fullcircle-ru team mailing list archive
-
fullcircle-ru team
-
Mailing list archive
-
Message #01372
Re: Вопрос про перевод слова uploader.
Согласен с "теперь я загружаю". Совсем не согласен с "теперь я
аплоадер". Мы же не переводим user=юзер. И даже несмотря на то, что
manager=менеджер, это уже устоявшееся слово, то есть единица
лексического состава русского языка, чего никак нельзя сказать про
"аплоадер". М?
В Ср., 08/12/2010 в 12:14 +1100, Slav Kv пишет:
> Всем привет.
>
> Есть один вопрос про перевод абзаца из статьи Ubuntu Woman.
> В целом статья переведена и читается оч хорошо, как и многие другие.
> Спасибо всем за ваш труд.
>
> В статье есть один абзац:
>
>
> Mackenzie Morgan: Since then, I've become a MOTU, and I'm now an
> uploader on a package in Debian.
>
> И перевод к нему:
>
>
>
> Макензи Морган (Mackenzie Morgan): За это время я присоединилась к
> команде MOTU, и теперь я аплоадер пакетов в проекте Debian.
>
>
> Так вот, как лучше перевести: I'm now an uploader on a package in
> Debian.
> Аплоадер пакетов - это совсем непонятно, про что речь. Может
> перефразировать, что-то типа: ...теперь я загружаю пакеты в
> репозиторий проекта Debian? чтобы было понятно, что она делает и куда
> загружает? Кто что думает?
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru
> Post to : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru
> More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
Follow ups
References