← Back to team overview

fullcircle-ru team mailing list archive

Re: О склонении иностранных имён собственных

 

Знаете, это такая сложная ситуация (нет, ну правда), что строгих рекомендаций давать не сто́ит.

Здесь нужно рассматривать каждый случай в отдельности. Вот как бы поступил я:

Идеальный вариант: переделать структуру предложения так, чтобы слово в латинице согласовывалось с остальными без каких-либо изменений и добавления поясняющих слов.

Если это сделать сложно, то можно добавить поясняющее слово, что на самом деле достаточно свойственно русскому языке и не будет вызывать никаких «побочных эффектов».

Если переделка структуры предложения может быть достигнута только применением колоссального количества трансформаций (как следствие возникнут смысловые искажения в переводе) и если по какой-то причине добавить поясняющее слово нельзя (например, если это слово встречается в предложении само по себе), то лишь в этом случае я бы стал отделять апострофом русское окончание.

И лишь транскрибировать я бы не стал никогда.

Отделение апострофом — это очень распространённый приём, с которым знако́м любой читатель, я в этом абсолютно уверен. Но всё-таки смешивать в одном слове латиницу и кириллицу — это не очень стильно. Поэтому лично я этого избегаю и всем советую поступать также.

А ники только в комментах ведь пишутся? Если там, то можно вообще поступать как удобно, это ведь для себя пишется, там можно любой разговорный использовать.




Follow ups

References