← Back to team overview

fullcircle-ru team mailing list archive

Re: Fwd: Re: тестовое задание FullCircleMagazine

 

Мне перевод Дмитрия показался вполне нормальным. Не без огрех, конечно, но
мало кто даже в нашей команде переводит безупречно. Просто когда сам
переводишь, этого не замечаешь, а когда чужие переводы читаешь, это
бросается в глаза.
По крайней мере этот перевод можно достаточно быстро отшлифовать до хорошего
состояния.

С переводом Игоря всё сложнее. Очень дословно. Переводчик, видимо, не
прочитал готовый перевод свежим взглядом, и формулировки порой просто
убийственные (первое предложение, например).


2010/4/8 Andrey Danin <gcon.monolake@xxxxxxxxx>

> По моему, оба переводили промтом, но Дмитрию удалось лучше причесать текст.
>
> 8 апреля 2010 г. 9:46 пользователь Pha[N]toM <phantomsmcat@xxxxxxxxx>
> написал:
> > Напоминает устную контрольную по английскому...
> > Невнимательность в переводе очень раздражает, у Дмитрия особенно: 21/2,
> > межсетях, собственный видеомагнитофон (промт штоле?).
> > У Игоря это вообще каламбур, промт, приведённый к неграмошнему русскому.
> >
> > Извините за откровенность.
> >
>

References