← Back to team overview

fullcircle-ru team mailing list archive

Re: Цирк

 

ИМХО совсем уж загонять самих себя в концлагерь тоже не стоит.

Есть вот такое предложение ещё:
Появившиеся материалы, доступные для перевода, берём и расписываем между
участниками.
К примеру, Я взялся за перевод статьи Ubuntu Woman. Я пишу коммент "Буду
переводчиком",
меняю статус на "в процессе перевода" и занимаюсь. Договариваюсь о том,
что Eleidan будет
редактором у меня, он пишет коммент "Буду редактором". Если статья сложная -
прошу ещё,
к примеру, Weblamer помогать с переводом, она пишет коммент "Второй
переводчик". ВСЁ!
Роли распределены и эту статью уже не фиг трогать другим. И спрос, в случае
чего, будет с
тех, кто "подписался".

18 января 2011 г. 18:19 пользователь Олег «Eleidan» Кулик <
helh-saintman@xxxxxxxxx> написал:

> Тот тип тогда получил пилюлей в личку.
>
> Совместные (групповые) переводы как тогда делать бум? временами очень даже
> полезная фича.
>
> 18.01.2011, 16:30, "Олег" <mail@xxxxxxxxxxx>:
>
> Тут вопрос стоял даже больше не в единоличном
> переводе-редактировании-утверждении, а в том, что незаконченный перевод с
> неистекшим временем люди берут и частично или полностью переписывают под
> себя. Пока время не истекло, не надо трогать статью. А иначе нафига эта
> задумка со временем нужна?)).
>
> Бесспорно, что этот вопрос, который изначально и поднимался, плавно
> перетекает в проблему единоличного редактирования и утверждения. Но это, я
> думаю, больше последствие первого.
>
> Как-то у меня так и забрали статью - я взял перевод на несколько дней,
> часть перевел, потом не заходил 1 день, на третий день (срок еще не вышел,
> время у меня оставалось) захожу, а мою статью уже кто-то перевел и она пошла
> на редактирование.
>
> 2011/1/18 Олег «Eleidan» Кулик <helh-saintman@xxxxxxxxx>
>
>> Не надо никого и ничего обрезать.
>>
>> Ок, редактировать можно, а вот утверждать это нехорошо, согласен... до тех
>> пор, пока время не начинает подгонять. Категорически запрещается переводить
>> и утверждать свой текст единолично (за это бил и буду бить по шапке)! Как
>> минимум ещё один редактор должен проверить текст.
>> Зачем предлагать ерунду? В Документации написано назначение статуса
>> "перевод необходимо проверить". Не вижу ничего плохого в возможности вернуть
>> текст ответственному переводчику на доработку посредством этого статуса.
>>
>> Тимур, моя вера в open source непоколебима, а вот твоя упрямая
>> предвзятость меня таки веселит — слезай уже со своей винды! :) Начинай
>> думать открыто! :)
>> И, да, ещё раз напоминаю: у нас тут не профессиональное бюро переводов!
>> Тут не платят денег! А посему, даже такому профи как ты, Тимур, почему-то не
>> хочется 40 часов в неделю уделять Журналу. Как ещё ты хочешь улучшать
>> качество? О_о ИМХО, "больше глаз — меньше ошибок" вполне пригодный для нас
>> вариант. Я бы даже сказал, единственный...
>>
>> 17.01.2011, 17:07, "Тимур" <tim_tim2000@xxxxxxx>:
>>
>> Обрезать надо.
>>
>> Надо сделать так, чтобы человек, переводящий статью, не имел право её
>> редактировать и утверждать.
>> Также предлагаю чтобы если статья находится в статусе "перевод необходимо
>> проверить" нельзя было вернуть статус на "идет перевод".
>>
>> Поддерживаю Олега с olezhek.net.
>> Eledain, твоя вера в то, что количество правок переходит в качество, меня
>> умиляет.
>>
>>
>> ... ага как же :)
>> А что, если ответственный переводчик... укатил в свадебное путешевствие?
>> Намёк понятен? ;)
>> Так что образать никого и ничего не нужно. Просто думать головой надо. В
>> большинстве случаев о правилах забывают всё-таки из добрых побуждений,
>> стихийно.
>> Вот если бы делали это более осторожно...
>>
>>
>> 17.01.2011, 16:26, "Олег" <mail@xxxxxxxxxxx> <mail@xxxxxxxxxxx%3E>;:
>> Доброго всем времени суток.
>>
>> Я уже поднимал этот вопрос, но чего-то как-то его замяли. Может, в движке
>> настроить так, чтобы во время перевода и после него строго ограничить доступ
>> к редактированию статьи и изменению статуса и оставить чтение и написание
>> заметок к статье?
>>
>> 2011/1/17 Олег «Eleidan» Кулик <helh-saintman@xxxxxxxxx>
>> Моё почтнение, добровольцы!
>>
>> Последнее время приходится наблюдать картину: переводчик сделал свою
>> работу, дал статье статус "перевод необходимо проверить"; пришёл редактор
>> (или ещё хуже — другой переводчик), вернул статус "в процессе перевода" и
>> погнал править... Вы издеваетесь, ребят? О_о
>> http://fullcirclemagazine.ru/node/14789
>> Я ж отвечаю за перевод. ЗАЧЕМ?! вы туда лезете и портите? :) Есть
>> предложения — в комментах, плз. На то они и есть.
>> Еще раз категорически прошу ознакомиться с
>> http://fullcirclemagazine.ru/node/11225.
>>
>> Благодарю за понимание!
>>
>> --
>> С уважением,
>> Олег «Eleidan» Кулик
>>
>> _______________________________________________
>> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
>> Post to     : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
>> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>>
>>
>>
>> --
>> С уважением, Олег "olezhek"
>> e-mail:mail@xxxxxxxxxxx <e-mail%3Amail@xxxxxxxxxxx>
>> http://olezhek.net
>>
>>
>> --
>> С уважением,
>> Олег «Eleidan» Кулик
>>
>>
>>
>> *--
>> Best regards,
>>  Тимур                            mailto:tim_tim2000@xxxxxxx<tim_tim2000@xxxxxxx>
>> *
>>
>>
>>
>> --
>> С уважением,
>> Олег «Eleidan» Кулик
>>
>> _______________________________________________
>> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
>> Post to     : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
>> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>>
>>
>
>
> --
> С уважением, Олег "olezhek"
> e-mail: mail@xxxxxxxxxxx
> blog: http://olezhek.net
>
>
>
> --
> С уважением,
> Олег «Eleidan» Кулик
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru
> Post to     : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
>


-- 
--
С наилучшими пожеланиями,
Олег Анисимов AKA Yoda

Follow ups

References