-- NOVÁ ÚLOHA --<br> "
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:83
 msgid ""
@@ -124,13 +126,12 @@
 "--<br> "
 msgstr ""
 " \"Zdravím, Lutius. Nechem začať paniku, ale našiel som niečo, z čoho "
-"dostávam žalúdočnú nervozitu a čo mi do srdca rozprúdi vlny strachu. Keď som "
-"zišiel na južný breh, našiel som zbytky inej lode. Neviem, či tie časti sú "
-"všetko, čo z nej zostalo. V každom prípade, nevyzerajú staro.<br> Možno "
-"ľudia na palube tej lode boli zastihnutí rovnakou búrkou, ktorá nás dostala "
-"do Malac' Mor-u, a priniesla ich na tento ostrov.<br> Žiadam vás, aby ste "
-"boli opatrný a aby ste postavili kasárne alebo strážnice okolo našej "
-"osady.\"<br><br>-- NOVÁ ÚLOHA --<br> "
+"dostávam žalúdočnú nervozitu a čo mi do srdca prúdi vlny strachu. Keď som "
+"zišiel k južnému brehu, našiel som zbytky inej lode. Neviem, či tie časti sú "
+"všetko, čo z nej zostalo. V každom prípade nevyzerajú staro.<br> Možno ľudia "
+"na palube tej lode boli zastihnutí rovnakou búrkou, ktorá nás dostala do "
+"Malac' Mor-u, a priniesla ich na tento ostrov.<br> Prosím vás, buďte opatrný "
+"a postavte okolo nás kasárne alebo strážnice.\"<br><br>-- NOVÁ ÚLOHA --<br> "
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:225
 msgid ""
@@ -140,8 +141,8 @@
 "environment on our island.<br> Thank you, Lutius.\" "
 msgstr ""
 " \"Zdravím, priateľ môj. Práve som navštívila našu novú krčmu<br> 'Pri "
-"palmách'. Pivo, ktoré ponúkajú, je naozaj chutné. Aj ty by si si mal "
-"vypiť.<br> Som rada, že teraz máme na našom ostrove príjemnejšie "
+"palmách'. Pivo, ktoré ponúkajú, je naozaj chutné. Aj ty by si si tam mal "
+"vypiť.<br> Som rada, že na našom ostrove teraz máme príjemnejšie "
 "prostredie.<br> Ďakujem ti, Lutius.\" "
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:165
@@ -171,12 +172,11 @@
 "to build strong, luxurious buildings, like those we were accustomed to in "
 "Fremil.\"<br><br>-- NEW OBJECTIVE --<br> "
 msgstr ""
-" \"Neskôr som šiel dolu ku skalám na juhu a hľadal miesto, kde môžeme "
-"postaviť kameňolom, aby sme získali tvrdý kameň pre väčšie budovy.<br> Znovu "
-"som sa cítil ako v raji, keď som si všimol nejaké kamene podobné mramoru "
-"medzi skalami. Zdá sa, že čoskoro budeme môcť stavať silné, prepychové "
-"budovy ako tie, na ktoré sme boli zvyknutí vo Fremile.\"<br><br>-- NOVÁ "
-"ÚLOHA --<br> "
+" \"Neskôr som zostúpil ku skalám na juhu a hľadal miesto, kde môžeme "
+"postaviť kameňolom na ťažbu tvrdého kameňa pre väčšie budovy.<br> Znovu som "
+"sa cítil ako v raji, keď som si medzi skalami všimol nejaké kamene podobné "
+"mramoru. Zdá sa, že čoskoro budeme môcť stavať silné, prepychové budovy ako "
+"tie, na ktoré sme boli zvyknutí vo Fremile.\"<br><br>-- NOVÁ ÚLOHA --<br> "
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:145
 msgid ""
@@ -189,13 +189,13 @@
 "expand to that mountain and start mining marble.\"<br><br>-- NEW OBJECTIVE --"
 "<br> "
 msgstr ""
-" \"Lutius, mám pre vás dobrú správu:<br> Keď som šiel na východ, našiel som "
-"väčšiu horu.<br> Nie som si úplne istý - geológ by mal zistiť, či sa nemýlim "
-"- ale verím, že by sme mohli z niektorých miest na tej hore vyťažiť "
-"mramor.<br> Bol by to dobrý zdroj na posilnenie prívodu kvalitného mramoru "
-"okrem chudobných množstiev z kameňolomov. Možno ste mali pravdu v tom, že "
-"tento ostrov je ako raj.<br> Rozšírme územie k tej hore a začnime ťažiť "
-"mramor.\"<br><br>-- NOVÁ ÚLOHA --<br> "
+" \"Lutius, prinášam dobré správy:<br> Keď som kráčal smerom na východ, "
+"našiel som väčšiu horu.<br> Nie som si úplne istý - geológ by mal zistiť, či "
+"sa nemýlim - ale verím, že z niektorých miest na tej hore by sme mohli "
+"vyťažiť mramor.<br> Bol by to dobrý zdroj na posilnenie prívodu kvalitného "
+"mramoru na viac ako tie chudobné množstvá, ktoré získavame z kameňolomov. "
+"Možno ste mali pravdu v tom, že tento ostrov je ako raj.<br> Rozšírme si "
+"územie až k tej hore a začnime ťažiť mramor.\"<br><br>-- NOVÁ ÚLOHA --<br> "
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:187
 msgid ""
@@ -220,10 +220,10 @@
 " \"Dnes na náš ostrov priletel holub.<br> Niesol správu, ktorá ma zapĺňa "
 "temnými myšlienkami a opäť vo mne vzbudzuje strach.<br> Správa bola "
 "adresovaná mne, prosiac, aby som som sa vrátil do Fremilu.<br> Píše sa tam, "
-"že impérium je vo vojne s barbarmi. Zo severu na nich zaútočil kmeň, na "
-"ktorý som mal zakázané útočiť.<br> Pre mňa je jasné, čo musím "
-"urobiť...<br><br> Prešli ste túto misiu. Ak si prajete, môžete pokračovať v "
-"hraní, inak prejdite na ďalšiu misiu.\" "
+"že impérium je vo vojne s barbarmi. Zo severu na nich zaútočil ten kmeň, na "
+"ktorý som mal zakázané útočiť.<br> Je mi jasné, čo musím urobiť...<br><br> "
+"Prešli ste túto misiu. Ak chcete, môžete pokračovať v hraní. V opačnom "
+"prípade prejdite na ďalšiu misiu.\" "
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:197
 msgid ""
@@ -233,11 +233,11 @@
 "us will be put in a boat with the other peaceful ones, and sent back to "
 "their country.\"<br><br>--------------------- VICTORY! ----------------------"
 msgstr ""
-" \"Dnes je hrdý deň. Bojovali sme za náš nový domov a skončili víťazne.<br> "
-"Na našom ostrove sa stále skrýva zopár barbarov, ale som si istý, že ich "
-"čoskoro nájdeme.<br> Každý barbar, ktorý na nás neútočí, bude umiestnený na "
-"loď k ostatným pokojným a poslaný naspäť do svojej krajiny.\"<br><br>--------"
-"------------- VÍŤAZSTVO! ----------------------"
+" \"Dnes je hrdý deň. Bojovali sme za náš nový domov a zvíťazili.<br> Na "
+"našom ostrove sa stále ukrýva pár barbarov, ale som si istý, že ich čoskoro "
+"nájdeme.<br> Každý barbar, ktorý na nás nezaútočí, bude umiestnený na loď k "
+"ostatným pokojným a vyslaný naspäť do svojej krajiny.\"<br><br>--------------"
+"------- VÍŤAZSTVO! ----------------------"
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:68
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:188
@@ -245,7 +245,7 @@
 "* As soon as you have enough soldiers, attack and completely destroy the "
 "barbarian buildings.<br>"
 msgstr ""
-"* Akonáhle máte dostatok vojakov, zaútočte a úplne zničte barbarské "
+"* Akonáhle budete mať dostatok vojakov, zaútočte a úplne zničte barbarské "
 "budovy.<br>"
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:20
@@ -260,7 +260,7 @@
 "infrastructure (coal mine and / or charcoal burner, iron ore mine, "
 "toolsmith's shop, weapon smithy, armour smithy and smelting works)."
 msgstr ""
-"* Postavte sídlo kamenára a dokončite infraštruktúru ťažby a produkcie "
+"* Postavte kamenársky dom a dokončite infraštruktúru ťažby a produkcie "
 "(uhoľná baňa a/alebo uhliareň, železnorudná baňa, dielňa nástrojov, vyhňa "
 "zbraní, vyhňa zbrojí a taviareň)."
 
@@ -281,13 +281,14 @@
 "tower, on the eastern frontier. To watch deep inside the enemy territory, "
 "build a tower."
 msgstr ""
-"* Postavte silnejšie vojenské budovy ako pozorovateľnu, hradbu alebo vežu na "
-"východnej hranici. Na hlboké sledovanie nepriateľského územia postavte vežu."
+"* Postavte silnejšie vojenské budovy, ako napríklad pozorovateľnu, hradbu "
+"alebo vežu, na východnej hranici. Na pohľad do hĺbky nepriateľského územia "
+"postavte vežu."
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:36
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:146
 msgid "* Expand to the east, to start mining marble from the mountain."
-msgstr "* Rozšírte svoje územie na východ, začnite ťažiť mramor z hory."
+msgstr "* Rozšírte svoje územie na východ a začnite ťažiť mramor z hory."
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:69
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:189
@@ -296,9 +297,9 @@
 "barbarian headquarters stood before), to avoid new settlements of other "
 "tribes in that region."
 msgstr ""
-"* Nakoniec postavte pevnosť na polostrove<br> (pri mieste, kde predtým stála "
-"barbarská základňa), aby ste zabránili vzniku nových osád iných kmeňov v tej "
-"oblasti."
+"* Nakoniec postavte na polostrove pevnosť<br> (pri mieste, kde predtým stála "
+"barbarská základňa), aby ste v tejto oblasti zabránili vzniku osád iných "
+"kmeňov."
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:52
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:166
@@ -317,12 +318,13 @@
 "* Na výrobu výživného jedla pre našich baníkov by sme mohli postaviť krčmu. "
 "Aby sme ich zásobovali dobrými a silnými nápojmi, mohli by sme postaviť "
 "pivovar a vináreň.<br> Samozrejme, znamená to, že budeme potrebovať viac "
-"zdrojov na prípravu tohto jedla ako ryby, mäso alebo chlieb.<br> Na dodanie "
-"týchto potravín musíte postaviť rybársky dom, farmu a pekáreň.<br> Možno "
-"budete potrebovať aj lovecký dom,<br> chliev, vinohrad a nejaké studne.<br> "
-"Je na vás, čo postavíte.<br> Ale pamätajte si - uhoľné a železnorudné bane "
-"potrebujú pivo, mramorový lom a zlaté bane víno a každá baňa potrebuje "
-"prinajmenšom prídely, ktoré sa vyrábajú z chleba ALEBO mäsa ALEBO rýb."
+"zdrojov na prípravu tohto jedla - ako ryby, mäso alebo chlieb.<br> Na "
+"dodanie týchto potravín musíte postaviť rybársky dom, farmu a pekáreň.<br> "
+"Možno budete potrebovať aj lovecký dom,<br> chliev, vinohrad a nejaké "
+"studne.<br> Je na vás, čo postavíte.<br> Ale pamätajte si - uhoľné a "
+"železnorudné bane potrebujú pivo, mramorový lom a zlaté bane víno a každá "
+"baňa potrebuje prinajmenšom prídely, ktoré sa vyrábajú z chleba ALEBO mäsa "
+"ALEBO rýb."
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/elemental:9
 msgid "02 - An Outpost for Exile"
@@ -358,11 +360,11 @@
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:42
 msgid "Build a stonemason and mining infrastructure"
-msgstr "Postavte sídlo kamenára a banícku infraštruktúru"
+msgstr "Postavte kamenársky dom a banícku infraštruktúru"
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:10
 msgid "Build up a wood economy"
-msgstr "Vybudujte lesnícke hospodárstvo"
+msgstr "Vybudujte lesné hospodárstvo"
 
 #: ../../campaigns/emp02.wmf/scripting/texts.lua:182
 msgid "Command for Attack"

=== modified file 'po/scenario_t01.wmf/fr.po'
--- po/scenario_t01.wmf/fr.po	2013-09-18 05:15:03 +0000
+++ po/scenario_t01.wmf/fr.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -7,14 +7,14 @@
 "Project-Id-Version: Widelands svn4866\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: widelands-public@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:06+0000\n"
-"Last-Translator: El Pensador <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-21 15:07+0000\n"
+"Last-Translator: Emmanuel Andry <Unknown>\n"
 "Language-Team: Language <widelands-public@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 04:35+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-22 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
 "X-Poedit-Language: French\n"
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/initial_messages.lua:27
@@ -48,7 +48,7 @@
 msgstr ""
 " \"Je suis bien conscient, Seigneur, que ni vous ni vos guerriers n'ont le "
 "désir de s'attarder dans cet endroit maudit. Mais même ainsi, notre guerre "
-"pour reconquérir notre patrie peut prendre longtemps et il serait sage de se "
+"pour reconquérir notre patrie peut durer longtemps et il serait sage de se "
 "préparer.<br> Je vous conseillerais d'obtenir des pierres en réserve, qui "
 "sait quelles fortifications nous serons amenés à construire très bientôt. "
 "Et, comme un don du destin, de grands rochers sont à disposition juste à "
@@ -90,9 +90,9 @@
 " \"Les ossements de mon père reposent en paix dans la terre sur laquelle il "
 "arrêta le bain de sang insensé qui avait fait rage parmi nous. Cela me peine "
 "que cette paix n'ait duré que le temps d'une génération.<br> Boldreth, mon "
-"loyal compagnon et ami est une source de paix et de réconfort dans ces temps "
-"sombres. Il maintient mon moral et celui de mes guerriers, et ni l'avarice "
-"ni le désespoir ne peut ainsi détruire nos liens.\" "
+"loyal compagnon et ami est une source de paix et de réconfort en ces temps "
+"sombres. Il maintient mon moral et celui de mes guerriers afin que ni "
+"l'avarice ni le désespoir ne puissent détruire nos liens.\" "
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/texts.lua:51
 msgid ""
@@ -105,11 +105,11 @@
 msgstr ""
 " \"Seuls les dieux savent combien de temps nous devrons rester cachés ici. "
 "Les guerriers espèrent que nous pourrons retourner prochainement pavoiser "
-"glorieusement, mais je doute que cela arrive bientôt. Et les jours "
+"glorieusement, mais je doute que cela n'arrive bientôt. Et les jours "
 "refroidissent et raccourcissent déjà...<br> Nous devrions nous préparer à "
 "affronter l'hiver sur ces terres rudes. Je pense qu'à l'est de notre "
 "campement se trouve un endroit où nous pourrions bâtir quelques cabanes de "
-"bûcherons.\"<br><br>-- NOUVEL OBJECTIF --<br> "
+"bûcheron.\"<br><br>-- NOUVEL OBJECTIF --<br> "
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/texts.lua:60
 msgid ""
@@ -142,8 +142,8 @@
 "héritage, nos ancêtres nous les ont confié. Nous leur devons de les "
 "respecter et d'en prendre soin. Ce que nous prenons, nous devrons le "
 "rendre.<br> Ainsi, pour remplacer les arbres abattus, nous devrions "
-"construire une cabane de sylviculteur, de préférence proche de la cabane de "
-"bûcheron.\"<br><br>-- NOUVEL OBJECTIF --<br> "
+"construire une cabane de garde forestier, de préférence proche de la cabane "
+"de bûcheron.\"<br><br>-- NOUVEL OBJECTIF --<br> "
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/texts.lua:115
 msgid ""
@@ -196,10 +196,10 @@
 "crossroads on the way between our headquarters and the lumberjack's hut "
 "would ease the work of our carriers.\"<br><br>-- NEW OBJECTIVE --<br> "
 msgstr ""
-" \"Un vieux proverbe dit : <br>' Un fardeau est moins lourd à "
-"plusieurs'.<br> Un carrefour sur le chemin entre notre quartier général et "
-"la hutte du bûcheron faciliterait le travail de nos porteurs.<br><br>-- "
-"NOUVEL OBJECTIF --<br> "
+" \"Un vieux proverbe dit : <br>\"Un fardeau partagé est plus facile à "
+"endurer\".<br> Un carrefour sur le chemin entre notre quartier général et la "
+"cabane du bûcheron faciliterait le travail de nos porteurs.<br><br>-- NOUVEL "
+"OBJECTIF --<br> "
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/texts.lua:134
 msgid ""
@@ -208,11 +208,11 @@
 "atrocities taking place in Al'thunran.<br> I hereby renew my oath - I will "
 "stop this madness at any cost!\" "
 msgstr ""
-" \"Aujourd'hui, mes guerriers ont ramené un vieil homme, errant, malade et "
-"blessé, dans la sombre forêt. Nous l'avons écouté avec horreur lorsqu'il "
-"nous a raconté les atrocités qui se déroulent à Al'thunran.<br> Par la "
-"présente je renouvelle mon serment : j'arrêterai cette folie à n'importe "
-"quel prix !\" "
+" \"Aujourd'hui, mes guerriers ont ramené un vieil homme, errant malade et "
+"blessé dans la sombre forêt. Nous l'avons écouté avec horreur lorsqu'il nous "
+"a raconté les atrocités qui se déroulent à Al'thunran.<br> Par la présente "
+"je renouvelle mon serment : j'arrêterai cette folie à n'importe quel prix "
+"!\" "
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/texts.lua:94
 msgid ""
@@ -233,9 +233,9 @@
 "away.<br> The red lights flash in the darkness and dance to the rhythm of "
 "the wardrums that haunt me even in my nightmares.\" "
 msgstr ""
-" \"Nous pouvons voir les brasiers dévorant Al'thunran d'ici, à des "
-"kilomètres.<br> Les lumières rouges éclairent l'obscurité au rythme des "
-"tambours de guerre, me hantant jusque dans mes cauchemars.\" "
+" \"Nous pouvons voir les brasiers dévorant Al'thunran, à des lieues "
+"d'ici.<br> Les lumières rouges éclairent l'obscurité au rythme des tambours "
+"de guerre, me hantant jusque dans mes cauchemars.\" "
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/texts.lua:10
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/texts.lua:53
@@ -251,7 +251,7 @@
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/texts.lua:82
 msgid "* Build a ranger's hut to the east of the first lumberjack's hut."
 msgstr ""
-"* Construisez une cabane de sylviculteur à l'est de la cabane du premier "
+"* Construisez une cabane de garde forestier à l'est de la cabane du premier "
 "bûcheron."
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/texts.lua:11
@@ -272,17 +272,17 @@
 "steps at once. Click on the flag at the headquarters to finish the road."
 msgstr ""
 "* Construisez une route entre votre quartier général et le site de "
-"construction de la cabane de bûcheron.<br> Quand vous placez la hutte, un "
+"construction de la cabane de bûcheron.<br> Quand vous placez la cabane, un "
 "drapeau est créé. Vous devez connecter ce drapeau à un autre en construisant "
 "une route entre les deux.<br> Si vous cliquez sur un drapeau et choisissez "
 "de construire une route, des symboles apparaissent aux alentours pour vous "
 "indiquer dans quelle direction vous pouvez la construire.<br> les couleurs "
 "de ces symboles indiquent la pente de la future route : vert pour plate, "
 "jaune pentue et rouge pour très pentue. Plus la route est pentue, plus les "
-"travailleurs mettront de temps à la grimper (et plus vos marchandises "
+"porteurs mettront de temps à la grimper (et plus vos marchandises "
 "circuleront lentement).<br> Vous pouvez cliquer sur n'importe lequel des "
 "symboles pour construire le premier tronçon de route. De nouveaux symboles "
-"apparaîtront, au fur et à mesure de la construction. Cependant vous pouvez "
+"apparaîtront au fur et à mesure de la construction. Cependant vous pouvez "
 "aussi cliquer plus loin afin de faire plusieurs tronçons d'un seul coup. "
 "Cliquez sur le drapeau du quartier général pour finir la route."
 
@@ -354,7 +354,7 @@
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/texts.lua:25
 msgid "Build a ranger's hut"
-msgstr "Construisez une cabane de sylviculteur"
+msgstr "Construisez une cabane de garde forestier"
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/texts.lua:17
 msgid "Build another lumberjack's hut"

=== modified file 'po/scenario_t01.wmf/gd.po'
--- po/scenario_t01.wmf/gd.po	2013-10-09 05:12:14 +0000
+++ po/scenario_t01.wmf/gd.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -2,20 +2,21 @@
 # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
 # This file is distributed under the same license as the widelands package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
-#
+# GunChleoc <fios@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: widelands\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-08 08:18+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd@xxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-13 05:06+0000\n"
+"Last-Translator: GunChleoc <Unknown>\n"
+"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n";
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-09 05:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-14 05:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
+"Language: gd\n"
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/initial_messages.lua:27
 msgid ""
@@ -23,12 +24,18 @@
 "trying not to fall asleep or die before the right time comes. And so I do... "
 "wait.\" "
 msgstr ""
+" \"Mar a dh'innis m' athair dhomh, bidh àm cogaidh ann 's àm gus dol am "
+"falach 's a' feitheamh, a' feuchainn nach tig cadal no bàs ort mus tig an t-"
+"àm dhut. 'S e seo na nì mi... feitheamh.\" "
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/texts.lua:45
 msgid ""
 " \"Hail, chieftain. I am Khantrukh and have seen many winters pass. Please "
 "allow me to aid you with my counsel through these darkened days.\" "
 msgstr ""
+" \"Fàilte, a cheannaird. 'S mise Khantrukh is chunnaic mi iomadh geamhradh "
+"a' dol seachad. Gum faodainn ur cuideachadh le comhairle rè nan làithean "
+"dorcha seo.\" "
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/texts.lua:89
 msgid ""
@@ -219,61 +226,63 @@
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/elemental:7
 msgid "01 - Eyes in the Dark"
-msgstr ""
+msgstr "01 - Sùilean san dorchadas"
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/texts.lua:43
 msgid "An old man says..."
-msgstr ""
+msgstr "Tha bodach a' bruidhinn riut..."
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/texts.lua:111
 msgid "At the tomb"
-msgstr ""
+msgstr "Aig an uaigh"
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/texts.lua:7
 msgid "Build a lumberjack's hut"
-msgstr ""
+msgstr "Tog bothan coillteir"
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/texts.lua:25
 msgid "Build a ranger's hut"
-msgstr ""
+msgstr "Tog bothan maoir-choille"
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/texts.lua:17
 msgid "Build another lumberjack's hut"
-msgstr ""
+msgstr "Tog bothan coillteir eile"
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/texts.lua:32
 msgid "Build two quarries"
-msgstr ""
+msgstr "Tog dà choireall"
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/texts.lua:101
 msgid "In the night"
-msgstr ""
+msgstr "Air an oidhche"
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/elemental:9
 msgid ""
 "In this tutorial the basic gameplay and control as well as basic production "
 "buildings of the Barbarians are introduced."
 msgstr ""
+"Ionnsaichidh tu mu uidheaman-smachd is rudan bunasach eile mun gheama san "
+"oideachadh seo cho math ri mu thogalaichean bunasach nan tùsanach."
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/texts.lua:49
 msgid "Khantrukh continues..."
-msgstr ""
+msgstr "Tha Khantrukh a' leantainn air adhart..."
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/texts.lua:79
 msgid "Khantrukh nods..."
-msgstr ""
+msgstr "Tha Khantrukh ag aontachadh..."
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/texts.lua:65
 msgid "Khantrukh remembers..."
-msgstr ""
+msgstr "Tha cuimhne air Khantrukh..."
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/khantrukhs_talking.lua:58
 msgid "Mission Complete"
-msgstr ""
+msgstr "Tha am misean coileanta"
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/khantrukhs_talking.lua:22
 msgid "Somebody comes up to you"
-msgstr ""
+msgstr "Tha cuideigin a' teannadh a-nall"
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/khantrukhs_talking.lua:23
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/khantrukhs_talking.lua:29
@@ -282,45 +291,45 @@
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/khantrukhs_talking.lua:45
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/khantrukhs_talking.lua:52
 msgid "The advisor"
-msgstr ""
+msgstr "An comhairleach"
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/texts.lua:58
 msgid "The elder remarks..."
-msgstr ""
+msgstr "Tha an seanair a' beachdachadh..."
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/texts.lua:87
 msgid "The elder speaks..."
-msgstr ""
+msgstr "Tha an seanair ag ràdh..."
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/texts.lua:130
 msgid "The oath"
-msgstr ""
+msgstr "A' bhòid"
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/texts.lua:72
 msgid "The old man looks to the sky..."
-msgstr ""
+msgstr "Tha am bodach a' coimhead dha na speuran..."
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/texts.lua:121
 msgid "The other day"
-msgstr ""
+msgstr "An latha eile"
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/initial_messages.lua:7
 msgid "The story begins"
-msgstr ""
+msgstr "Tha an sgeulachd air tòiseachadh"
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/texts.lua:132
 msgid "Thron looks furious..."
-msgstr ""
+msgstr "Tha an ainmein air Thron..."
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/texts.lua:123
 msgid "Thron says thoughtfully..."
-msgstr ""
+msgstr "Tha Thron a' cnuasadh..."
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/initial_messages.lua:9
 msgid "Thron sighs..."
-msgstr ""
+msgstr "Tha Thron ag osnachadh..."
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/texts.lua:103
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/texts.lua:113
 msgid "Thron speaks..."
-msgstr ""
+msgstr "Tha Thron a' bruidhinn..."

=== modified file 'po/scenario_t01.wmf/nb.po'
--- po/scenario_t01.wmf/nb.po	2013-09-18 05:15:03 +0000
+++ po/scenario_t01.wmf/nb.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -8,14 +8,14 @@
 "Project-Id-Version: widelands\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-24 15:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-01 10:32+0000\n"
 "Last-Translator: Hans Joachim Desserud <Unknown>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 04:35+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-02 05:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16856)\n"
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/initial_messages.lua:27
 msgid ""
@@ -57,10 +57,10 @@
 "dark.<br> My warriors hunt at day and lie awake at night - listening to the "
 "sounds of the cruel slaughter echoing from afar amongst the ancient trees.\" "
 msgstr ""
-" \"Det har gått måneder, og vi skjuler oss fortsatt her hvor skogene er "
-"gamle og mørke.<br> Krigerene mine jakter om dagen og ligger våkne om natten "
-"- lyttende til ekkoene av den grusomme nedslaktingen langt borte fra mellom "
-"de eldgamle trærne.\" "
+" «Det har gått måneder, og vi skjuler oss fortsatt her hvor skogene er gamle "
+"og mørke.<br> Krigerene mine jakter om dagen og ligger våkne om natten - "
+"lyttende til ekkoene av den grusomme nedslaktingen langt borte fra mellom de "
+"eldgamle trærne.» "
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/initial_messages.lua:22
 msgid ""

=== modified file 'po/scenario_t01.wmf/sk.po'
--- po/scenario_t01.wmf/sk.po	2013-09-18 05:15:03 +0000
+++ po/scenario_t01.wmf/sk.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -7,14 +7,14 @@
 "Project-Id-Version: Widelands svn4322\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: widelands-public@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-22 18:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-02 18:34+0000\n"
 "Last-Translator: Miroslav Remák <Unknown>\n"
 "Language-Team: Prometheus <mmatej@xxxxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 04:35+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:16+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
 "X-Poedit-Country: czech republic\n"
 "X-Poedit-Language: czech\n"
 
@@ -388,11 +388,11 @@
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/texts.lua:58
 msgid "The elder remarks..."
-msgstr "Starešina poznamenáva..."
+msgstr "Starec poznamenáva..."
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/texts.lua:87
 msgid "The elder speaks..."
-msgstr "Starec prehovoril..."
+msgstr "Starec prehovorí..."
 
 #: ../../campaigns/t01.wmf/scripting/texts.lua:130
 msgid "The oath"

=== modified file 'po/scenario_t02.wmf/fr.po'
--- po/scenario_t02.wmf/fr.po	2013-09-18 05:15:03 +0000
+++ po/scenario_t02.wmf/fr.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -7,14 +7,14 @@
 "Project-Id-Version: Widelands svn4866\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: widelands-public@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-03 00:09+0000\n"
-"Last-Translator: El Pensador <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-21 15:31+0000\n"
+"Last-Translator: Emmanuel Andry <Unknown>\n"
 "Language-Team: Language <widelands-public@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 04:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-22 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
 "X-Poedit-Language: French\n"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:333
@@ -26,7 +26,7 @@
 "a place here which we can... call home.\" "
 msgstr ""
 " \"Une taverne a ouvert pour notre peuple hier. Bien que peu enclin à faire "
-"la fête, j'ai bien constaté que ce petit bout de 'chez-soi' signifie "
+"la fête, j'ai bien constaté que ce petit bout de \"chez-soi\" signifie "
 "beaucoup pour mon peuple. Leurs chansons ont empli l'atmosphère jusqu'à la "
 "nuit, et leur moral était nettement meilleur le lendemain.<br> Peut-être que "
 "nous créons peu-à-peu un endroit que nous pouvons nommer... notre foyer.\" "
@@ -53,7 +53,7 @@
 "prévu que les frères se perdraient dans cette guerre insensée pendant si "
 "longtemps.<br> Peut-être est-il temps que nous nous établissions plus "
 "confortablement ici. Peut-être qu'il est temps de donner à ceux qui veulent "
-"vivre et penser ensembles un nouveau foyer, pour remplacer celui qui nous "
+"vivre et penser ensemble un nouveau foyer, pour remplacer celui qui nous "
 "manque ? Jusqu'à ce que nous puissions retourner dans ce que nous appelions "
 "autrefois notre foyer ...\" "
 
@@ -103,8 +103,8 @@
 " \"Une nuit, alors que la lune brillait, j'ai gravi le pic de "
 "Kal'mavrath.<br> J'ai promené mon regard sur l'horizon, et j'ai vu les "
 "lueurs rouges danser au loin. C'est incroyable cette hardeur avec laquelle "
-"mes frères se font la guerre. Je redoute le moment de revoir Al'thunran, "
-"quand nous y parviendrons, restera-t-il autre chose que des cendres et des "
+"mes frères se font la guerre. Je redoute le moment de revoir Al'thunran. "
+"Quand nous y parviendrons, restera-t-il autre chose que des cendres et des "
 "ruines de ce qui fut notre belle capitale ?\" "
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:319
@@ -114,7 +114,7 @@
 "clans!\" "
 msgstr ""
 " \"Nos chasseurs sont en forêt, Thron.<br> Je te promet qu'avant le levé du "
-"soleil tu auras un magnifique repas convenant aux chefs de tous les clans!\" "
+"soleil tu auras un magnifique repas digne des chefs de tous les clans!\" "
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:235
 msgid ""
@@ -157,10 +157,10 @@
 "fulfilled.\" "
 msgstr ""
 " \"L'hiver est sur nous. Nombreux souffrent du froid, mais nous devons le "
-"supporter. Le jour de notre retour ne peut plus être loin maintenant, il ne "
+"supporter. Le jour de notre retour ne peut plus être loin maintenant - il ne "
 "doit plus l'être.<br>J'ai prié pour un redoux, comme j'ai prié pour que la "
 "guerre cesse enfin.<br>Jusqu'à présent, il semble qu'aucune de mes prières "
-"n'aient été exaucé.\" "
+"n'aient été exaucées.\" "
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:219
 msgid ""
@@ -224,8 +224,8 @@
 msgstr ""
 "\"Je viens juste de découvrir que nous allons bientôt manquer de bois dur ! "
 "Nous ne pouvons\n"
-"pas installer nos guerriers dans ces huttes croulantes, et encore moins à un "
-"moment\n"
+"pas installer nos guerriers dans ces cabanes croulantes, et encore moins à "
+"un moment\n"
 "aussi dangereux !<br> Nous avons besoin d'un durcisseur de bois, et "
 "maintenant !\""
 
@@ -245,10 +245,13 @@
 "trafic sur nos routes. Nos malheureux porteurs ne sont plus capables de\n"
 "transporter les marchandises aussi vite que nous en avons besoin. Je "
 "suggère\n"
-"que nous leur donnions de l'aide en élevant des bœufs.<br>Ce sont des\n"
-"animaux étonnants : le bœuf est agile comme les humains, mais plus fort\n"
-"et mange peu : tous ce dont ils ont besoin est du blé et de l'eau. Une fois\n"
-"élevés, ils travaillerons au transport routier de manière fiable et loyale.\""
+"que nous les aidions en élevant des bœufs.<br>Ce sont des animaux étonnants "
+": \n"
+"le bœuf est agile comme les humains, mais plus fort et il mange peu : tout "
+"ce \n"
+"dont ils ont besoin c'est du blé et de l'eau. Une fois élevés, ils "
+"travailleront au \n"
+"transport routier de manière fiable et loyale.\""
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:380
 msgid ""
@@ -261,12 +264,12 @@
 "my\n"
 "face!<br> Now this is a problem we should do something about!\""
 msgstr ""
-"\"Chef, c'est une honte ! C'est bien de produire du mortier pour nos "
+"\"Chef, c'est une honte ! C'est bien de produire de la chaux pour nos "
 "fortifications\n"
 "et nos grands bâtiments, mais ça n'empêche pas nos toits de fuir ! Peut-être "
 "que\n"
-"les jeunes aiment bien passer la nuit sous la pluie, mais je n'arrive pas à "
-"dormir\n"
+"les jeunes aiment bien passer la nuit sous la pluie, mais moi je n'arrive "
+"pas à dormir\n"
 "avec ces gouttes qui me tombent sur la figure !<br> C'est un problème dont "
 "nous\n"
 "devons nous occuper maintenant !\""
@@ -282,7 +285,7 @@
 "'Thron's Pride' or so if you want!\""
 msgstr ""
 "\"Je dois l'admettre : vous avez raison, vieil homme.<br> Il semble y avoir\n"
-"du gibier en abondance dans ces forêts, nous pourrions les chasser.\n"
+"du gibier en abondance dans ces forêts, nous pourrions le chasser.\n"
 "Et, bien entendu, nos gens se réjouiraient d'avoir une nouvelle taverne, "
 "hé,\n"
 "on pourrait l'appeler \"la fierté de Thron\" ou autre si vous voulez !\""
@@ -336,13 +339,13 @@
 "we\n"
 "want. And we need the coal to keep the smelter's ovens burning.\""
 msgstr ""
-"\"Maintenant nous avons à la fois les mines et de quoi nourrir les mineurs. "
+"\"Maintenant nous avons à la fois des mines et de quoi nourrir les mineurs. "
 "Nous devrions\n"
-"donner a ce que les mineurs extraient une forme plus utile. Le minerai de "
-"fer devrait être\n"
-"fondu en fonte de fer, qui pourra être forgée ensuite en ce dont nous avons "
-"besoin. Et nous\n"
-"aurons besoin de charbon pour garder le four de la forge brûlant.\""
+"donner une forme plus utile à ce qui est extrait par les mineurs. Le minerai "
+"de fer devrait être\n"
+"raffiné en fer, qui pourra être forgé ensuite en ce que nous voudront. Et "
+"nous\n"
+"aurons besoin de charbon pour alimenter le feu de la forge.\""
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:398
 msgid ""
@@ -360,7 +363,7 @@
 "\" L'autre jour Boldreh m'a demandé de l'accompagner à la nouvelle taverne. "
 "\n"
 "Cela te remontera le moral, dit-il.<br> En regardant autour de moi,\n"
-" j'ai vu des visages fidèles, confiants que je pourrais les guider à travers "
+" j'ai vu des visages fidèles, certains que je pourrais les guider à travers "
 "ces jours sombres.\n"
 "Avant que je ne puisse dire un mot de gratitude ou d'encouragement,\n"
 "un de mes guerriers fit irruption dans la taverne.\n"
@@ -383,7 +386,7 @@
 "il ne sera pas inutile de stocker de la chaux en prévision de nos futures "
 "campagnes. Ainsi,\n"
 "nous pourrons en cas de besoin, bâtir une forteresse telle que le monde n'en "
-"aura jamais vu !\""
+"a jamais vu !\""
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:251
 msgid ""
@@ -395,8 +398,8 @@
 "man?\""
 msgstr ""
 "\"Bien que cela ne soit pas une tâche digne d'un guerrier,\n"
-"cela doit néanmoins être fait ! Thron, qu'en dis-tu que j'emmène quelques-"
-"uns de nos\n"
+"cela doit néanmoins être fait ! Thron, qu'en dis-tu si j'emmène quelques-uns "
+"de nos\n"
 "guerriers les plus endurants pour s'aventurer près de la grande montagne de\n"
 "Kal'mavrath, peut-être trouverons-nous plus de gros rochers pour satisfaire "
 "le vieil homme ?\""
@@ -413,7 +416,7 @@
 "montagne se\n"
 "trouve une large plaine - pourquoi n'utilise-t-on pas l'espace que Mère "
 "Nature nous a donné\n"
-"pour construire une ferme? J'adorerais un pain pitta sortant du four, pour "
+"pour construire une ferme? J'adorerais un pain pita sortant du four, pour "
 "changer...\""
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/elemental:7
@@ -451,13 +454,13 @@
 "you\n"
 "prefer."
 msgstr ""
-"Une mine normal ne peut exploiter qu'un tiers des ressources du sous-sol. "
+"Une mine normale ne peut exploiter qu'un tiers des ressources du sous-sol. "
 "Ensuite,\n"
-"il faut l'améliorer en mine profonde pour la garder en fonctionnement. Pour "
+"il faut l'améliorer en mine profonde pour la garder fonctionnelle. Pour "
 "améliorer\n"
-"un bâtiment, sélectionnez le et cliquez sur le bouton approprié dans la "
+"un bâtiment, sélectionnez-le et cliquez sur le bouton approprié dans la "
 "fenêtre qui\n"
-"s'ouvre.<br>Les travailleurs gagnent de l'expérience en réussissant leur "
+"s'ouvre.<br>Les ouvriers gagnent de l'expérience en réussissant leur "
 "travail. Avec\n"
 "assez d'expérience, ils deviennent des ouvriers qualifiés, qui sont "
 "nécessaires pour faire\n"
@@ -467,10 +470,10 @@
 "! De tels\n"
 "bâtiments ont généralement des besoins différents du bâtiment simple. Par "
 "exemple,\n"
-"une mine profonde a besoin de repas, et plus de casse-croute. Il vous faudra "
-"donc\n"
+"une mine profonde a besoin de casse-croûtes au lieu de rations. Il vous "
+"faudra donc\n"
 "améliorer une taverne en auberge pour produire des repas à partir de pain "
-"pitta ET\n"
+"pita ET\n"
 "d'une autre sorte de nourriture (viande ou poisson). Vous pouvez bien "
 "entendu\n"
 "améliorer toutes vos mines, pour autant que vous ayez assez d'experts, les "
@@ -484,7 +487,7 @@
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:119
 msgid "Bake bread"
-msgstr "Faites du pain"
+msgstr "Fait du pain"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:175
 msgid ""
@@ -500,14 +503,14 @@
 msgstr ""
 "Les meilleurs bâtiments nécessitent également d'autres matériaux que le bois "
 "dur.\n"
-"L'un d'entre eux est la chaux, qui est obtenue à partir de pierre, d'eau et "
-"de charbon,\n"
-"dans un four à chaux. Vous pouvez avoir de l'eau en creusant un puits sur "
-"une source,\n"
+"L'un d'entre eux est la chaux, qui est obtenue dans un four à chaux à partir "
+"de pierre, \n"
+"d'eau et de charbon. Vous pouvez avoir de l'eau en creusant un puits sur une "
+"source,\n"
 "que vos géologues peuvent découvrir si vous les envoyez explorer en cliquant "
 "sur un\n"
 "drapeau qui n'est pas sur une montagne. Le charbon peut être obtenu\n"
-"dans une charbonnerie ou une mine de charbon."
+"dans une une maison de charbonnier ou une mine de charbon."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:164
 msgid ""
@@ -522,8 +525,8 @@
 "militaires, ont\n"
 "besoin de meilleurs matériaux de construction. Ils ne peuvent être "
 "construits à partir\n"
-"de simple troncs, le bois doit d'abord être durcit par un durcisseur de "
-"bois. Gardez\n"
+"de simple troncs, le bois doit d'abord être durci par un durcisseur de bois. "
+"Gardez\n"
 "toujours en tête de construire un durcisseur de bois avant d'être en manque "
 "de bois\n"
 "dur, sinon vous ne pourrez plus vous étendre."
@@ -596,13 +599,13 @@
 "cherché\n"
 "de l'eau. Ensuite, construisez une mine de chaque type de ressource qu'il "
 "découvrira :<br>Noir - charbon ;<br>Rouge - fer ;<br>Jaune - or ;<br>Gris - "
-"granite.<br>Les mines ne peuvent être bâties que sur terrain montagneux.\n"
+"granit.<br>Les mines ne peuvent être bâties que sur terrain montagneux.\n"
 "Les emplacements adaptés sont signalés avec un marteau et une pioche."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:185
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:186
 msgid "Build a fernery"
-msgstr "Construisez un horticulteur."
+msgstr "Construisez un horticulteur"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:108
 msgid "Build a hunter, a gamekeeper and a tavern"
@@ -610,12 +613,13 @@
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:173
 msgid "Build a lime kiln and coal economy"
-msgstr "Construisez une cimenterie et une économie du charbon"
+msgstr "Construisez un four à chaux et une économie du charbon"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:174
 msgid "Build a lime kiln, a well and a charcoal burner or coal mine"
 msgstr ""
-"Construisez un four à chaux, un puit et un charbonnier ou une mine de charbon"
+"Construisez un four à chaux, un puits et une maison de charbonnier ou une "
+"mine de charbon"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:131
 msgid "Build a smelting works"
@@ -623,7 +627,7 @@
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:120
 msgid "Build a well, a farm and a bakery"
-msgstr "Construisez un puit, une ferme et une boulangerie"
+msgstr "Construisez un puits, une ferme et une boulangerie"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:162
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:163
@@ -632,7 +636,7 @@
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:93
 msgid "Build coal and iron ore mines"
-msgstr "Construisez des mines de charbon et de fer."
+msgstr "Construisez des mines de charbon et de fer"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:85
 msgid ""
@@ -640,9 +644,9 @@
 "territory. Get to the rocks northeast from you and build a quarry there."
 msgstr ""
 "Construisez des bâtiments militaires (comme des sentinelles ou des "
-"barrières) afin d'étendre votre\n"
-"territoire. Dirigez-vous vers les rochers au nord-est de vous et construisez "
-"une carrière là-bas."
+"barricades) afin d'étendre votre\n"
+"territoire. Dirigez-vous vers les rochers au nord-est et construisez-y une "
+"carrière."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:139
 msgid "Enhance buildings and build a micro brewery"
@@ -662,7 +666,7 @@
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:84
 msgid "Expand north-east to the stones"
-msgstr "Étendez vous vers le roches du nord-est"
+msgstr "Étendez vous vers les rochers au nord-est"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:109
 msgid ""
@@ -677,9 +681,9 @@
 "abattre les\n"
 "animaux sauvages, tandis qu'un garde-chasse en préservera la population. La "
 "viande est\n"
-"transformée en repas pour vos mineus dans une taverne.<br>Ce n'est que le\n"
+"transformée en repas pour vos mineurs dans une taverne.<br>Ce n'est que le\n"
 "premier exemple de matériaux qui doivent être transformés avant d'être "
-"utilisé\n"
+"utilisés\n"
 "dans un autre bâtiment, d'autres vont suivre."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/elemental:9
@@ -745,17 +749,17 @@
 "before it becomes edible. You can obtain water by building a well at a spot\n"
 "where your geologists find a water source."
 msgstr ""
-"Il y a d'autre façon de produire de la nourriture, et différents types de "
-"nourriture, tels\n"
+"Il y a d'autres façons de produire de la nourriture, et différents types de "
+"nourriture, avec\n"
 "les pêcheurs et les chasseurs. Le blé des fermes doit être transformé avec "
 "de l'eau\n"
-"dans une boulangerie avant d'être mangeable. Vous pouvez obtenir de l'eau en "
-"construisant\n"
+"dans une boulangerie avant d'être comestible. Vous pouvez obtenir de l'eau "
+"en construisant\n"
 "un puits à l'endroit indiqué par vos géologues comme source d'eau."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:107
 msgid "Provide your miners with food"
-msgstr "Approvisionnez vos mineurs en nourriture"
+msgstr "Fournissez de la nourriture à vos mineurs"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:130
 msgid "Refine your mined resources"
@@ -786,9 +790,8 @@
 "The iron ore your miners bring up is not usable yet - it has to be melted\n"
 "into iron first."
 msgstr ""
-"Le minerai de fer que vous mineurs extraient n'est pas utilisable en "
-"l'état,\n"
-"il doit d'abord être transformé en fonte de fer."
+"Le minerai de fer que vos mineurs extraient n'est pas utilisable en l'état,\n"
+"il doit d'abord être raffiné en fer."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:210
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:217

=== modified file 'po/scenario_t02.wmf/gd.po'
--- po/scenario_t02.wmf/gd.po	2013-10-09 05:12:14 +0000
+++ po/scenario_t02.wmf/gd.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -2,20 +2,21 @@
 # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
 # This file is distributed under the same license as the widelands package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
-#
+# GunChleoc <fios@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: widelands\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-08 08:18+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd@xxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-13 05:06+0000\n"
+"Last-Translator: GunChleoc <Unknown>\n"
+"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n";
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-09 05:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-14 05:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
+"Language: gd\n"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:333
 msgid ""
@@ -267,15 +268,15 @@
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/elemental:7
 msgid "02 - A Place to call Home"
-msgstr ""
+msgstr "02 - Dachaigh ùr"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:331
 msgid "A beautiful morning"
-msgstr ""
+msgstr "Madainn bhrèagha"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:438
 msgid "A friendly village joined us!"
-msgstr ""
+msgstr "Tha baile càirdeach air aontadh rinn!"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:143
 msgid ""
@@ -303,11 +304,11 @@
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:431
 msgid "Another cold day"
-msgstr ""
+msgstr "Latha fuar eile"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:119
 msgid "Bake bread"
-msgstr ""
+msgstr "Fuin aran"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:175
 msgid ""
@@ -334,35 +335,35 @@
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:318
 msgid "Boldreth cheers up..."
-msgstr ""
+msgstr "Tha Boldreth a' gabhail misneach..."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:275
 msgid "Boldreth exclaims..."
-msgstr ""
+msgstr "Tha Boldreth ag èigheachd..."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:250
 msgid "Boldreth jumps up..."
-msgstr ""
+msgstr "Tha Boldreth a' seasamh..."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:285
 msgid "Boldreth laughs..."
-msgstr ""
+msgstr "Tha gàire air Boldreth..."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:300
 msgid "Boldreth nods..."
-msgstr ""
+msgstr "Tha Boldreth ag aontachadh..."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:339
 msgid "Boldreth remarks..."
-msgstr ""
+msgstr "Tha Boldreth a' beachdachadh..."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:360
 msgid "Boldreth seems concerned..."
-msgstr ""
+msgstr "Tha dragh air Boldreth..."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:369
 msgid "Boldreth smiles..."
-msgstr ""
+msgstr "Tha fiamh a' ghàire air Boldreth..."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:234
 msgid "Brave Boldreth steps aside you..."
@@ -371,7 +372,7 @@
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:195
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:196
 msgid "Build a cattlefarm"
-msgstr ""
+msgstr "Tog tuathanas crodh"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:94
 msgid ""
@@ -392,36 +393,36 @@
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:185
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:186
 msgid "Build a fernery"
-msgstr ""
+msgstr "Tog feur-lios"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:108
 msgid "Build a hunter, a gamekeeper and a tavern"
-msgstr ""
+msgstr "Tog bothan-sealgair, bothan-geamair is taigh-tàirn"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:173
 msgid "Build a lime kiln and coal economy"
-msgstr ""
+msgstr "Tog àth-aoil is eaconamaidh guail"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:174
 msgid "Build a lime kiln, a well and a charcoal burner or coal mine"
-msgstr ""
+msgstr "Togh àth-aoil, tobar is loisgeadair fiodha no mèinn guail"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:131
 msgid "Build a smelting works"
-msgstr ""
+msgstr "Tog ceàrdach leaghadair"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:120
 msgid "Build a well, a farm and a bakery"
-msgstr ""
+msgstr "Tog tobar, tuathanas is taigh-fuine"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:162
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:163
 msgid "Build a wood hardener"
-msgstr ""
+msgstr "Tog cruadhaichear fiodha"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:93
 msgid "Build coal and iron ore mines"
-msgstr ""
+msgstr "Tog mèinnean guail is iarainn"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:85
 msgid ""
@@ -431,7 +432,7 @@
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:139
 msgid "Enhance buildings and build a micro brewery"
-msgstr ""
+msgstr "Leasaich togalaichean is tog taigh-grùide beag"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:141
 msgid ""
@@ -441,11 +442,11 @@
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:83
 msgid "Expand north-east and build a quarry"
-msgstr ""
+msgstr "Meudaich do ranntair gu ear-thuath is tog coireall"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:84
 msgid "Expand north-east to the stones"
-msgstr ""
+msgstr "Meudaich do ranntair gu ear-thuath dha na clachan"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:109
 msgid ""
@@ -465,51 +466,51 @@
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:325
 msgid "Khantrukh gazes over the plains..."
-msgstr ""
+msgstr "Tha Khantrukh a' coimhead thar a' mhachair..."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:261
 msgid "Khantrukh grumbles..."
-msgstr ""
+msgstr "Tha Khantrukh mì-thoilichte..."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:292
 msgid "Khantrukh interrupts..."
-msgstr ""
+msgstr "Tha Khantrukh a' cur stad air..."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:242
 msgid "Khantrukh joins in ..."
-msgstr ""
+msgstr "Tha Khantrukh a' gabhail pàirt sa chòmhradh..."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:268
 msgid "Khantrukh nods satisfied..."
-msgstr ""
+msgstr "Tha Khantrukh toilichte..."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:390
 msgid "Khantrukh seems relieved..."
-msgstr ""
+msgstr "Fhuair Khantrukh faochadh..."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:413
 msgid "Khantrukh speaks"
-msgstr ""
+msgstr "Tha Khantrukh a' bruidhinn"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:349
 msgid "Khantrukh speaks..."
-msgstr ""
+msgstr "Tha Khantrukh a' bruidhinn..."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:379
 msgid "Khantrukh steps in..."
-msgstr ""
+msgstr "Tha Khantrukh a' beachdachadh..."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:396
 msgid "Mission Complete"
-msgstr ""
+msgstr "Tha am misean coileanta"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:69
 msgid "New Objectives"
-msgstr ""
+msgstr "Amasan ùra"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:424
 msgid "One fullmoon night"
-msgstr ""
+msgstr "Oidhche làn-ghealaich"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:121
 msgid ""
@@ -521,7 +522,7 @@
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:107
 msgid "Provide your miners with food"
-msgstr ""
+msgstr "Thoir biadh dha na mèinnearan agad"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:130
 msgid "Refine your mined resources"
@@ -529,7 +530,7 @@
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:92
 msgid "Start building mines on the mountain"
-msgstr ""
+msgstr "Tòisich air mèinnean a thogail air a' bheinn"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:241
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:259
@@ -541,11 +542,11 @@
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:378
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:389
 msgid "The advisor"
-msgstr ""
+msgstr "An comhairleach"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:309
 msgid "The elder jumps into the air..."
-msgstr ""
+msgstr "Tha an seanair a' leum dhan adhair..."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:132
 msgid ""
@@ -557,7 +558,7 @@
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:217
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:225
 msgid "The story continues"
-msgstr ""
+msgstr "Tha an sgeul a' leantainn air adhart"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:187
 msgid ""
@@ -568,28 +569,28 @@
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:432
 msgid "Thron looks worried..."
-msgstr ""
+msgstr "Tha dragh air Thron..."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:332
 msgid "Thron recognizes..."
-msgstr ""
+msgstr "Tha Thron aige..."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:211
 msgid "Thron shakes his head..."
-msgstr ""
+msgstr "Tha Thron a' crathadh a chinn..."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:425
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:439
 msgid "Thron speaks..."
-msgstr ""
+msgstr "Tha Thron a' bruidhinn..."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:404
 msgid "Victory"
-msgstr ""
+msgstr "Buaidh"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:412
 msgid "We need oxen!"
-msgstr ""
+msgstr "Tha daimh a dhìth oirnn!"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:197
 msgid ""
@@ -607,6 +608,8 @@
 "You have completed this mission. You may continue playing if you wish,\n"
 "otherwise move on to the next mission."
 msgstr ""
+"Tha thu air am misean seo a choileanadh. Faodaidh tu leantainn air adhart a' "
+"cluiche ma thogras tu no gluasad air adhart dhan ath-mhisean."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:233
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:248
@@ -618,4 +621,4 @@
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:359
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:368
 msgid "Your loyal companion"
-msgstr ""
+msgstr "Do chompanach dìleas"

=== modified file 'po/scenario_t02.wmf/nb.po'
--- po/scenario_t02.wmf/nb.po	2013-09-18 05:15:03 +0000
+++ po/scenario_t02.wmf/nb.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -8,14 +8,14 @@
 "Project-Id-Version: widelands\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-16 21:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-30 16:21+0000\n"
 "Last-Translator: Hans Joachim Desserud <Unknown>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 04:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-01 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16856)\n"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:333
 msgid ""
@@ -64,7 +64,7 @@
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:262
 msgid " \"Old man? Disrespectful youth!\" "
-msgstr ""
+msgstr " «Gamle mann? Respektløse ungdom!» "
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:426
 msgid ""
@@ -129,6 +129,9 @@
 " \"We have found a village with friendly and productive people, impressed by "
 "our wealth, technology and strength.<br> They have decided to join us!\" "
 msgstr ""
+" «Vi har funnet en landsby med vennlige og arbeidsomme folk, som ble "
+"imponert over de ressursene, teknologien og styrken vi har.<br> De har "
+"bestemt seg for å slutte seg til oss!» "
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:293
 msgid ""
@@ -255,6 +258,12 @@
 "Kal'mavrath - maybe we will find some more big stones to please the old "
 "man?\""
 msgstr ""
+"«Selv om det er langt fra en verdig oppgave for krigere, er det i det "
+"minste\n"
+"noe å gjøre! Thron, hva sier du til at jeg tar med meg noen av de mest\n"
+"rastløse krigerne våre og vandrer nærmere det store \n"
+"Kal'mavrath-fjellet. Kanskje vi finner flere store steiner som kan glede den "
+"gamle mannen?»"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:310
 msgid ""

=== modified file 'po/scenario_t02.wmf/ru.po'
--- po/scenario_t02.wmf/ru.po	2013-09-18 05:15:03 +0000
+++ po/scenario_t02.wmf/ru.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -7,14 +7,14 @@
 "Project-Id-Version: Widelands svn4322\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: widelands-public@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-24 04:35+0000\n"
-"Last-Translator: Vladimir Kovalenko <vladmy@xxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-30 10:39+0000\n"
+"Last-Translator: Georgiy <Unknown>\n"
 "Language-Team: russian <ru@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 04:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-01 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16856)\n"
 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
 "X-Poedit-Language: Russian\n"
 
@@ -394,7 +394,7 @@
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/elemental:7
 msgid "02 - A Place to call Home"
-msgstr "02 - Место, завущееся домом"
+msgstr "02 - Место, зовущееся домом"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:331
 msgid "A beautiful morning"
@@ -604,14 +604,16 @@
 "Enhance the coal mine and the tavern to the better versions of their\n"
 "buildings respectively. Also build a micro brewery."
 msgstr ""
+"Улучшите угольную шахту и таверну до среднего уровня. Кроме того,\n"
+"постройте малую пивоварню."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:83
 msgid "Expand north-east and build a quarry"
-msgstr ""
+msgstr "Продвигайтесь к северо-востоку и стройте каменоломню"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:84
 msgid "Expand north-east to the stones"
-msgstr ""
+msgstr "Продвигайтесь к северо-востоку к камням"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:109
 msgid ""
@@ -622,12 +624,20 @@
 "first example of a ware which has to be refined before being used in a\n"
 "secondary building - others will follow."
 msgstr ""
+"Для работы вашим шахтерам требуется еда.<br> Охотники могут охотится на "
+"диких животных,\n"
+"а егери размножать их для предотвращения их полного исчезновения. Мясо "
+"используется в таверне для приготовления закуски для ваших шахтеров.<br> Это "
+"лишь один из примеров требуемых изделий, которые требуются перед тем как "
+"приступать к строительству следующих зданий - будут и другие примеры."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/elemental:9
 msgid ""
 "In this scenario the higher production buildings, including mining and the "
 "military expansions will be introduced."
 msgstr ""
+"В этот сценарий включены высокопроизводительные здания, включая шахты и "
+"военная экспансия."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:325
 msgid "Khantrukh gazes over the plains..."
@@ -684,6 +694,11 @@
 "before it becomes edible. You can obtain water by building a well at a spot\n"
 "where your geologists find a water source."
 msgstr ""
+"Другой путь производства еды - нескольких видов еды - рыболовство и охота.\n"
+"Пшеница с фермы должна пройти обработку с водой в пекарне, прежде чем "
+"станет\n"
+"съедобной. Чтобы построить колодец вы можете использовать геолога для\n"
+"поиска источников воды."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:107
 msgid "Provide your miners with food"
@@ -733,14 +748,17 @@
 "cover roofs. Thatch reed is planted by a ferner around his building, the\n"
 "fernery."
 msgstr ""
+"Третий необходимый материал для строительства - тростник, используется\n"
+"для кровли крыш. Тростник выращивается фермером вокруг его здания, после\n"
+"чего срезается."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:432
 msgid "Thron looks worried..."
-msgstr ""
+msgstr "Трон выглядит обеспокоенным..."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:332
 msgid "Thron recognizes..."
-msgstr ""
+msgstr "Трон признается..."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:211
 msgid "Thron shakes his head..."
@@ -753,11 +771,11 @@
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:404
 msgid "Victory"
-msgstr ""
+msgstr "Победа"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:412
 msgid "We need oxen!"
-msgstr ""
+msgstr "Нам нужны волы!"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:197
 msgid ""
@@ -769,12 +787,21 @@
 "doubles the transport capacity.<br>Oxen are bred in cattle farms\n"
 "out of wheat and water."
 msgstr ""
+"Когда дороги сильно загружены продолжительное время, один носильщик не "
+"способен\n"
+"достаточно быстро перемещать ресурсы. Как следствие возникают заторы. На "
+"таких\n"
+"дорогах можно использовать второго носильщика - вола. Это удваивает "
+"пропускную способность.\n"
+"Волы разводятся на ранчо, требуется пшеница и вода."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:405
 msgid ""
 "You have completed this mission. You may continue playing if you wish,\n"
 "otherwise move on to the next mission."
 msgstr ""
+"Вы завершили миссию. Вы можете продолжить играть или\n"
+"перейти к следующей миссии."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:233
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:248

=== modified file 'po/scenario_t02.wmf/sk.po'
--- po/scenario_t02.wmf/sk.po	2013-09-18 05:15:03 +0000
+++ po/scenario_t02.wmf/sk.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -7,14 +7,14 @@
 "Project-Id-Version: Widelands svn4322\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: widelands-public@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-27 18:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-01 20:10+0000\n"
 "Last-Translator: Miroslav Remák <Unknown>\n"
 "Language-Team: Prometheus <mmatej@xxxxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 04:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 05:25+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
 "X-Poedit-Country: czech republic\n"
 "X-Poedit-Language: czech\n"
 
@@ -26,10 +26,10 @@
 "higher spirit still the day after.<br> Maybe we actually are slowly creating "
 "a place here which we can... call home.\" "
 msgstr ""
-" \"Včera sa pre našich ľudí otvorila krčma. Aj keď som mal ťažko náladu "
+" \"Včera sa pre našich ľudí otvorila krčma. Aj keď mám ťažko náladu "
 "oslavovať, všimol som si, ako veľa tento malý kúsok domova pre ľudí "
-"znamenal. Ich piesne sa preháňali vzduchom do neskorej noci a boli v "
-"povznesenej nálade aj na ďalší deň.<br> Možno tu naozaj pomaly začíname "
+"znamenal. Ich piesne sa preháňali vzduchom do neskorej noci a povznesená "
+"nálada nechýbala ani na ďalší deň.<br> Možno tu naozaj pomaly začíname "
 "vytvárať miesto, ktoré možno... nazvať domovom.\" "
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:269
@@ -47,14 +47,14 @@
 "who still live and think united a new home, replacing what is now lost to "
 "us? Until we can return to the place we once called our home...\" "
 msgstr ""
-" \"Boldreth vyzerá stále viac zlomene, ako ubiehajú dni. Duše mojich "
-"spoločníkov klesajú pri príchode chladného obdobia, a my stále žijeme len v "
-"chatrčiach a kasárňach. Nikdy som nemal v úmysle zostať tu, v divočine, "
-"nadlho, ale ani som si nikdy nemyslel, že by sa moji bratia zapojili do "
-"tejto nezmyselnej bitky na takú dlhú dobu.<br> Možno je čas pozrieť sa na "
-"veci bez rozpakov. Možno je čas dať tým, ktorí stále spoločne žijú a myslia, "
-"nový domov, nahradiac to, čo je pre nás stratené? Kým sa nevrátime na "
-"miesto, ktoré sme kedysi nazývali domovom...\" "
+" \"Ako plynú dni, Boldreth vyzerá čoraz zlomenejšie. Duše mojich spoločníkov "
+"klesajú s príchodom chladného obdobia, a my stále žijeme len v chatrčiach a "
+"kasárňach. Nikdy som nemal v úmysle zostať tu, v divočine, nadlho, ale ani "
+"som si nikdy nemyslel, že by sa moji bratia zapojili do tejto nezmyselnej "
+"bitky na takú dlhú dobu.<br> Možno je čas pozrieť sa na veci bez rozpakov. "
+"Možno je čas dať tým, ktorí stále spoločne žijú a myslia, nový domov, "
+"nahradiac to, čo je pre nás stratené? Kým sa nevrátime na miesto, ktoré sme "
+"kedysi nazývali domovom...\" "
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:286
 msgid ""
@@ -72,7 +72,7 @@
 msgstr ""
 " \"Prosím o odpustenie, náčelník, ale mám vážnu obavu, o ktorej s vami chcem "
 "diskutovať. Skaly v blízkosti nášho tábora sa rýchlo zmenšujú pod nástrojmi "
-"našich robotníkov a je len otázkou času, kedy sa všetky pominú.\" "
+"našich robotníkov a je len otázkou času, kedy všetky pominú.\" "
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:326
 msgid ""
@@ -98,11 +98,11 @@
 "we get there?\" "
 msgstr ""
 " \"Jednej noci, keď mesiac jasne svietil, vyšplhal som sa na vrchol hory "
-"Kal'mavrath.<br> Keď som hľadel na horizont, stále som videl v diaľke iskriť "
+"Kal'mavrath.<br> Keď som hľadel na obzor, stále som videl v diaľke iskriť "
 "tmavočervené svetlá. Je neuveriteľné, s akou vášňou bojujú moji bratia v "
-"tejto vojne. Bojím sa chvíle, keď opäť uvidím Al'thunran - bude tam niečo "
-"iné okrem popola a zrúcanín z nášho kedysi nádherného hlavného mesta, keď sa "
-"tam dostaneme?\" "
+"tejto vojne. Bojím sa chvíle, keď opäť uvidím Al'thunran - keď sa tam "
+"dostaneme, bude tam niečo iné okrem popola a zrúcanín z nášho kedysi "
+"krásneho hlavného mesta?\" "
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:319
 msgid ""
@@ -120,7 +120,7 @@
 "return to Al'thunran. Too long have we waited while our brethren have fought "
 "on the battlefield, and our axes and swords have turned rusty over time.\" "
 msgstr ""
-" \"Takže nás chcete pripraviť na dlhší pobyt v týchto lesoch, Thron? No, "
+" \"Takže nás chcete pripraviť na dlhší pobyt v týchto lesoch, Thron? Nuž, "
 "vidím v tom múdrosť, ale moje srdce túži po úchvatnom návrate do Al'thunran. "
 "Príliš dlho sme čakali, kým naši bratia bojovali na bojisku, a naše sekery a "
 "meče časom zhrdzaveli.\" "
@@ -135,10 +135,10 @@
 "Throne Among the Trees, the symbol of unity and peace among our kin, became "
 "the wedge that drives us apart.\" "
 msgstr ""
-" \"Vojna pokračuje. Viac a viac našich bratov a sestier sa vyhýba brutálnej "
+" \"Vojna pokračuje. Čoraz viac našich bratov a sestier sa vyhýba brutálnej "
 "vojne, ktorá zúri pod stromami.<br> Príbehy o skutkoch nášho rodu, ktoré nám "
 "rozprávajú, sa ťažko počúvajú. Ležiac som prebdel veľa nocí, nepokojný a "
-"viac unavený, než  by som bol schopný uveriť, že niekto môže byť. No "
+"viac unavený, ako by som bol schopný uveriť, že niekto môže byť. No "
 "kedykoľvek zavriem oči, vidím v plameňoch pevnosť, ktorú postavil môj otec. "
 "Trón medzi stromami, symbol jednoty a pokoja nášho rodu, sa stal klinom "
 "vrazeným medzi nás.\" "
@@ -182,8 +182,8 @@
 " \"We have found a village with friendly and productive people, impressed by "
 "our wealth, technology and strength.<br> They have decided to join us!\" "
 msgstr ""
-" \"Našli sme dedinu s priateľskými a tvorivými ľuďmi ohromenými naším "
-"majetkom, technológiou a silou.<br> Rozhodli sa k nám pripojiť!\" "
+" \"Našli sme dedinu s priateľským a tvorivým ľudom ohromeným naším majetkom, "
+"technológiou a silou.<br> Rozhodli sa k nám pripojiť!\" "
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:293
 msgid ""
@@ -202,8 +202,8 @@
 " \"Wonderful! Our roofs are not dripping anymore, and we have all the "
 "material we need for, well, whichever monumental building we see fit!\" "
 msgstr ""
-" \"Skvelé! Z našich striech už nekvapká a máme materiál potrebný pre, nuž, "
-"každú vhodnú monumentálnu budovu!\" "
+" \"Skvelé! Z našich striech už viac nekvapká a máme všetok materiál potrebný "
+"pre, nuž, každú monumentálnu budovu, ktorú uznáme za vhodnú!\" "
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:361
 msgid ""
@@ -215,7 +215,7 @@
 msgstr ""
 "\"Ako som práve zistil, dochádza nám upravené drevo! Našich vojakov\n"
 "nemôžeme dať do nejakých rozpadajúcich sa chatrčí, už vôbec nie v časoch\n"
-"takých nebezpečných, aké sú tie naše! <br> Potrebujeme lakovňu dreva\n"
+"takých nebezpečných, aké sú tie naše! <br> Potrebujeme sušiareň dreva\n"
 "a potrebujeme ju hneď!\""
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:414
@@ -230,11 +230,11 @@
 "breed\n"
 "them and they will do their work on the roads loyally and reliably.\""
 msgstr ""
-"\"Ako sa naša ríša neustále zväčšuje, preprava na našich cestách\n"
-"ohromne narastá. Naši úbohí nosiči už nie sú schopní prenášať tovary\n"
-"tak rýchlo, ako to my potrebujeme. Navrhujem, že ich podporíme chovaním\n"
-"volov.<br> Sú to úžasné zvieratá. Sú rýchle ako človek, lenže oveľa "
-"silnejšie\n"
+"\"S neustálym rozpínaním našej ríše preprava na našich cestách\n"
+"ohromne narastá. Naši úbohí nosiči už nie sú schopní prenášať tovar\n"
+"tak rýchlo, ako to od nich vyžadujeme. Navrhujem, že ich trochu podporíme "
+"chovom\n"
+"volov.<br> Sú to úžasné zvieratá. Sú rýchle ako človek, omnoho silnejšie\n"
 "a veľmi skromné: všetko, čo potrebujeme na ich chov, je pšenica a voda\n"
 "a ony vykonajú svoju prácu na cestách verne a spoľahlivo.\""
 
@@ -249,11 +249,11 @@
 "my\n"
 "face!<br> Now this is a problem we should do something about!\""
 msgstr ""
-"\"Náčelník, toto je potupa! Je v poriadku, že teraz možno vyrobiť maltu pre\n"
-"veľkolepé pevnosti a veľké stavby, lenže naše strechy presakujú! Možno tí\n"
-"mladí dokážu stráviť noci v daždi, ale ja proste nedokážem zaspať, keď mi\n"
-"na tvár kvapká dážď.<br> Toto je problém, s ktorým by sme mali niečo "
-"urobiť!\""
+"\"Náčelník, toto je potupa! Je v poriadku, že teraz môžeme vyrábať maltu pre "
+"veľkolepé pevnosti a veľké budovy, lenže to nezabráni presakovaniu našich "
+"striech! Možno tí mladí dokážu tráviť noci v daždi, ale ja proste nedokážem "
+"zaspať, keď mi na tvár kvapká dážď.<br> Toto je problém, s ktorým by sme "
+"mali niečo urobiť!\""
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:301
 msgid ""
@@ -265,10 +265,10 @@
 "it\n"
 "'Thron's Pride' or so if you want!\""
 msgstr ""
-"\"Musím uznať, že máte pravdu, starec.<br> V týchto lesoch vyzerá byť dosť\n"
-"veľa zvierat - mohli by sme ich uloviť viac.\n"
-"A, samozrejme, ľudí by potešila nová krčma - hej, mohli by sme ju nazvať\n"
-"'Hrdosť Throna' alebo tak nejak, ak chcete.\""
+"\"Musím uznať, že máte pravdu, starec.<br> Zdá sa, že v týchto lesoch je "
+"dosť zvierat - mohli by sme ich uloviť viac.\n"
+"A, samozrejme, ľudí by potešila nová krčma - hej, mohli by sme ju nazvať "
+"'Thronova hrdosť' alebo tak nejak, ak chcete.\""
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:276
 msgid ""
@@ -316,10 +316,10 @@
 "we\n"
 "want. And we need the coal to keep the smelter's ovens burning.\""
 msgstr ""
-"\"Takže teraz, keď máme aj bane, aj jedlo na obživu, mali by sme to, čo\n"
-"pre nás naši statoční baníci získavajú, zmeniť na užitočnejší stav. Železná\n"
-"ruda sa musí taviť na železo, ktoré možno okovať, kedykoľvek chceme.\n"
-"A uhlie je potrebné do pece taviča.\""
+"\"Takže teraz, keď máme aj bane, aj jedlo na obživu, mali by sme to, čo pre "
+"nás naši statoční baníci získavajú, premeniť na užitočnejší stav. Železná "
+"ruda sa musí roztaviť na železo, ktoré možno okovať na čokoľvek chceme. "
+"Potrebujeme tiež uhlie do pece taviča.\""
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:398
 msgid ""
@@ -336,12 +336,12 @@
 msgstr ""
 "\"Na ďalší deň ma Boldreth požiadal, aby som ho vyprevadil do nového "
 "hostinca.\n"
-"'Rozveselilo by ma to,' povedal.<br> Keď som sa obzrel okolo, uvidel som\n"
-"verné tváre, dôverujúc mi, že by som ich mohol sprevádzať v týchto temných\n"
-"časoch. Ešte predtým, ako som mohol povedať nejaké slová vďačnosti alebo\n"
-"povzbudenia, jeden z mojich vojakov vbehol do hostinca. Posledné dni bol "
-"preč\n"
-"ďaleko v lese a videl som, aký bol ustatý.<br>\n"
+"'Rozveselilo by ma to,' povedal.<br> Keď som sa obzrel okolo seba, uvidel "
+"som\n"
+"verné tváre, plné dôvery, že by som ich mohol sprevádzať v týchto temných\n"
+"časoch. No skôr než som mohol prehovoriť akékoľvek slová vďačnosti alebo\n"
+"povzbudenia, jeden z mojich vojakov vbehol do hostinca. Posledné dni trávil\n"
+"ďaleko v lese a bolo na ňom vidieť, aký bol ustatý.<br>\n"
 "Novinky, ktoré priniesol, zmenili všetko...\""
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:370
@@ -354,10 +354,10 @@
 "in times of need, build a fortress as the world has not seen before!\""
 msgstr ""
 "\"Nuž, starý priateľ, toto by malo zabezpečiť, aby sa naše pevnosti\n"
-"nezrútili hneď pri prvom bojovom pokriku nepriateľov. Teraz môžeme bezpečne\n"
-"rozšíriť naše územie!<br> Ale aj tak by nebolo zlé zhromaždiť nejakú\n"
-"maltu pre ďalšie ťaženie; keď to bude potrebné, mohli by ste tak\n"
-"postaviť pevnosť, akú svet ešte nevidel!\""
+"nezrútili hneď pri prvom bojovom pokriku nepriateľov. Teraz nám\n"
+"nič nebráni v rozpínaní.<br> Ale aj tak by nebolo zlé zhromaždiť nejakú\n"
+"maltu pre budúce ťaženie. V čase núdze by sme tak mohli postaviť\n"
+"pevnosť, akú svet ešte nevidel!\""
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:251
 msgid ""
@@ -368,9 +368,9 @@
 "Kal'mavrath - maybe we will find some more big stones to please the old "
 "man?\""
 msgstr ""
-"\"Aj keď to určite nie je úloha pre bojovníka, aspoň je to niečo\n"
+"\"Hoci to určite nie je úloha vhodná pre bojovníka, aspoň je to niečo\n"
 "na robenie! Thron, čo si myslíte o tom, že zoberiem zopár nedočkavých\n"
-"bojovníkov a odvážim sa priblížiť k mohutnej hore v Kal'mavrath?\n"
+"bojovníkov na cestu o čosi bližšie k mohutnej hore v Kal'mavrath?\n"
 "Možno nájdeme viac veľkých kameňov, ktoré by potešili starca.\""
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:310
@@ -385,8 +385,8 @@
 "rozprestiera\n"
 "rozsiahla rovina - prečo nevyužiť priestor, ktorým nás matka príroda "
 "obdarovala,\n"
-"a nepostaviť farmu? Ja by som si pre zmenu vychutnal čerstvo upečený pita "
-"chlieb...\""
+"a nepostaviť farmu? Ja by som si pre zmenu vychutnal čerstvo upečený chlieb "
+"pita...\""
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/elemental:7
 msgid "02 - A Place to call Home"
@@ -398,7 +398,7 @@
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:438
 msgid "A friendly village joined us!"
-msgstr "Priateľská osada sa k nám pripojila!"
+msgstr "Priateľská osada sa k nám rozhodla pripojiť!"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:143
 msgid ""
@@ -423,19 +423,20 @@
 "you\n"
 "prefer."
 msgstr ""
-"Obyčajná baňa dokáže vykopať len takmer tretinu zdrojov, ktoré sa pod ňou "
-"nachádzajú; potom sa musí vylepšiť na hlbinnú baňu, aby správne pracovala. "
-"Aby ste vylepšili budovu, vyberte ju a potom kliknite na vhodné tlačidlo v "
-"okne, ktoré sa zobrazí.<br> Robotníci získavajú skúsenosti úspešnou prácou. "
-"S dostatkom skúseností sa stanú pokročilými robotníkmi, ktorí sú nevyhnutní "
-"pri riadení vylepšených budov. Nevylepšujte budovu, kým nezískate dostatok "
-"pokročilých robotníkov na jej riadenie! Takéto budovy majú zvyčajne väčšie "
-"požiadavky ako ich základná forma - napr. hlbinné bane potrebujú desiaty "
-"namiesto prídelov. Krčmu musíte vylepšiť na hostinec, aby sa vyrábali "
-"desiaty z pita chleba a ďalšieho druhu jedla (mäsa alebo rýb) a piva. "
-"Samozrejme, môžete ihneď vylepšiť všetky bane na hlbinné za predpokladu, že "
-"máte potrebných robotníkov - väčšie bane pracujú o niečo rýchlejšie, malým "
-"postačí lacnejšie jedlo. Je na vás, ktorú stratégiu uprednostníte."
+"Obyčajná baňa dokáže vyťažiť len takmer tretinu zdrojov, ktoré sa pod ňou "
+"nachádzajú. Potom sa musí vylepšiť na hlbinnú baňu, aby aj naďalej správne "
+"pracovala. Aby ste vylepšili budovu, vyberte ju a potom kliknite na vhodné "
+"tlačidlo v okne, ktoré sa zobrazí.<br> Pracovníci získavajú skúsenosti "
+"úspešnou prácou. S dostatkom skúseností sa stanú pokročilými pracovníkmi, "
+"ktorí sú nevyhnutní pri riadení vylepšených budov. Nevylepšujte budovu, kým "
+"nezískate dostatok pokročilých pracovníkov na jej riadenie! Takéto budovy "
+"majú zvyčajne väčšie požiadavky ako ich základná forma - napr. hlbinné bane "
+"potrebujú desiaty namiesto prídelov. Na výrobu desiat z chleba pita a "
+"ďalšieho druhu jedla (mäsa alebo rýb) a piva budete musieť vylepšiť krčmu na "
+"hostinec. Samozrejme, môžete ihneď vylepšiť všetky bane na hlbinné za "
+"predpokladu, že máte potrebných pracovníkov - väčšie bane pracujú o niečo "
+"rýchlejšie, malým postačí lacnejšie jedlo. Je na vás, ktorú stratégiu "
+"uprednostníte."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:431
 msgid "Another cold day"
@@ -474,10 +475,11 @@
 "wood\n"
 "hardener before you run out of blackwood, as without it you cannot expand."
 msgstr ""
-"Väčšie a lepšie budovy - vrátane všetkých vojenských - potrebujú lepšie\n"
-"stavebné materiály. Nemôžu byť postavené z obyčajných kmeňov - drevo treba\n"
-"najprv zdokonaliť v lakovni dreva. Nezabudnite postaviť lakovňu dreva, než\n"
-"vám dojde upravené drevo, lebo bez neho nemôžete rozširovať svoje územie."
+"Väčšie a lepšie budovy - vrátane všetkých vojenských - vyžadujú lepšie\n"
+"stavebné materiály. Nemožno ich postaviť z obyčajných kmeňov - drevo treba\n"
+"najprv zdokonaliť v sušiarni. Nezabudnite vždy postaviť sušiareň dreva "
+"predtým,\n"
+"ako sa vám minie upravené drevo, lebo bez neho sa nemôžete rozpínať."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:318
 msgid "Boldreth cheers up..."
@@ -535,14 +537,13 @@
 "ore<br> Yellow - gold<br> Grey - granite<br> Mines may only be built on\n"
 "mountain terrain. Suitable places for mines are displayed as hammer and pick."
 msgstr ""
-"Postavte uhoľnú baňu a železnorudnú baňu. Aby ste tak urobili, umiestnite\n"
-"vlajku na úbočí hory na východ (na horskom teréne, nie lúke). Keď kliknete "
-"na\n"
-"novú vlajku, môžete tam poslať geológov. Keďže sa vlajka nachádza v horách,\n"
-"geológovia budú hľadať rudy, ak by tam nebola, hľadali by vodu. Potom\n"
-"postavte baňu pre obe druhy zásob, ktoré nájde, pričom vyberte vhodnú baňu:\n"
-"<br> Čierne - uhlie<br> Červené - železná ruda<br> Žlté - zlato<br> Sivé -\n"
-"žula<br> Bane možno postaviť len na horskom teréne. Vhodné miesta pre\n"
+"Postavte uhoľnú baňu a železnorudnú baňu. Aby ste tak urobili, umiestnite "
+"vlajku na východné úbočie hory (na horskom teréne, nie lúke). Keď kliknete "
+"na novú vlajku, môžete tam vyslať geológov. Keďže sa vlajka nachádza v "
+"horách, geológovia budú hľadať rudy; inak by hľadali vodu. Potom postavte "
+"baňu pre oba druhy zdrojov, ktoré nájde, pričom je dôležité zvoliť vhodnú "
+"baňu:<br> Čierne - uhlie<br> Červené - železná ruda<br> Žlté - zlato<br> "
+"Sivé - žula<br> Bane možno postaviť len na horskom teréne. Vhodné miesta pre "
 "bane sa zobrazujú ako kladivo a krompáč."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:185
@@ -573,7 +574,7 @@
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:162
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:163
 msgid "Build a wood hardener"
-msgstr "Postavte lakovňu dreva"
+msgstr "Postavte sušiareň dreva"
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:93
 msgid "Build coal and iron ore mines"
@@ -618,7 +619,7 @@
 msgstr ""
 "Aby vaši baníci mohli pracovať, potrebujú jedlo.<br> Lovec loví zvieratá,\n"
 "kým hájnik bráni ich vymretiu. Mäso sa potom spracuje v krčme na obedy\n"
-"pre vašich baníkov.<br> Toto je len prvý príklad tovaru, ktorý sa musí\n"
+"pre vašich baníkov.<br> Toto je len prvý príklad výrobku, ktorý sa musí\n"
 "vylepšiť pred použitím v sekundárnej budove - budú nasledovať ďalšie."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/elemental:9
@@ -626,8 +627,8 @@
 "In this scenario the higher production buildings, including mining and the "
 "military expansions will be introduced."
 msgstr ""
-"V tomto scenári sa zoznámite s budovami s vyššou produkciou aj s ťažbou a "
-"vojenskými expanziami."
+"V tomto scenári sa zoznámite s budovami s vyššou produkciou. Zahrnutá je "
+"ťažba a vojenské expanzie."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:325
 msgid "Khantrukh gazes over the plains..."
@@ -639,7 +640,7 @@
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:292
 msgid "Khantrukh interrupts..."
-msgstr "Do reči vstúpi Khantrukh ..."
+msgstr "Do reči vstúpi Khantrukh..."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:242
 msgid "Khantrukh joins in ..."
@@ -788,8 +789,8 @@
 "You have completed this mission. You may continue playing if you wish,\n"
 "otherwise move on to the next mission."
 msgstr ""
-"Dokončili ste túto misiu. Ak chcete, môžete pokračovať v hraní, v opačnom\n"
-"prípade prejdite k ďalšej misii."
+"Dokončili ste túto misiu. Ak chcete, môžete pokračovať v hraní.\n"
+"V opačnom prípade prejdite k ďalšej misii."
 
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:233
 #: ../../campaigns/t02.wmf/scripting/mission_thread_texts.lua:248

=== modified file 'po/scenario_t03.wmf/fr.po'
--- po/scenario_t03.wmf/fr.po	2013-09-18 05:15:03 +0000
+++ po/scenario_t03.wmf/fr.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -7,14 +7,14 @@
 "Project-Id-Version: Widelands svn4866\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: widelands-public@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-10 22:08+0000\n"
-"Last-Translator: Tubuntu <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-21 16:16+0000\n"
+"Last-Translator: Emmanuel Andry <Unknown>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <widelands-public@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 04:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-22 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:306
 msgid ""
@@ -80,7 +80,7 @@
 "his forces. I have to keep an eye on everything that happens here.\" "
 msgstr ""
 " \"Toutefois, Thron n'est pas disposé à écouter mes doutes. Il cherche à "
-"étendre nos fortifications aux frontières du territoire de Kalitath et y "
+"étendre nos fortifications aux frontières du territoire de Kalitath et à y "
 "réunir ses forces. Je dois garder un oeil sur tout ce qui se passe ici .\" "
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:197
@@ -95,9 +95,9 @@
 " \"J'ai envoyé des hommes rencontrer Kalilath dans sa forteresse. Il tente "
 "de faire le siège autour d'Al'thuran et a barricadé l'ancien accès principal "
 "à la capitale. Il ne laissera personne entrer ni sortir de la ville tant que "
-"son encerclement est complet. Jusqu'ici, il n'a jamais répondu à mes "
-"messages. Mais ce n'est pas du temps perdu. Je vais continuer d'entrainer "
-"mes soldats et nous préparer à la bataille.\" "
+"son blocus durera. Jusqu'ici, il n'a jamais répondu à mes messages. Mais ce "
+"n'est pas du temps perdu. Je vais continuer à entraîner mes soldats et nous "
+"préparer à la bataille.\" "
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:298
 msgid ""
@@ -121,9 +121,9 @@
 " \"Je viens de parler à notre chef de patrouille. Il m'a dit qu'ils avaient "
 "trouvé quelques montagnes au nord-est et à l'est de notre territoire. Avec "
 "un peu de chance, cela nous donne une nouvelle opportunité de réarmer nos "
-"hommes, parce que aussi loin que je me souvienne, la plupart des montagnes à "
-"l'ouest de Al'thunran contiennent du charbon et quelques minerais "
-"métalliques. \" "
+"hommes, parce que d'aussi loin que je me souvienne, la plupart des montagnes "
+"à l'ouest de Al'thunran contiennent du charbon et quelques minerais "
+"métalliques.\" "
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:254
 msgid ""
@@ -155,7 +155,7 @@
 "revoir la beauté antique de Al'Thuran, il y a encore quelques mois je me "
 "demandais encore si je pourrais jamais y revenir. Maintenant la cité est à "
 "nouveau entre mes mains et je n'hésiterai pas à la reconstruire avec la "
-"force de mes gens. Je suis impatient de revoir son ancienne gloire.\" "
+"force de mon peuple. Je suis impatient de revoir son ancienne gloire.\" "
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:326
 msgid ""
@@ -166,7 +166,7 @@
 " \"Notre économie minière semble fonctionner correctement, c'est déjà une "
 "bonne nouvelle ! En tout cas il y a encore beaucoup d'hommes et de femmes "
 "qui attendent dans notre salle qu'on leur assigne une tâche, afin qu'ils "
-"puissent aider nos soldats à se préparer pour les luttes futures.\""
+"puissent aider nos soldats à se préparer pour les combats à venir.\""
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:360
 msgid ""
@@ -179,7 +179,7 @@
 "today.<br>So be it!\" "
 msgstr ""
 " \"Ainsi soit-il, les généraux sont sortis préparer mes troupes et Boldreth "
-"lui-même mènera le premier assaut. Je chevaucherai à ses côtes, pour libérer "
+"lui-même mènera le premier assaut. Je chevaucherai à ses côtés pour libérer "
 "Al'thunran de cette guerre et ramener la paix dans notre capitale. Quand le "
 "soleil naissant franchira ces arbres demain matin, j'ordonnerai l'assaut. Au "
 "crépuscule, je fêterai ma victoire dans la salle boisée du seigneur de "
@@ -286,7 +286,7 @@
 " \"Ces derniers jours nous nous sommes rapprochés de notre capitale. Maints "
 "braves nous ont déjà rejoint et m'ont confié leurs espoirs. Cependant, j'ai "
 "peur que nous ne soyons pas encore assez forts pour l'emporter sur mes "
-"frères.<br>Pour le moment, nous nous reposons à la frontière de la vielle "
+"frères.<br>Pour le moment, nous nous reposons à la frontière de la vieille "
 "forêt et nous nous préparons pour les jours à venir.\" "
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:206
@@ -375,8 +375,8 @@
 "* Build a helmsmithy to the west of the mountains to provide your soldiers "
 "with better armor."
 msgstr ""
-"* Construisez un forgeron de casques à l'ouest des montagnes afin de fournir "
-"à vos soldats de meilleures armures."
+"* Construisez une fabrique de casques à l'ouest des montagnes afin de "
+"fournir à vos soldats de meilleures armures."
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:91
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:332
@@ -398,7 +398,7 @@
 "* Build up a basic food economy - a fisher's hut, a hunter's hut, a well, a "
 "farm and a bakery, to provide your people with food."
 msgstr ""
-"* Construisez une économie alimentaire de base -  une hutte de pêcheur, de "
+"* Construisez une économie alimentaire de base -  une cabane de pêcheur, de "
 "chasseur, un puits, une ferme et une boulangerie, afin de fournir de la "
 "nourriture à vos gens."
 
@@ -408,8 +408,7 @@
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:127
 msgid "* Destroy Kalitaths army and expand your territory to the east."
-msgstr ""
-"* Détruisez l'armée de Kalitaths et étendez votre territoire à l'Est."
+msgstr "* Détruisez l'armée de Kalitath et étendez votre territoire à l'Est."
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:137
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:364
@@ -427,10 +426,10 @@
 "blacksmith reaches his next level (master blacksmith), you can even enhance "
 "it to a war mill which produces additional weapons."
 msgstr ""
-"* Améliorer votre forgeron en un forgeur de hache pour produire des armes et "
-"construisez un autre forgeron pour garantir la production d'outils. Quand le "
-"forgeron atteint son niveau suivant (Maître-forgeron), vous pouvez même "
-"l'améliorer en un chantier de guerre qui produit des armes supplémentaires."
+"* Améliorez votre forge en fabrique de haches pour produire des armes et "
+"construisez une autre forge pour garantir la production d'outils. Quand le "
+"forgeron atteint son niveau suivant (Maître-forgeron), vous pourrez même "
+"l'améliorer en moulin de guerre qui produit des armes supplémentaires."
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:111
 msgid ""
@@ -439,10 +438,10 @@
 "blacksmith reaches his next level (master blacksmith), you can even enhance "
 "your axefactory to a war mill."
 msgstr ""
-"* Améliorer votre forgeron en un forgeur de hache pour produire des armes et "
-"construisez un autre forgeron pour garantir la production d'outils. Quand le "
-"forgeron atteint son niveau suivant (Maître-forgeron), vous pouvez améliorer "
-"votre forgeur de hache en un chantier de guerre."
+"* Améliorez votre forge en fabrique de haches pour produire des armes et "
+"construisez une autre forge pour garantir la production d'outils. Quand le "
+"forgeron atteint son niveau suivant (Maître-forgeron), vous pourrez même "
+"l'améliorer en moulin de guerre."
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:75
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:290
@@ -453,7 +452,7 @@
 msgstr ""
 "* Etendez votre territoire jusqu'aux montagnes, envoyez des géologues à la "
 "recherche de minerai et de charbon et bâtissez une économie minière avec des "
-"mines, des tavernes, des fonderies et des forgerons."
+"mines, des tavernes, des fonderies et des forges."
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:208
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:244
@@ -510,7 +509,7 @@
 "Les entrepôts sont similaires à vos quartiers généraux, à la seule "
 "différence qu'ils ne sont pas défendus par des soldats. Il est souvent sage "
 "de construire un entrepôt lorsque votre territoire s'étend et que les "
-"chemins vers vos quartiers généraux deviennent de plus en plus longs."
+"chemins vers votre quartier général deviennent de plus en plus longs."
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/elemental:7
 msgid "03 - This Land is our Land"
@@ -592,7 +591,7 @@
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:324
 msgid "Enhanced economy and training"
-msgstr "Amélioration de l'économie et entraînement"
+msgstr "Économie et entraînement améliorés"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:65
 msgid "Explore further"

=== modified file 'po/scenario_t03.wmf/gd.po'
--- po/scenario_t03.wmf/gd.po	2013-10-09 05:12:14 +0000
+++ po/scenario_t03.wmf/gd.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -2,20 +2,21 @@
 # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
 # This file is distributed under the same license as the widelands package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
-#
+# GunChleoc <fios@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: widelands\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-08 08:18+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd@xxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-13 05:06+0000\n"
+"Last-Translator: GunChleoc <Unknown>\n"
+"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n";
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-09 05:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-14 05:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
+"Language: gd\n"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:306
 msgid ""
@@ -349,13 +350,13 @@
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/elemental:7
 msgid "03 - This Land is our Land"
-msgstr ""
+msgstr "03 - Seo ar dùthaich"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:157
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:185
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:344
 msgid "Another cold day"
-msgstr ""
+msgstr "Latha fuar eile"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:50
 msgid ""
@@ -366,111 +367,111 @@
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:169
 msgid "Boldreth shakes his head."
-msgstr ""
+msgstr "Tha Boldreth a' crathadh a chinn."
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:204
 msgid "Boldreth shouts out!"
-msgstr ""
+msgstr "Tha Boldreth ag èigheachd!"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:230
 msgid "Boldreth speaks:"
-msgstr ""
+msgstr "Tha Boldreth a' bruidhinn:"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:57
 msgid "Build a donjon"
-msgstr ""
+msgstr "Tog tùr-faire"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:81
 msgid "Build a fortress"
-msgstr ""
+msgstr "Tog dùn"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:117
 msgid "Build a helmsmithy"
-msgstr ""
+msgstr "Tog ceàrdach chlogaidean"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:89
 msgid "Build a warehouse"
-msgstr ""
+msgstr "Tog taigh-stòrais"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:73
 msgid "Build mines"
-msgstr ""
+msgstr "Tog mèinnean"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:99
 msgid "Build trainingssites"
-msgstr ""
+msgstr "Tog làraichean trèanaidh"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:40
 msgid "Build up a small food economy"
-msgstr ""
+msgstr "Tog eaconamaidh bìdh beag"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:109
 msgid "Build weapon productions"
-msgstr ""
+msgstr "Tog saothrachadh arm"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:146
 msgid "Close to home"
-msgstr ""
+msgstr "Faisg air an taigh"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:125
 msgid "Destroy Kalitaths army"
-msgstr ""
+msgstr "Mill arm Khalitath"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:166
 msgid "Doubts"
-msgstr ""
+msgstr "Teagamh"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:324
 msgid "Enhanced economy and training"
-msgstr ""
+msgstr "Eaconamaidh leasaichte is trèanadh"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:65
 msgid "Explore further"
-msgstr ""
+msgstr "Rùraich nas fharsainge"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:252
 msgid "Food economy completed"
-msgstr ""
+msgstr "Chaidh an t-eaconamaidh bìdh a choileanadh"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:316
 msgid "Fortress completed"
-msgstr ""
+msgstr "Chaidh an dùn a choileanadh"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:304
 msgid "Fortress needed"
-msgstr ""
+msgstr "Tha feum air dùn"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:272
 msgid "Further explorations"
-msgstr ""
+msgstr "Barrachd rùrachaidh"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:371
 msgid "Khantrukh approaches"
-msgstr ""
+msgstr "Tha Khantrukh a' teannadh a-nall"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:240
 msgid "Khantrukh nods"
-msgstr ""
+msgstr "Tha Khantrukh ag aontachadh"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:369
 msgid "Khantrukh speaks"
-msgstr ""
+msgstr "Tha Khantrukh a' bruidhinn"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:358
 msgid "Military assault"
-msgstr ""
+msgstr "Ionnsaigh an airm"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:135
 msgid "Military assault on Al’thunran"
-msgstr ""
+msgstr "Ionnsaigh an airm air Al’thunran"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:296
 msgid "Mining economy completed"
-msgstr ""
+msgstr "Chaidh an t-eaconamaidh mèinnearachd a choileanadh"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:284
 msgid "Mountains found"
-msgstr ""
+msgstr "Chaidh beanntan a lorg"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:328
 msgid ""
@@ -485,58 +486,63 @@
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:48
 msgid "Remember to build a cattle farm"
-msgstr ""
+msgstr "Cuimhnich gun tog thu tuathanas crodh"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:218
 msgid "Renegade fortification"
-msgstr ""
+msgstr "Daingneachadh thrèigearan"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:238
 msgid "The advisor"
-msgstr ""
+msgstr "An comhairleach"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:177
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:195
 msgid "The story continues"
-msgstr ""
+msgstr "Tha an sgeul a' leantainn air adhart"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/elemental:9
 msgid ""
 "This tutorial explains the handling of military and training site buildings "
 "and will introduce fighting."
 msgstr ""
+"Mìnichidh an t-oideachadh seo mar a làimhsicheas tu togalaichean an airm is "
+"trèanaidh is ionnsaichidh tu sabaid."
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:159
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:346
 msgid "Thron looks worried."
-msgstr ""
+msgstr "Tha dragh air Thron."
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:148
 msgid "Thron looks worried..."
-msgstr ""
+msgstr "Tha dragh air Thron..."
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:187
 msgid "Thron speaks confidently."
-msgstr ""
+msgstr "Tha Thron misneachail."
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:220
 msgid "Thron speaks:"
-msgstr ""
+msgstr "Tha Thron a' bruidhinn:"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:260
 msgid "Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Slighean"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:228
 msgid "Winter ahead"
-msgstr ""
+msgstr "Tha an geamhradh romhaibh"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:352
 msgid ""
 "You have completed the last mission of the barbarian tutorial campaign. You "
 "may continue playing if you wish, otherwise move on to the next campaign."
 msgstr ""
+"Choilean thu am misean mu dheireadh aig iomairt oideachaidh nan tùsanach. "
+"Faodaidh tu leantainn air adhart a' cluiche ma thogras tu no gluasad air "
+"adhart dhan ath-oideachadh."
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:202
 msgid "Your loyal companion"
-msgstr ""
+msgstr "Do chompanach dìleas"

=== modified file 'po/scenario_t03.wmf/ru.po'
--- po/scenario_t03.wmf/ru.po	2013-09-24 05:25:08 +0000
+++ po/scenario_t03.wmf/ru.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -7,14 +7,14 @@
 "Project-Id-Version: Widelands svn4322\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: widelands-public@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-23 20:37+0000\n"
-"Last-Translator: Georgiy <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-02 15:43+0000\n"
+"Last-Translator: Александр <sa13690@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <widelands-public@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-24 05:25+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-03 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16856)\n"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:306
 msgid ""
@@ -78,6 +78,9 @@
 "our fortifications to the borders of Kalitath’s territory and reunite with "
 "his forces. I have to keep an eye on everything that happens here.\" "
 msgstr ""
+" \"Тем не менее, Трон не прислушивается к моим доводам. Он стремится "
+"расширить наши укрепления к границам с территорией Калитата и воссоединиться "
+"со своими силами. Я должен следить за всем, что здесь происходит.\" "
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:197
 msgid ""
@@ -88,6 +91,12 @@
 "time I wait won't be lost. I will further upgrade my soldiers and prepare "
 "for battle.\" "
 msgstr ""
+" \"Я отправил людей к Калитату, в его укрепление. Он забарикадировал главные "
+"ворота столицы, и пытается полностью окружить Альтунран. Пока окружение не "
+"будет прервано, он не позволит никому ни покинуть город, ни войти в него. До "
+"сих пор он не ответил ни на одно мое сообщение. Но время, потраченное на "
+"ожидаение не потеряно впустую. Я продолжу обучать моих солдат и готовиться к "
+"битве.\" "
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:298
 msgid ""
@@ -95,6 +104,9 @@
 "brought a smile to my face - even if the hardest part is still waiting to be "
 "done, now our smiths will give their best to further ease our lives.\" "
 msgstr ""
+" \"Меня известили о начале поставок руды. Это радует меня, даже несмотря на "
+"то, что самое тяжелое еще впереди, но наши кузнецы могут приступать к работе "
+"и облегчить нашу жизнь.\" "
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:286
 msgid ""
@@ -104,12 +116,19 @@
 "remember, most of the mountains west to Al'thunran hold coal and some metal "
 "ores.\" "
 msgstr ""
+" \"Я только что разговаривал с командиром нашего патруля. Он сообщил мне, "
+"что они обнаружили горы на северо-востоке и востоке от нашей территории. "
+"Если повезет то это даст нам еще один шанс для перевооружения наших людей, "
+"потому что, насколько я помню, большинство гор на западе от Альтунран "
+"содержат уголь и немного металлической руды.\" "
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:254
 msgid ""
 " \"Khantrukh just informed me, that our basic food economy was built up "
 "successfully. Finally none of us has to fear starvation anymore."
 msgstr ""
+" \"Кхантрук сообщил мне, что поставки еды налажены. Наконец-то мы можем не "
+"бояться голода."
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:348
 msgid ""
@@ -124,6 +143,15 @@
 "not hesitate to rebuild it with all the strength my people have. I can't "
 "wait to see it again in it's old beauty.\" "
 msgstr ""
+" \"Мои братья и их солдаты мерты, остались только огонь и руины. Нигде в "
+"руинах я не смог найти уцелевших людей ни мужчин, ни женщин, и остается "
+"только надеяться, что они уцелели и бежали из этой битвы, и начали новую "
+"жизнь где бы то ни было. Не осталось ничего из того что я помню, только "
+"руины напоминают о старой столице. Я опечален, но и чувствую облегчение. Я "
+"никогда не увижу прежнюю красоту Альтунран - еще несколько месяцев назад я "
+"думал о том ступит ли еще хоть раз моя нога в Альтунран. Пока город в моих "
+"руках, в моих силах его возродить для моего народа. Я не могу ждать пока "
+"увижу его прежнее величие.\" "
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:326
 msgid ""
@@ -131,6 +159,9 @@
 "there are still a lot of men and women waiting in our hall to get a task, so "
 "they can help our soldiers to prepare for the future fights."
 msgstr ""
+" \"Хорошие новости, поставки руды идут исправно! Тем не менее, множество "
+"мужчин и женщин всё ещё ждут от нас новых заданий, пусть они помогут нашим "
+"солдатам подготовиться к предстоящим битвам."
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:360
 msgid ""
@@ -142,6 +173,12 @@
 "newborn lamb in the honour of my father whose eyes are set upon me "
 "today.<br>So be it!\" "
 msgstr ""
+" \"Так и быть, генералы требуют выдвигать войска, и Болдреф сам возглавит "
+"первый удар. Я поеду рядом с ним, дабы освободить Альтунран от этой войны и "
+"вернуть мир в нашу столицу. Когда молодое солнце взойдёт над деревьями "
+"завтра утром, я прикажу начать штурм. К сумеркам, я буду праздновать победу "
+"в деревянных залах военачальника и принесу в жертву новорожденного ягненка в "
+"честь моего отца, чьи глаза наблюдают за мной сегодня.<br>Да будет так!\" "
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:274
 msgid ""
@@ -166,6 +203,12 @@
 "linked by a good and defendable infrastructure. Still I hope I will not walk "
 "alone on this mission, I hope Kalitath son of Kun will follow my call.\" "
 msgstr ""
+" \"Границы моих сил расширились до края леса. Теперь долгая и холодная зима "
+"и так много миль позади нас. Укрепления, что мы возвели вокруг Ондуна, "
+"обеспечат нам быструю поставку мужчин и товаров, и однажды Альтунран будет в "
+"моих руках, два города будут связаны хорошей и продуманной инфраструктурой. "
+"Тем не менее, я надеюсь, что я не отправлюсь один на эту миссию, я надеюсь, "
+"Калитат, сын Куна, примет мой призыв\". "
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:161
 msgid ""
@@ -176,6 +219,12 @@
 "vulnerable. As my scouts report, he has set foot on the lower grounds around "
 "the capitol, securing the outer fortification rings.\" "
 msgstr ""
+" \"Новости, принесённые дозором, неприятно слышать. Наши шпионы сообщают, "
+"что племена по-прежнему яростны в бою, но некоторые из старших солдат и "
+"вожди племен, кажется, устали от этой бессмысленной войны. Калитат, сын "
+"Куна, является первым полководцем, оставившим Альтунран, в результате чего "
+"его сторона слаба и уязвима. Как доложили мои разведчики, он вступил в "
+"нижние земли вокруг столицы, обеспечив внешнее кольцо блокады.\" "
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:222
 msgid ""
@@ -200,6 +249,11 @@
 "are not strong enough to take up the battle with my brothers.<br>For now we "
 "rest at the borders of the old forest and prepare for the coming days.\" "
 msgstr ""
+" \"За прошедшие дни мы приблизились к нашей столице. Многие люди уже "
+"присоединились к нам на наш марш и возлагают надежды на меня. Тем не менее, "
+"я боюсь, что мы не достаточно сильны, чтобы сражаться с моими "
+"братьями.<br>Пока мы отдыхаем на границах старого леса и подготовимся в "
+"течение ближайших дней \". "
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:206
 msgid ""
@@ -217,6 +271,11 @@
 "firmly in its grip. We should put food in our storage to survive the long, "
 "cold winter!\" "
 msgstr ""
+" \"Этим утром я нашёл Трона обеспокоенным. Он вернулся из патруля вчера "
+"поздно вечером и сел спиной к дереву, наблюдая за лагерем. Количество ссор и "
+"споров продолжает расти, а зима крепто держит нас в своих объятьях. Мы "
+"должны заполнить едой наши хранилища, чтобы пережить пережить долгую "
+"холодную зиму!\" "
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:171
 msgid ""
@@ -227,6 +286,12 @@
 "before the banner of Chat’Karuth. Why should he march with his son to "
 "reclaim his heritage and the throne?\" "
 msgstr ""
+" \"Трон хочет верить, что Калитат устал от борьбы и будет готов "
+"присоединиться к нам, как только мы придём, чтобы восстановить закон и "
+"порядок в Альтунране.. Но я так не думаю. Калитат является сыном одного из "
+"самых могущественных генералов наших сил и его семье никогда не понравится "
+"мысль преклониться перед знаменем Чат Каруда. Почему он должен идти с  его "
+"сыном, чтобы вернуть наследие и престол?\" "
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:262
 msgid ""
@@ -235,27 +300,34 @@
 "range on the area around our hall to protect our people from sudden "
 "attacks.\" "
 msgstr ""
+" \"Трон сказал мне, что он обнаружил следы на снегу северо-восточнее "
+"поселения. Он распорядился построить дозорную башню, чтобы иметь лучшую "
+"видимость на территории вокруг  нашего штаба и защитить наших людей от "
+"внезапной атаки.\" "
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:101
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:334
 msgid ""
 "* Build a battle arena and a trainings camp to the west of the mountains."
-msgstr ""
+msgstr "* Постройте арену поединков и тренировочный лагерь западнее гор."
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:59
 msgid ""
 "* Build a donjon at the northeast of your territory to get a farther visual "
 "range and to protect your people from sudden attacks of enemies."
 msgstr ""
+"* Постройте дозорную башню на северо-востоке от вашей территории, чтобы "
+"увеличить дальность обзора и защитить свой народ от внезапного нападения "
+"врагов."
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:266
 msgid "* Build a donjon at the northeast of your territory."
-msgstr ""
+msgstr "* Постройте дозорную башню на северо-востоке от вашей территории."
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:83
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:310
 msgid "* Build a fortress to the east of the mountains."
-msgstr ""
+msgstr "*Постройте крепость восточнее гор."
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:119
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:338
@@ -263,11 +335,13 @@
 "* Build a helmsmithy to the west of the mountains to provide your soldiers "
 "with better armor."
 msgstr ""
+"* Постройте шлемную мастерскую на западе от гор, чтобы обеспечить ваших "
+"солдат лучшей броней."
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:91
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:332
 msgid "* Build a warehouse to the west of the mountains."
-msgstr ""
+msgstr "* Постройте склад на западе от гор."
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:67
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:278
@@ -275,6 +349,8 @@
 "* Build more military buildings to explore the area around the headquarters "
 "and to ensure the safety of your people."
 msgstr ""
+"* Постройте больше военных зданий, чтобы исследовать земли вокруг штаба и "
+"убедиться в безопасности ваших людей."
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:42
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:246
@@ -282,14 +358,16 @@
 "* Build up a basic food economy - a fisher's hut, a hunter's hut, a well, a "
 "farm and a bakery, to provide your people with food."
 msgstr ""
+"* Создайте базовую пищевую экономику - хижину рыбака, хижину охотника, "
+"колодец, ферму и пекарню, чтобы обеспечить ваших людей едой."
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:210
 msgid "* Destroy Kalitath's army and expand your territory to the east."
-msgstr ""
+msgstr "* Уничтожьте армию Калитата и расширьте свои владения на восток."
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:127
 msgid "* Destroy Kalitaths army and expand your territory to the east."
-msgstr ""
+msgstr "* Уничтожьте армию Калитата и расширьте свои владения на восток."
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:137
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:364
@@ -305,6 +383,11 @@
 "blacksmith reaches his next level (master blacksmith), you can even enhance "
 "it to a war mill which produces additional weapons."
 msgstr ""
+"* Улучшите вашу кузницу до фабрики топоров для того, чтобы производить "
+"оружие, и постройте другую кузницу для обеспечения производства "
+"инструментов. Когда кузнец достигнет следующего уровня (опытный кузнец), вы "
+"сможете даже улучшить фабрику до военного завода, который производит "
+"дополнительное оружие."
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:111
 msgid ""
@@ -313,6 +396,10 @@
 "blacksmith reaches his next level (master blacksmith), you can even enhance "
 "your axefactory to a war mill."
 msgstr ""
+"* Улучшите вашу кузницу до фабрики топоров, чтобы начать производить оружие, "
+"и постройте другую кузницу для обеспечения производства инструментов. Когда "
+"кузнец достигнет следующего уровня (опытный кузнец), вы сможете даже "
+"улучшить фабрику до военного завода."
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:75
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:290
@@ -321,6 +408,8 @@
 "and coal and build a mining economy with mines, taverns, smelting works and "
 "metalworks."
 msgstr ""
+"* Расширьте свои владения к горам, пошлите геолога искать руду и уголь и "
+"постройте добывающую экономику с шахтами, тавернами, плавильнями и кузницами."
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:208
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:244
@@ -339,7 +428,7 @@
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:350
 msgid "--------------------- VICTORY! ----------------------"
-msgstr ""
+msgstr "--------------------- ПОБЕДА! ----------------------"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:129
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:212
@@ -349,6 +438,9 @@
 "that should attack. When you are ready with setting the number, click on the "
 "cross ('start attack')"
 msgstr ""
+"-> Чтобы атаковать врага, вы должны нажать на дверь военного здания "
+"противника. Появится меню, позволяющее выбрать количество солдат для атаки. "
+"Когда вы, указав количество, будете готовы, нажмите на крест ('начать атаку')"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:103
 msgid ""
@@ -365,10 +457,13 @@
 "when your territory is growing and the paths to your headquarters get longer "
 "and longer."
 msgstr ""
+"-> Склады похожи на ваш штаб, с той лишь разницей, что их не защищают "
+"солдаты. Зачастую целесообразно строить склады, когда ваша территория "
+"увеличивается и дороги до штаба становятся всё длиннее."
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/elemental:7
 msgid "03 - This Land is our Land"
-msgstr ""
+msgstr "03 - Эта земля - Наша земля"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:157
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:185
@@ -382,10 +477,13 @@
 " of your oxen to help transport wares quicker. Remember to build a cattle\n"
 " farm!"
 msgstr ""
+"Так как дороги становятся длиннее, а экономика растёт, нужно найти хорошее\n"
+" применение волам, чтобы быстрее транспортировать товары. Не забудьте\n"
+" построить ранчо!"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:169
 msgid "Boldreth shakes his head."
-msgstr ""
+msgstr "Болдреф качает головой."
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:204
 msgid "Boldreth shouts out!"
@@ -393,27 +491,27 @@
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:230
 msgid "Boldreth speaks:"
-msgstr ""
+msgstr "Болдреф говорит:"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:57
 msgid "Build a donjon"
-msgstr ""
+msgstr "Постройте дозорную башню"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:81
 msgid "Build a fortress"
-msgstr ""
+msgstr "Постройте крепость"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:117
 msgid "Build a helmsmithy"
-msgstr ""
+msgstr "Постройте шлемную мастерскую"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:89
 msgid "Build a warehouse"
-msgstr ""
+msgstr "Постройте склад"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:73
 msgid "Build mines"
-msgstr ""
+msgstr "Постройте шахты"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:99
 msgid "Build trainingssites"
@@ -421,11 +519,11 @@
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:40
 msgid "Build up a small food economy"
-msgstr ""
+msgstr "Создайте малую пищевую экономику"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:109
 msgid "Build weapon productions"
-msgstr ""
+msgstr "Постройте оружейное производство"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:146
 msgid "Close to home"
@@ -433,15 +531,15 @@
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:125
 msgid "Destroy Kalitaths army"
-msgstr ""
+msgstr "Уничтожьте армию Калитата"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:166
 msgid "Doubts"
-msgstr ""
+msgstr "Сомнения"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:324
 msgid "Enhanced economy and training"
-msgstr ""
+msgstr "Улучшенная экономика и обучение"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:65
 msgid "Explore further"
@@ -453,7 +551,7 @@
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:316
 msgid "Fortress completed"
-msgstr ""
+msgstr "Крепость построена"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:304
 msgid "Fortress needed"
@@ -465,15 +563,15 @@
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:371
 msgid "Khantrukh approaches"
-msgstr ""
+msgstr "Хантрух приближается"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:240
 msgid "Khantrukh nods"
-msgstr ""
+msgstr "Хантрух кивает"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:369
 msgid "Khantrukh speaks"
-msgstr ""
+msgstr "Хантрух говорит"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:358
 msgid "Military assault"
@@ -489,7 +587,7 @@
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:284
 msgid "Mountains found"
-msgstr ""
+msgstr "Горы найдены"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:328
 msgid ""
@@ -501,10 +599,17 @@
 "neither have a good weapon nor are they well trained. We should build up "
 "trainingssites to prepare them for their future tasks.\" "
 msgstr ""
+"Наши геологи нашли крупные залежи железной руды, угля и даже золота. Мы "
+"должны улучшить шахты как только наши шахтёры наберутся опыта. Следует "
+"создать больше шахт, увеличить производство продовольствия, чтобы всгда "
+"снабжать наших людей достаточным количеством еды для дальнейшего развития "
+"экономики. Но это ещё не всё - многие из наших солдат довольно молоды и не "
+"обладают ни хорошим оружием, ни хорошей подготовкой. Мы должны создать места "
+"для подготовки их к будущим заданиям.\" "
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:48
 msgid "Remember to build a cattle farm"
-msgstr ""
+msgstr "Не забудьте построить ранчо"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:218
 msgid "Renegade fortification"
@@ -517,30 +622,32 @@
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:177
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:195
 msgid "The story continues"
-msgstr ""
+msgstr "История продолжается"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/elemental:9
 msgid ""
 "This tutorial explains the handling of military and training site buildings "
 "and will introduce fighting."
 msgstr ""
+"Это обучение объясняет управление войсками и тренировочными зданиями и "
+"представит боевые действия."
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:159
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:346
 msgid "Thron looks worried."
-msgstr ""
+msgstr "Трон выглядит обеспокоенным."
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:148
 msgid "Thron looks worried..."
-msgstr ""
+msgstr "Трон выглядит обеспокоенным..."
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:187
 msgid "Thron speaks confidently."
-msgstr ""
+msgstr "Трон говорит уверенно."
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:220
 msgid "Thron speaks:"
-msgstr ""
+msgstr "Трон говорит:"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:260
 msgid "Tracks"
@@ -555,7 +662,9 @@
 "You have completed the last mission of the barbarian tutorial campaign. You "
 "may continue playing if you wish, otherwise move on to the next campaign."
 msgstr ""
+"Вы завершили последнюю миссию ознакомительной кампании. Вы можете продолжить "
+"играть, если хотите, или перейти к следующей кампании."
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:202
 msgid "Your loyal companion"
-msgstr ""
+msgstr "Ваш верный спутник"

=== modified file 'po/scenario_t03.wmf/sk.po'
--- po/scenario_t03.wmf/sk.po	2013-09-18 05:15:03 +0000
+++ po/scenario_t03.wmf/sk.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -7,14 +7,14 @@
 "Project-Id-Version: Widelands svn4322\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: widelands-public@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-18 17:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-01 20:41+0000\n"
 "Last-Translator: Miroslav Remák <Unknown>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <widelands-public@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 04:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 05:25+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:306
 msgid ""
@@ -26,11 +26,11 @@
 "the east of the mountains!\" "
 msgstr ""
 " \"Boldreth a ja sme práve preskúmali územie okolo troch hôr. Hlavným "
-"strategickým problémom tohto územia sa zdá byť to, že existujú dva väčšie "
-"priechody - jeden severne a druhý na juh od prostrednej hory. Mať kontrolu "
-"nad týmito priechodmi je dosť ťažké, a tak si myslím, že máme len jednu "
-"šancu ubrániť hory od rúk nepriateľa. Na východ od hôr musíme postaviť "
-"pevnosť!\" "
+"strategickým problémom tohto územia je, zdá sa, to, že existujú dva väčšie "
+"priechody - jeden severne a druhý južne od prostrednej hory. Mať kontrolu "
+"nad týmito priechodmi je dosť ťažké, a preto si myslím, že máme len jednu "
+"šancu na to, aby sme tieto hory ubránili od rúk nepriateľa. Na východ od hôr "
+"musíme postaviť pevnosť!\" "
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:242
 msgid ""
@@ -40,11 +40,11 @@
 "of our farmers seems to be very clever he already got some crops to grow in "
 "this cold soil.\" "
 msgstr ""
-" \"Boldreth má pravdu! Nemáme dostatok jedla, aby sme prežili dlhú, studenú "
-"zimu. Mali by sme postaviť studňu, rybársku a loveckú chatrč. A ak sa nájde "
-"dosť miesta, tak isto by sme mali postaviť farmu a pekáreň! Zdá sa, že jeden "
-"z našich farmárov je veľmi šikovný; už našiel plodiny, ktoré sa ujali v "
-"tejto studenej pôde.\" "
+" \"Boldreth má pravdu! Nemáme dostatok jedla na to, aby sme prežili dlhú, "
+"studenú zimu. Mali by sme postaviť studňu, rybársku a loveckú chatrč. A ak "
+"sa nájde dosť miesta, mali by sme tiež postaviť farmu a pekáreň! Zdá sa, že "
+"jeden z našich farmárov je veľmi šikovný: už sa mu podarilo nájsť plodiny, "
+"ktoré sa ujali v tejto studenej pôde.\" "
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:372
 msgid ""
@@ -57,7 +57,7 @@
 " \"Náčelník, pamätajte na úbohých nosičov: naše cesty sa stále predĺžujú\n"
 " a bremeno na ich ramenách sa nikdy nezľahčuje. Mali by sme chovať viac "
 "volov, \n"
-" aby sme im prácu uľahčili a svoj transport zúčinnili.\" "
+" aby sme im prácu uľahčili a svoj transport zefektívnili.\" "
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:318
 msgid ""
@@ -66,10 +66,10 @@
 "some more fortifications like barriers and donjons at the passages, but for "
 "now we can take a deep breath.\" "
 msgstr ""
-" \"Konečne!<br>Pevnosť bola práve dokončená, takže vstup do našej osady by "
-"mal byť nateraz chránený. Pre budúcnosť by sme mohli uvažovať o postavení "
-"iných opevnení ako hradieb a donžonov na priechodoch, ale zatiaľ sa môžeme "
-"zhlboka nadýchnuť.\" "
+" \"Konečne!<br>Práve dokončili pevnosť, takže vstup do našej osady by mal "
+"byť nateraz chránený. Pre budúcnosť by sme mohli uvažovať o postavení iných "
+"opevnení ako hradieb a donžonov na priechodoch, ale zatiaľ sa môžeme zhlboka "
+"nadýchnuť.\" "
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:179
 msgid ""
@@ -114,10 +114,10 @@
 "remember, most of the mountains west to Al'thunran hold coal and some metal "
 "ores.\" "
 msgstr ""
-" \"Práve som hovoril s vodcom hliadky. Povedal mi, že severovýchodne a "
+" \"Práve som hovoril s vedúcim hliadky. Povedal mi, že severovýchodne a "
 "východne od nášho územia našli nejaké hory. S trochou šťastia to znamená "
 "šancu vyzbrojiť našich mužov, pretože, ak si dobre spomínam, väčšina hôr na "
-"západe od Al'thunranu v sebe drží uhlie a niektoré rudy kovov.\" "
+"západe od Al'thunranu v sebe ukrýva uhlie a niektoré rudy kovov.\" "
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:254
 msgid ""
@@ -141,14 +141,14 @@
 "wait to see it again in it's old beauty.\" "
 msgstr ""
 " \"Moji bratia a ich vojaci sú mŕtvi a zanechali za sebou oheň a skazu. Ani "
-"v jednej zrúcanine som nenašiel muža alebo ženu z ľudu, tak len dúfam, že "
-"unikli z tohto krutého bojiska a začali lepší život niekde inde. Nič "
-"nezostalo z tej nádhery, na ktorú si spomínam - z hlavného mesta zostali len "
-"trosky. Som nešťastný, ale zároveň odľahčený. Nikdy som nedúfal viac vidieť "
-"starú krásu Al'thunran-u - len pred pár mesiacmi som bol zvedavý, či doň "
-"budem ešte niekedy môcť vkročiť. Teraz je staré mesto opäť v mojich rukách a "
-"nebudem váhať prestavať ho s pomocou svojich ľudí. Nemôžem sa dočkať, kedy "
-"ho znovu uvidím v jeho starej kráse.\" "
+"v jednej zrúcanine som nenašiel muža alebo ženu z obyčajného ľudu, tak len "
+"dúfam, že unikli z tohto krutého bojiska a začali lepší život niekde inde. "
+"Nič nezostalo z tej nádhery, na ktorú si spomínam - z hlavného mesta zostali "
+"len trosky. Som nešťastný, ale zároveň odľahčený. Nikdy som nedúfal opäť "
+"vidieť Al'thunran v jeho starej kráse - len pred pár mesiacmi som bol "
+"zvedavý, či doň budem môcť ešte niekedy vkročiť. Teraz je staré mesto opäť v "
+"mojich rukách a nebudem váhať prestavať ho s pomocou svojich ľudí. Nemôžem "
+"sa dočkať, kedy ho znovu uvidím v jeho starej kráse.\" "
 
 #: ../../campaigns/t03.wmf/scripting/texts.lua:326
 msgid ""

=== modified file 'po/scenario_tutorial01.wmf/de.po'
--- po/scenario_tutorial01.wmf/de.po	2013-10-08 05:11:22 +0000
+++ po/scenario_tutorial01.wmf/de.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -8,14 +8,14 @@
 "Project-Id-Version: widelands\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-07 16:40+0000\n"
-"Last-Translator: Tino <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-08 17:22+0000\n"
+"Last-Translator: Wuzzy <almikes@xxxxxxx>\n"
 "Language-Team: German <de@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-08 05:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
 
 #: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:462
 msgid ""
@@ -141,7 +141,7 @@
 #: ../../campaigns/tutorial01.wmf/elemental:9
 msgid "Basic tutorial - map based on Winterwind's tutorial 1 for Barbarians"
 msgstr ""
-"Einfaches Tutorial - Karte basiert auf Tutorial 1 für die Barbaren von "
+"Einfaches Tutorial – Karte basiert auf Tutorial 1 für die Barbaren von "
 "Winterwind"
 
 #: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:168
@@ -681,7 +681,7 @@
 msgstr ""
 "Es ist leichter zu sehen, was auf welchem Feld gebaut werden kann,\n"
 "wenn die Bauhilfesymbole eingeschaltet sind. Tue dies jetzt,\n"
-"indem Du entweder die 'Leertaste' drückst oder den vierten Knopf\n"
+"indem Du entweder die Leertaste drückst oder den vierten Knopf\n"
 "von links in der Leiste ganz unten am Bildschirm klickst.\n"
 "Klicke nun auf den „OK“-Knopf und versuche es einmal."
 
@@ -709,7 +709,7 @@
 #: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:88
 msgid "Left-click the \"OK\" button to close this box and then try it."
 msgstr ""
-"Drück mit der linken Maustaste auf den \"OK\"-Knopf, um das Fenster zu "
+"Drück mit der linken Maustaste auf den „OK“-Knopf, um das Fenster zu "
 "schließen, und probiere es dann aus."
 
 #: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:371
@@ -720,7 +720,7 @@
 "the\n"
 "watch tab and then click on the corresponding buttons."
 msgstr ""
-"Lass mich beide für Dich aktivieren. Merke dir: 'c' und 's' sind die Tasten "
+"Lass mich beide für Dich aktivieren. Merk dir: „c“ und „s“ sind die Tasten "
 "dafür.\n"
 "Alternativ kannst du auf ein Feld ohne Gebäude klicken, den "
 "Beobachtungsreiter öffnen\n"
@@ -815,7 +815,7 @@
 
 #: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:41
 msgid "Nice and easy does it all the time"
-msgstr "Immer mit der Ruhe - das hilft immer."
+msgstr "In der Ruhe liegt die Kraft."
 
 #: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:160
 msgid ""
@@ -896,7 +896,7 @@
 "over\n"
 "the route the road takes like so:"
 msgstr ""
-"Also, wegen dieser Straße... Erinnere Dich: Wir befinden uns bereits im "
+"Also, wegen dieser Straße … Erinnere Dich: Wir befinden uns bereits im "
 "Straßenbaumodus,\n"
 "da du gerade den Steinbruch in Auftrag gegeben hast. Du kannst sie entweder\n"
 "Feld für Feld verlängern, indem du mehrere Male mit links auf die "
@@ -996,7 +996,7 @@
 "Knopf\n"
 "im Beobachtungsfenster eines beliebigen Feldes zu- oder weggeschaltet "
 "werden.\n"
-"Das Tastenkürzel dafür ist 's'. Es werden damit Informationen über die "
+"Das Tastenkürzel dafür ist „s“. Es werden damit Informationen über die "
 "Produktivität\n"
 "des Gebäudes oder über den Fortschritt einer Baustelle angezeigt."
 
@@ -1129,7 +1129,7 @@
 "einen klaren Kopf zu bewahren,\n"
 "solltest Du versuchen, den Posteingang leer zu halten. Verschiebe nun alle "
 "Nachrichten im Posteingang ins Archiv.\n"
-"Um dies zu erreichen, öffne das Nachrichtenfenster mit dem Tastenkürzel 'n' "
+"Um dies zu erreichen, öffne das Nachrichtenfenster mit dem Tastenkürzel „n“ "
 "oder\n"
 "mit dem Knopf ganz rechts in der Leiste unten am Bildschirm. Dann markiere "
 "alle Nachrichten,\n"
@@ -1226,7 +1226,7 @@
 msgstr ""
 "Es gibt zwei Methoden, um den Sichtbereich zu verschieben. Der erste ist das "
 "Benutzen\n"
-"der Pfeiltasten der Tastatur. Los, probiere es aus. Klicke auf \"OK\" und "
+"der Pfeiltasten der Tastatur. Los, probiere es aus. Klicke auf „OK“ und "
 "bewege\n"
 "dann den Sichtbereich mit den Pfeiltasten."
 
@@ -1291,7 +1291,7 @@
 "Bäumen.\n"
 "Ich werde die Schritte, die ich durchführe, beschreiben und Dich dann "
 "bitten,\n"
-"auf den \"OK\"-Knopf zu klicken, damit ich es Dir vorführen kann."
+"auf den „OK“-Knopf zu klicken, damit ich es Dir vorführen kann."
 
 #: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:699
 msgid ""
@@ -1311,9 +1311,9 @@
 msgstr ""
 "Dies schließt die Einführung ab. Es gibt noch einige Dinge, die wir hier "
 "nicht abgedeckt haben\n"
-"- wir haben noch nicht einmal ein einziges Produktionsgebäude errichtet,\n"
-"auch wenn das Produzieren von Waren der wichtigste Aspekt in Widelands ist -"
-",\n"
+"– wir haben noch nicht einmal ein einziges Produktionsgebäude errichtet,\n"
+"auch wenn das Produzieren von Waren der wichtigste Aspekt in Widelands ist "
+"–\n"
 "aber du hast die Grundzüge gelernt. Die übrigen Dinge kannst du lernen,\n"
 "während Du die Einleitungskampagnen der einzelnen Stämme durchgehst.\n"
 "Jede besteht aus mehreren Szenarien, welche die Stämme und ihre Wirtschaft "
@@ -1393,10 +1393,10 @@
 "speed. You can use PAGE DOWN to make the game slower again."
 msgstr ""
 "Gut gemacht! Lass uns darauf warten, dass die Hütte fertiggestellt wird.\n"
-"Wenn du willst, dass die Zeit schneller vergeht, verwende einfach die 'Bild "
-"hoch'-Taste auf der Tastatur,\n"
-"um die Spielgeschwindigkeit zu erhöhen. Mit 'Bild runter' kannst du sie "
-"wieder verlangsamen."
+"Wenn du willst, dass die Zeit schneller vergeht, drücke einfach die „Bild "
+"auf“-Taste auf der Tastatur,\n"
+"um die Spielgeschwindigkeit zu erhöhen. Mit „Bild ab“ kannst du sie wieder "
+"verlangsamen."
 
 #: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:360
 msgid ""
@@ -1416,7 +1416,7 @@
 "sie auseinanderzuhalten. Widelands bietet eine Funktion an, um den "
 "Gebäudenamen\n"
 "über den Gebäuden einzublenden. Dies wird „Census“ genannt und kann mit der "
-"'c'-Taste\n"
+"„c“-Taste\n"
 "oder über den entsprechenden Knopf im Beobachtungsfenster eines beliebigen "
 "Feldes\n"
 "zu- und weggeschaltet werden."
@@ -1562,7 +1562,7 @@
 "'m' on your keyboard"
 msgstr ""
 "Minikarten-Knopf unten am Bildschirm anklickst. Alternativ könntest Du auch\n"
-"die 'm'-Taste auf der Tastatur verwenden."
+"die „m“-Taste auf der Tastatur verwenden."
 
 #: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:547
 msgid "nothing was found here"
@@ -1578,7 +1578,7 @@
 
 #: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:304
 msgid "the abort symbol."
-msgstr "das \"Abbrechen\"-Symbol."
+msgstr "das „Abbrechen“-Symbol."
 
 #: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:299
 msgid "the road building symbol."

=== modified file 'po/scenario_tutorial01.wmf/fr.po'
--- po/scenario_tutorial01.wmf/fr.po	2013-09-18 05:15:03 +0000
+++ po/scenario_tutorial01.wmf/fr.po	2014-02-09 11:57:01 +0000
@@ -8,14 +8,14 @@
 "Project-Id-Version: widelands\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-07 13:42+0000\n"
-"Last-Translator: El Pensador <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 12:26+0000\n"
+"Last-Translator: Emmanuel Andry <Unknown>\n"
 "Language-Team: French <fr@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 04:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-20 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
 
 #: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:462
 msgid ""
@@ -49,7 +49,7 @@
 "level 2 evade. This is one fearsome warrior then! The individual statistics\n"
 "have the following meaning:"
 msgstr ""
-"Un soldat est créé comme tous les travailleurs normaux : un porteur prend un "
+"Un soldat est créé comme tous les ouvriers normaux : un porteur prend un "
 "outil dans\n"
 "un entrepôt quand la demande pour une certaine profession n'est pas "
 "satisfaite. L'outil\n"
@@ -92,7 +92,7 @@
 
 #: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:266
 msgid "And finally the yellow flag symbol only allows for flags."
-msgstr "Et enfin le drapeau jaune n'autorise que les drapeaux."
+msgstr "Et enfin le symbole drapeau jaune n'autorise que les drapeaux."
 
 #: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:412
 msgid "Archive all messages in your inbox"
@@ -147,11 +147,11 @@
 
 #: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:168
 msgid "Build a flag on the road"
-msgstr "Construisez un drapeau sur la route"
+msgstr "Placez un drapeau sur la route"
 
 #: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:167
 msgid "Build a flag to divide the road to the lumberjack"
-msgstr "Construisez un drapeau pour diviser la route vers le bûcheron"
+msgstr "Placez un drapeau pour scinder la route vers le bûcheron"
 
 #: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:278
 msgid "Build a quarry"
@@ -176,7 +176,7 @@
 "manière de le faire?\n"
 "Vérifiez que l'aide à la construction est activée, puis cliquez à l'endroit "
 "où vous voulez\n"
-"placer le bâtiment, choisissez le dans la fenêtre qui apparait, et il est "
+"placer le bâtiment, choisissez-le dans la fenêtre qui apparait, et il est "
 "placé. Il est peut-être\n"
 "temps d'expliquer tous ces symboles d'aide que nous avons activé plus tôt."
 
@@ -396,7 +396,7 @@
 "bâtir. Elle\n"
 "est aussi très chère et prend du temps à construire. Elle est adéquate pour "
 "garder les\n"
-"points les plus stratégiques, tels les montagnes ou les goulots "
+"points les plus stratégiques, tels les montagnes ou les goulets "
 "d'étranglement."
 
 #: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:644
@@ -409,13 +409,13 @@
 "for\n"
 "a level 0 evade barbarian and increases in steps of 15% for each level."
 msgstr ""
-"L'évasion est la probabilité qu'un soldat esquive un assaut. Elle est de 25% "
+"L'esquive est la probabilité qu'un soldat esquive un assaut. Elle est de 25% "
 "pour un\n"
 "barbare de niveau 0 et augmente de 15% à chaque niveau."
 
 #: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:634
 msgid "Evade:"
-msgstr "Évasion :"
+msgstr "Esquive"
 
 #: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:260
 msgid "Everything can be built on the green house symbol."
@@ -478,7 +478,7 @@
 "to\n"
 "the raw stone."
 msgstr ""
-"Excellent. La hutte du bûcheron est terminée. Un bûcheron va maintenant\n"
+"Excellent. La cabane du bûcheron est terminée. Un bûcheron va maintenant\n"
 "s'y installer et commencer à abattre des arbres, notre apport en bois est\n"
 "donc assuré pour l'instant. Passons maintenant à la pierre brute."
 
@@ -498,11 +498,11 @@
 "différents :\n"
 "des sentinelles, des barrières, des donjons, des forteresses et des "
 "citadelles. Plus le bâtiment\n"
-"est grand, plus il est cher à construire, plus de terres seront conquissent\n"
+"est grand, plus il est cher à construire, plus de terres seront conquises\n"
 "autour de lui et les soldats seront plus nombreux à y stationner. Les "
 "bâtiments aussi\n"
 "varient dans leur champ de vision : des bâtiments avec une tour auront une "
-"vue plus éloignée que les autres."
+"vision plus étendue que les autres."
 
 #: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:470
 msgid "Expanding your territory!"
@@ -525,17 +525,17 @@
 "then select\n"
 "the tab - and finally I'll choose the building."
 msgstr ""
-"D'abord, je vais cliquer sur le symbole où je veux construire la hutte du\n"
+"D'abord, je vais cliquer sur le symbole où je veux construire la cabane du\n"
 "bûcheron. Une fenêtre apparaîtra, où je pourrai choisir entres les "
 "bâtiments.\n"
 "Puisque j'ai cliqué sur un symbole de maison jaune, qui signifie que son\n"
 "champ peut accueillir des édifices petits ou moyens, on m'affichera tous "
 "les\n"
-"édifices de taille moyenne que je peux construire. La hutte du bûcheron est "
+"édifices de taille moyenne que je peux construire. La cabane du bûcheron est "
 "un\n"
 "petit bâtiment ; je devrai donc sélectionner l'onglet Petits édifices. Je "
 "choisirai\n"
-"ensuite la hutte du bûcheron.\n"
+"ensuite la cabane du bûcheron.\n"
 "Cliquez sur le bouton \"OK\" pour me regarder. Je prendrai mon temps: je\n"
 "vais cliquer, sélectionner l'onglet et enfin choisir le bâtiment."
 
@@ -630,7 +630,7 @@
 msgstr ""
 "Je vais vous créer un ennemi bientôt, mais assurons-nous d'abord que vous\n"
 "êtes préparé. Cette forteresse est déjà bien solide et contrôle beaucoup\n"
-"d'espace, mais il existe un édifice encore plus imposant : la citadelle."
+"d'espace, mais il existe un édifice encore plus imposant : la citadelle."
 
 #: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:301
 msgid ""
@@ -687,7 +687,7 @@
 "buildings\n"
 "tab in the window that opens up, then click on the quarry symbol."
 msgstr ""
-"Cliquez sur n'importe quel symbole  de maison à coté des roches, "
+"Cliquez sur n'importe quel symbole  de maison à coté des rochers, "
 "sélectionnez l'onglet des petits\n"
 " bâtiments dans la fenêtre qui s'ouvre, puis cliquez sur le symbole de la "
 "carrière."
@@ -716,7 +716,7 @@
 "the\n"
 "watch tab and then click on the corresponding buttons."
 msgstr ""
-"Permettez-moi d'activer ces deux là pour vous. Souvenez-vous : «c» et «s»\n"
+"Permettez-moi d'activer ces deux là pour vous. Souvenez-vous : «c» et «s»\n"
 "sont les raccourcis. Vous pouvez aussi cliquer sur n'importe quel "
 "emplacement sans\n"
 "construction, sélectionner l'onglet d'observation et cliquer sur les "
@@ -748,7 +748,7 @@
 "beneficial\n"
 "close to mountains because you can't build houses in mountains."
 msgstr ""
-"Essayons maintenant : construisez quelques édifices militaires près de\n"
+"Essayons maintenant : construisez quelques édifices militaires près de\n"
 "votre frontière sud-ouest. Nous voulons conquérir un peu de cette montagne\n"
 "afin d'y rechercher des ressources. Des édifices plus grands conquièrent\n"
 "d'avantage de territoire, ce qui peut être avantageux près des montagnes\n"
@@ -826,7 +826,7 @@
 "symbol\n"
 "in between the two blue flags we just placed and then click on the"
 msgstr ""
-"C'est beau de les voir travailler, non ? Mais le pauvre porteur a beaucoup "
+"C'est beau de les voir travailler, non ? Mais le pauvre porteur a beaucoup "
 "de\n"
 "chemin à faire. Nous pouvons lui faciliter la tâche (et le rendre plus "
 "efficace\n"
@@ -866,7 +866,7 @@
 "vous cliquez\n"
 "sur les symboles bâtiments moyens ou grands, vous devrez d'abord "
 "sélectionner\n"
-"l'onglet des petits bâtiments pour la trouver. Allez-y, essayez !"
+"l'onglet des petits bâtiments pour la trouver. Allez-y, essayez !"
 
 #: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:342
 msgid ""
@@ -906,15 +906,15 @@
 "over\n"
 "the route the road takes like so:"
 msgstr ""
-"Maintenant, au sujet de cette route. Souvenez-vous : nous sommes déjà en "
+"Maintenant, au sujet de cette route. Souvenez-vous : nous sommes déjà en "
 "mode\n"
 "construction de route puisque vous venez d'entreprendre la construction "
 "d'une carrière.\n"
-"Vous pouvez soit la rallonger un champ à la fois en cliquant plusieurs fois "
-"sur les\n"
-"champs environnants pour lui faire suivre précisément le tracé de votre "
+"Vous pouvez soit la rallonger un tronçon à la fois en cliquant plusieurs "
+"fois sur les\n"
+"tronçons environnants pour lui faire suivre précisément le tracé de votre "
 "choix, comme\n"
-"ceci :"
+"ceci :"
 
 #: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:515
 msgid ""
@@ -952,7 +952,7 @@
 "leur\n"
 "entraînement et de leur profession : la guerre. Tel que mentionné, Widelands "
 "se\n"
-"concentre sur la construction, pas la destruction : la guerre est par "
+"concentre sur la construction, pas la destruction : la guerre est par "
 "conséquent\n"
 "plus axée sur l'économie que sur la stratégie militaire. Quoi qu'il en soit, "
 "la guerre\n"
@@ -970,7 +970,7 @@
 "different markers. They have the following meaning:"
 msgstr ""
 "Autre chose : autour du champ où votre route aboutit, vous pouvez voir\n"
-"différents marqueurs. Ils ont la signification suivante :"
+"différents marqueurs. Ils ont la signification suivante :"
 
 #: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:238
 msgid "Onward to the quarry"
@@ -1011,7 +1011,7 @@
 "par le\n"
 "biais d'un bouton situé dans l'onglet d'observation de chaque champ. Le "
 "raccourci\n"
-"correspondant est « s ». Il affichera une série d'informations concernant\n"
+"correspondant est «s». Il affichera une série d'informations concernant\n"
 "la productivité des bâtiments ou l'avancement des sites de construction."
 
 #: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:558
@@ -1045,9 +1045,9 @@
 "how to\n"
 "move your view over there."
 msgstr ""
-"Les pierres peuvent être extraites dans les mines de granite, mais le plus "
+"Les pierres peuvent être extraites dans les mines de granit, mais le plus "
 "facile est\n"
-"de construire une carrière près de roches dans les alentours. Comme par "
+"de construire une carrière près de rochers dans les alentours. Comme par "
 "hasard, il y en a\n"
 "un tas qui traîne juste à l'ouest (à gauche) de votre quartier général. Je "
 "vais\n"
@@ -1069,8 +1069,8 @@
 "the\n"
 "blue flag in front of my headquarters."
 msgstr ""
-"Ce n'est pas encore suffisant. Je dois encore relier la hutte du bûcheron au "
-"reste\n"
+"Ce n'est pas encore suffisant. Je dois encore relier la cabane du bûcheron "
+"au reste\n"
 "de mon réseau routier. Après avoir créé un site de construction, j'ai été "
 "placé\n"
 "automatiquement en mode construction de route, alors il ne me reste qu'à "
@@ -1111,7 +1111,7 @@
 msgstr ""
 "Le géologue arrivera bientôt au drapeau et commencera à analyser son\n"
 "environnement immédiat. Il placera les marqueurs suivants pour les\n"
-"différentes ressources :"
+"différentes ressources :"
 
 #: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:395
 msgid ""
@@ -1150,7 +1150,7 @@
 "garder les idées claires, il vaut mieux que vous gardiez votre boîte de "
 "réception vide.\n"
 "Archivez tous les messages dans votre boîte dès à présent.Pour ce faire,\n"
-"ouvrez la fenêtre des messages en appuyant sur « n » ou cliquez\n"
+"ouvrez la fenêtre des messages en appuyant sur «n» ou cliquez\n"
 "sur le bouton se trouvant à l'extrême droite au bas de l'écran. Marquez "
 "ensuite tous\n"
 "les messages en cochant les cases correspondantes, puis cliquez sur le "
@@ -1187,7 +1187,7 @@
 "comportent\n"
 "le plus de drapeaux possible. Placez un drapeau bleu dès maintenant sur la "
 "route\n"
-"qui relie votre quartier général à votre hutte de bûcheron."
+"qui relie votre quartier général à votre cabane de bûcheron."
 
 #: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:330
 msgid ""
@@ -1230,7 +1230,7 @@
 "weaknesses,\n"
 "but the general gameplay is the same for all. We play the barbarians for now."
 msgstr ""
-"Il existe trois tribus dans Widelands : les barbares, l'empire et les "
+"Il existe trois tribus dans Widelands : les barbares, l'empire et les "
 "Atlantes.\n"
 "Chaque tribu a une économie, des forces et des faiblesses différentes, mais "
 "la\n"
@@ -1269,7 +1269,7 @@
 "basic build infrastructure and we do not have access to mountains which we\n"
 "need to mine minerals and coal. So we have to expand our territory."
 msgstr ""
-"Il y a autre chose que j'aimerais vous apprendre maintenant : l'expansion\n"
+"Il y a autre chose que j'aimerais vous apprendre maintenant : l'expansion\n"
 "de votre territoire. Notre territoire de départ, autour de notre quartier "
 "général, est\n"
 "à peine suffisant pour une infrastructure de base, et nous n'avons pas accès "
@@ -1289,13 +1289,13 @@
 msgstr ""
 "Allons-y. Regardez les soldats qui se rendent à notre camp d'entraînement. "
 "Ils ont\n"
-"l'air différent des travailleurs de base : ils ont une barre de vie au-"
+"l'air différent des travailleurs de base : ils ont une barre de vie au-"
 "dessus de\n"
 "la tête qui affiche les points de vie qu'il leur reste et quatre symboles "
 "représentant\n"
 "le niveau actuel de chaque soldat dans les quatre catégories, soit points de "
 "vie,\n"
-"attaque, défense et évasion."
+"attaque, défense et esquive."
 
 #: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:108
 msgid ""
@@ -1310,7 +1310,7 @@
 "demonstrate."
 msgstr ""
 "Allez-y. Je vais expliquer tous ces symboles dans une minute. Tout d'abord,\n"
-"laissez-moi vous montrer comment construire une hutte de bûcheron et la\n"
+"laissez-moi vous montrer comment construire une cabane de bûcheron et la\n"
 "relier à une route. Il y a un emplacement idéal pour un bûcheron juste à "
 "côté de ces\n"
 "arbres. Je vais décrire les étapes que je vais suivre, puis vous demander "
@@ -1344,7 +1344,7 @@
 "quelques\n"
 "scénarios introduisant les tribus et leur économie tout en abordant "
 "l'histoire de\n"
-"Widelands. Amusez-vous bien !"
+"Widelands. Amusez-vous bien !"
 
 #: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:602
 msgid "Trainings camp and soldier stats"
@@ -1356,15 +1356,15 @@
 
 #: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:529
 msgid "Waiting for the geologist"
-msgstr "En attendant le géologue"
+msgstr "En attente du géologue"
 
 #: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:177
 msgid "Waiting for the hut to be finished"
-msgstr "En attendant que la hutte soit finie"
+msgstr "En attente de finition de la cabane"
 
 #: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:146
 msgid "Waiting for the lumberjack to go up"
-msgstr "En attendant le bûcheron"
+msgstr "En attente du bûcheron"
 
 #: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:573
 msgid "Warfare and Training"
@@ -1378,7 +1378,7 @@
 "clicking on the build help button at the bottom of the screen which is the\n"
 "fourth one from the left. Or you can use the SPACE key to toggle it."
 msgstr ""
-"Nous devons trouver un bon endroit pour la hutte du bûcheron. Pour "
+"Nous devons trouver un bon endroit pour la cabane du bûcheron. Pour "
 "faciliter\n"
 "les choses, nous pouvons activer l'aide à la construction. Il y a deux "
 "façons de faire\n"
@@ -1405,7 +1405,7 @@
 "send a message that he can't find any in his working area the next time he\n"
 "tries to do some work."
 msgstr ""
-"Bien joué ! Voyons comment les messages fonctionnent dans une vraie\n"
+"Bien joué ! Voyons comment les messages fonctionnent dans une vraie\n"
 "partie, d'accord ? Pour l'exercice, je vais m'emparer de toutes les pierres "
 "du\n"
 "pauvre tailleur de pierre dans la carrière. Il enverra alors un message "
@@ -1420,7 +1420,7 @@
 "go faster, simply use the PAGE UP key on your keyboard to increase the game\n"
 "speed. You can use PAGE DOWN to make the game slower again."
 msgstr ""
-"Bien joué ! Attendons que la hutte soit finie. Si vous voulez aller plus "
+"Bien joué ! Attendons que la cabane soit finie. Si vous voulez aller plus "
 "vite,\n"
 "appuyez simplement sur la touche P. PRÉC. (page up) de votre clavier\n"
 "pour augmenter la vitesse du jeu. Vous pouvez utiliser P. SUIV. (page down)\n"
@@ -1443,7 +1443,7 @@
 "édifices également. Il est parfois difficile de les différencier. Widelands\n"
 "offre une fonctionnalité affichant des étiquettes au-dessus des bâtiments.\n"
 "Elles sont appelées «recensement» et vous pouvez les activer avec la touche "
-"« c »\n"
+"«c»\n"
 "ou le bouton situé dans l'onglet d'observation de chaque champ."
 
 #: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:56
@@ -1454,7 +1454,7 @@
 msgstr ""
 "Widelands est un jeu de stratégie au rythme lent, orienté vers la "
 "construction,\n"
-"et non la destruction. Ce tutoriel vous apprendra les bases du jeux."
+"et non la destruction. Ce tutoriel vous apprendra les bases du jeu."
 
 #: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:256
 msgid ""
@@ -1464,11 +1464,11 @@
 "help\n"
 "eases recognition:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez construire quatre différents éléments sur les contrés de\n"
+"Vous pouvez construire quatre différents éléments sur les contrées de\n"
 "Widelands : des drapeaux, des petites maisons, des maisons de taille\n"
 "moyenne et des grandes maisons. Mais tous les endroits ne peuvent pas\n"
 "accueillir tous les éléments. L'aide à la construction facilite la "
-"reconnaissance :"
+"reconnaissance :"
 
 #: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:502
 msgid ""
@@ -1483,11 +1483,11 @@
 "Vous pouvez choisir parmi les bâtiments militaires suivants : sentinelle, \n"
 "donjon, barrière et forteresse. Plus le bâtiment est grand, plus il est "
 "cher\n"
-"à construire. Mais il faudra aussi conquérir une plus grande région. "
+"à construire. Mais il pourra aussi conquérir une plus grande région. "
 "Parfois, il est utile\n"
 "de construire un grand bâtiment militaire à côté d'une montagne, de sorte "
 "que vous puissiez atteindre\n"
-"un champ de vision plus haut."
+"un territoire en hauteur."
 
 #: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:707
 msgid ""
@@ -1495,7 +1495,7 @@
 "like.\n"
 "To leave this game and return to the main menu click on the"
 msgstr ""
-"Vous pouvez continuer de jouer sur cette carte, ou vous pouvez arrêter la "
+"Vous pouvez continuer à jouer sur cette carte, ou vous pouvez arrêter la "
 "partie quand vous le souhaitez.\n"
 "Pour quitter la partie et retourner au menu principal, cliquez sur le"
 
@@ -1535,10 +1535,10 @@
 "remplacer.\n"
 "Les marchandises les plus importantes au début de la partie sont les "
 "matériaux\n"
-"de construction de base : troncs et pierre brute. Assurons-nous que nous ne\n"
+"de construction de base : troncs et pierre brute. Assurons-nous que nous ne\n"
 "manquerons pas de troncs. Pour ce faire, nous aurons besoin d'un bûcheron "
 "et\n"
-"d'une hutte pour l'héberger."
+"d'une cabane pour l'héberger."
 
 #: ../../campaigns/tutorial01.wmf/scripting/texts.lua:53

Follow ups