fullcircle-ru team mailing list archive
-
fullcircle-ru team
-
Mailing list archive
-
Message #01885
Re: Соотношение объема переведенного текста к английскому оригиналу
Эта мера вызвана тем, что может поехать оформление журнала. Вряд ли кто-то
из нас возьмется переверстать журнал под любой произвольный объем текста.
Самое логичное, что ты можешь сделать -- это перевести так, как тебе хочется,
а потом самому сверстать страницы со своим переводом и посмотреть, сколько
вольностей ты на самом деле можешь себе позволить. Особенности нашей верстки
можно всегда узнать у Alexkeny.
19 апреля 2011 г. 18:36 пользователь Oleg Zhadan <joel72@xxxxx> написал:
> Господа, хочу поставить на пересмотр норму No.1 'Перевод должен
> быть приблизительно равен оригиналу по длине'.
> Я давно интуитивно чувствовал, что это трудновыполнимое требование.
> Совсем не хочется в качестве жертвы прибегать к сокращениям и
> стилистическим 'обрубкам'.
> Специалисты утверждают (см. статью 'Сравнительный анализ объемов текста
> оригинала и перевода научно-технических документов'
> http://bit.ly/eITjUX), что при переводе с английского следует
> ориентироваться на коэффициент 1,20.
> Хотя и этот коффициент кажется мне заниженным, я готов его
> выдерживать (чертыхаясь и скрипя зубами).
>
> Олег (joel).
>
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru
> Post to : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru
> More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
References