← Back to team overview

fullcircle-ru team mailing list archive

Re: Карфаген

 

1. Я за карфаген!
2. Хорошо-бы всё-таки прикрутить уведомления по статьям...
3. С текстовыми файлами работать неудобно, кому надо - сами себе в
текстовый файл всё могут закинуть и переводить, а потом обратно по
абзацам слить.
4. Причина явно не в карфагене.


2009/11/24 Daria Mayorova <d.mayorova@xxxxxxxxx>:
> Не знаю, мне очень нравится работать на сайте. Мне кажется, это гораздо
> удобнее, чем старая схема работы, и чем предложенная — с базаром и
> текстовыми файлами.
> Думаю, проблема не в инструменте.
> Хотя не знаю, насколько удобен сайт для переводчиков. Мне кажется, по
> прежнему довольно сложно получить доступ к статье. Хотя раньше это было не
> проще :) Но для меня как редактора Карфаген очень удобен. Меня даже
> устраивает в том виде, в котором он есть, кое-чего не хватает, но работать
> можно, и вполне успешно.
> Я за то, чтобы остаться на Карфагене.
>
> 2009/11/23 Vic <d447224@xxxxxxxxx>
>>
>> Всем привет!
>>
>> Мне тут на ум одна идейка пришла. Какие будут на этот счёт мнения?
>>
>> Нам нужно отказаться от использования сайта для перевода. И чем раньше,
>> тем лучше. А то боюсь никого не останется, чтобы журнал переводить.
>>
>> Вот смотрите, мы сейчас отстаём от оригинала на 3 месяца. На использование
>> сайта мы перешли 4 месяца назад. За это время выпустили только 1 журнал. Вот
>> и получается, что причиной такого резкого отставания стал именно переход на
>> свой сайт...
>>
>> Мне кажется проблема в том, что, наверное, только я один до конца понимаю,
>> как должен происходить там перевод. А это значит процесс для остальных
>> остаётся закрытым. Это и отпугивает всех от работы. :(
>>
>> Да и недописанный он, этот сайт. Доделывать у меня сейчас нет ни сил, ни
>> времени. Доделывать опять таки могу только я, потому что я один это писал.
>> Мы хотели на питоне писать, но времени уйдёт уйма только чтобы сделать то,
>> что уже существует.
>>
>> А даже если и доделаем, то всё равно получается замкнутая система, которую
>> сложно изменить. А значит людям придётся подстраиваться под компьютер, что
>> не очень правильно.
>>
>> А вспомните, как хорошо перевод продвигался, когда мы всё делали вручную
>> на вики. Это наверное было, потому что весь процесс был простым и открытым.
>> Если нужное было внести какие-то изменения в процесс, просто требовался
>> новый столбец на вики.
>>
>> Короче, я предлагаю не использовать сайт, а использовать bazaar! Вики тоже
>> не удобна для таблиц. t.by <http://t.by> нас в прошлом подводил, я ему уже
>> не верю. А весь процесс перевода делать в простых текстовых файлах, мне
>> кажется очень удобно.
>>
>> Для каждого выпуска нужно тогда создать отдельную ветку, где в простых
>> файлах будут лежать исходные текста, а рядом переводы.
>>
>> А таблицу, такая как на вики была, можно держать в OO.o. По-моему эти
>> документы хорошо в VCS сохраняются.
>>
>> Или же можно, как slavsun предлагает, развернуть свой движок MediaWiki, в
>> нём все правки делать.
>>
>> Вот. Что народ думает?
>>
>> frio
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru
>> Post to     : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru
>> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru
> Post to     : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
>



-- 
Сергей Мымриков.

Follow ups

References