← Back to team overview

fullcircle-ru team mailing list archive

Re: Цирк

 

Именно для этого и есть возможность запросить права на статью, чтобы ничего
не расписывать.
Если у статьи уже есть переводчик, и вы не договаривались переводить статью
вместе - не трогайте просто эту статью.

Если переводите в паре - напишите об этом в первом коменте, чтобы другие
увидев как несколько человек переводят статью то же не присоединились ...


2011/1/19 Oleg A. Anisimov <yoda.jedy.knight@xxxxxxxxx>

> ИМХО совсем уж загонять самих себя в концлагерь тоже не стоит.
>
> Есть вот такое предложение ещё:
> Появившиеся материалы, доступные для перевода, берём и расписываем между
> участниками.
> К примеру, Я взялся за перевод статьи Ubuntu Woman. Я пишу коммент "Буду
> переводчиком",
> меняю статус на "в процессе перевода" и занимаюсь. Договариваюсь о том,
> что Eleidan будет
> редактором у меня, он пишет коммент "Буду редактором". Если статья сложная
> - прошу ещё,
> к примеру, Weblamer помогать с переводом, она пишет коммент "Второй
> переводчик". ВСЁ!
> Роли распределены и эту статью уже не фиг трогать другим. И спрос, в случае
> чего, будет с
> тех, кто "подписался".
>
> 18 января 2011 г. 18:19 пользователь Олег «Eleidan» Кулик <
> helh-saintman@xxxxxxxxx> написал:
>
> Тот тип тогда получил пилюлей в личку.
>>
>> Совместные (групповые) переводы как тогда делать бум? временами очень даже
>> полезная фича.
>>
>> 18.01.2011, 16:30, "Олег" <mail@xxxxxxxxxxx>:
>>
>> Тут вопрос стоял даже больше не в единоличном
>> переводе-редактировании-утверждении, а в том, что незаконченный перевод с
>> неистекшим временем люди берут и частично или полностью переписывают под
>> себя. Пока время не истекло, не надо трогать статью. А иначе нафига эта
>> задумка со временем нужна?)).
>>
>> Бесспорно, что этот вопрос, который изначально и поднимался, плавно
>> перетекает в проблему единоличного редактирования и утверждения. Но это, я
>> думаю, больше последствие первого.
>>
>> Как-то у меня так и забрали статью - я взял перевод на несколько дней,
>> часть перевел, потом не заходил 1 день, на третий день (срок еще не вышел,
>> время у меня оставалось) захожу, а мою статью уже кто-то перевел и она пошла
>> на редактирование.
>>
>> 2011/1/18 Олег «Eleidan» Кулик <helh-saintman@xxxxxxxxx>
>>
>>> Не надо никого и ничего обрезать.
>>>
>>> Ок, редактировать можно, а вот утверждать это нехорошо, согласен... до
>>> тех пор, пока время не начинает подгонять. Категорически запрещается
>>> переводить и утверждать свой текст единолично (за это бил и буду бить по
>>> шапке)! Как минимум ещё один редактор должен проверить текст.
>>> Зачем предлагать ерунду? В Документации написано назначение статуса
>>> "перевод необходимо проверить". Не вижу ничего плохого в возможности вернуть
>>> текст ответственному переводчику на доработку посредством этого статуса.
>>>
>>> Тимур, моя вера в open source непоколебима, а вот твоя упрямая
>>> предвзятость меня таки веселит — слезай уже со своей винды! :) Начинай
>>> думать открыто! :)
>>> И, да, ещё раз напоминаю: у нас тут не профессиональное бюро переводов!
>>> Тут не платят денег! А посему, даже такому профи как ты, Тимур, почему-то не
>>> хочется 40 часов в неделю уделять Журналу. Как ещё ты хочешь улучшать
>>> качество? О_о ИМХО, "больше глаз — меньше ошибок" вполне пригодный для нас
>>> вариант. Я бы даже сказал, единственный...
>>>
>>> 17.01.2011, 17:07, "Тимур" <tim_tim2000@xxxxxxx>:
>>>
>>> Обрезать надо.
>>>
>>> Надо сделать так, чтобы человек, переводящий статью, не имел право её
>>> редактировать и утверждать.
>>> Также предлагаю чтобы если статья находится в статусе "перевод необходимо
>>> проверить" нельзя было вернуть статус на "идет перевод".
>>>
>>> Поддерживаю Олега с olezhek.net.
>>> Eledain, твоя вера в то, что количество правок переходит в качество, меня
>>> умиляет.
>>>
>>>
>>> ... ага как же :)
>>> А что, если ответственный переводчик... укатил в свадебное путешевствие?
>>> Намёк понятен? ;)
>>> Так что образать никого и ничего не нужно. Просто думать головой надо. В
>>> большинстве случаев о правилах забывают всё-таки из добрых побуждений,
>>> стихийно.
>>> Вот если бы делали это более осторожно...
>>>
>>>
>>> 17.01.2011, 16:26, "Олег" <mail@xxxxxxxxxxx> <mail@xxxxxxxxxxx%3E>;:
>>> Доброго всем времени суток.
>>>
>>> Я уже поднимал этот вопрос, но чего-то как-то его замяли. Может, в движке
>>> настроить так, чтобы во время перевода и после него строго ограничить доступ
>>> к редактированию статьи и изменению статуса и оставить чтение и написание
>>> заметок к статье?
>>>
>>> 2011/1/17 Олег «Eleidan» Кулик <helh-saintman@xxxxxxxxx>
>>> Моё почтнение, добровольцы!
>>>
>>> Последнее время приходится наблюдать картину: переводчик сделал свою
>>> работу, дал статье статус "перевод необходимо проверить"; пришёл редактор
>>> (или ещё хуже — другой переводчик), вернул статус "в процессе перевода" и
>>> погнал править... Вы издеваетесь, ребят? О_о
>>> http://fullcirclemagazine.ru/node/14789
>>> Я ж отвечаю за перевод. ЗАЧЕМ?! вы туда лезете и портите? :) Есть
>>> предложения — в комментах, плз. На то они и есть.
>>> Еще раз категорически прошу ознакомиться с
>>> http://fullcirclemagazine.ru/node/11225.
>>>
>>> Благодарю за понимание!
>>>
>>> --
>>> С уважением,
>>> Олег «Eleidan» Кулик
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
>>> Post to     : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
>>> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> С уважением, Олег "olezhek"
>>> e-mail:mail@xxxxxxxxxxx <e-mail%3Amail@xxxxxxxxxxx>
>>> http://olezhek.net
>>>
>>>
>>> --
>>> С уважением,
>>> Олег «Eleidan» Кулик
>>>
>>>
>>>
>>> *--
>>> Best regards,
>>>  Тимур                            mailto:tim_tim2000@xxxxxxx<tim_tim2000@xxxxxxx>
>>> *
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> С уважением,
>>> Олег «Eleidan» Кулик
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
>>> Post to     : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
>>> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>>>
>>>
>>
>>
>> --
>> С уважением, Олег "olezhek"
>> e-mail: mail@xxxxxxxxxxx
>> blog: http://olezhek.net
>>
>>
>>
>> --
>> С уважением,
>> Олег «Eleidan» Кулик
>>
>> _______________________________________________
>> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
>> Post to     : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
>> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>>
>>
>
>
> --
> --
> С наилучшими пожеланиями,
> Олег Анисимов AKA Yoda
>
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
> Post to     : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
>

Follow ups

References