← Back to team overview

fullcircle-ru team mailing list archive

Re: Соотношение объема переведенного текста к английскому оригиналу

 

Эта мера вызвана тем, что может поехать оформление журнала. Вряд ли кто-то
из нас возьмется переверстать журнал под любой произвольный объем текста.
Самое логичное, что ты можешь сделать -- это перевести так, как тебе хочется,
а потом самому сверстать страницы со своим переводом и посмотреть, сколько
вольностей ты на самом деле можешь себе позволить. Особенности нашей верстки
можно всегда узнать у Alexkeny.

19 апреля 2011 г. 18:36 пользователь Oleg Zhadan <joel72@xxxxx> написал:

> Господа,   хочу   поставить   на   пересмотр  норму No.1 'Перевод должен
> быть приблизительно равен оригиналу по длине'.
> Я  давно  интуитивно  чувствовал, что это трудновыполнимое требование.
> Совсем  не  хочется  в  качестве  жертвы  прибегать  к  сокращениям  и
> стилистическим 'обрубкам'.
> Специалисты утверждают (см. статью 'Сравнительный анализ объемов текста
> оригинала      и      перевода      научно-технических     документов'
> http://bit.ly/eITjUX),   что   при   переводе  с  английского  следует
> ориентироваться на коэффициент 1,20.
> Хотя   и   этот   коффициент  кажется  мне  заниженным,  я  готов  его
> выдерживать (чертыхаясь и скрипя зубами).
>
> Олег (joel).
>
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru
> Post to     : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>

References