← Back to team overview

fullcircle-ru team mailing list archive

Re: Планы на будущее

 

Поздравляю с дочей! Сорри за оффтоп :)

31 июля 2012 г., 18:32 пользователь vanyok <vanyok@xxxxxxxxx> написал:
> Привет, друзья.
>
> Помню, были времена, когда мы почти догнали оригинал по выпускам,
> тогда было отставание на 1-2 номера, если не ошибаюсь. Но как раз с
> тех самых пор мы забуксовали и скисли. В итоге, как мне кажется,
> сейчас действительно большой вопрос про актуальность. Мы
> недопереводили часть первых выпусков журнала (2-19), которые вообще-то
> собирались доделать. И теперь вновь отстаём на 20 номеров. Мда, дела.
> Можно разбираться, почему это произошло. Может, потому что проект
> покинули девушки (Daria, Umi). Может, ещё какие-то причины. Это хорошо
> бы проанализировать, чтобы не наступать на эти же грабли в будущем.
>
> Однако лучше двигаться вперёд. И я поддерживаю в этом предложение
> Олега о "тестовом" переводе актуального номера журнала: посмотреть как
> пойдёт, и будут ли люди вообще скачивать.
>
> Также полностью поддерживаю идею о том, что надо облегчить доступ к
> помощи для новичков и "сторонних" людей, желающих поучаствовать. Тем
> не менее следует иметь ответственных лиц, несколько человек, на
> постоянной основе (ну, насколько это у нас возможно) работающих над
> соответствующими частями перевода/вёрстки.
> К сожалению, я не принимал участие в работе над переводом в
> translate.by, и в то время эта система мне казалась слишком сложной,
> так что и сейчас я к ней отношусь скептически. Тем не менее, не
> исключаю, что это отличный ресурс для перевода журнала, который, быть
> может, придаст "ускорение".
>
> Со своей стороны я готов продолжать работу над переводом. И хотя
> времени у меня сейчас (как всегда, впрочем) не много, в том числе и по
> указаной ниже причине, я с радостью вновь примусь за перевод.
> А причина в том, что не далее как пару недель назад я стал отцом.
> Дочку родили. :-)
>
> Всем добра и позитива.
> Иван aka vanyok
>
> 31 июля 2012 г., 15:16 пользователь Mikhail Dymskov
> <mifistor@xxxxxxxxx> написал:
>> Всем привет. Я до сих пор слежу за активностью перевода и конечно
>> очень жаль, что мои текущие дела не позволяют мне полноценно
>> участвовать в жизни журнала.
>> Но я бы мог помогать хоть чем-то, готов даже проспонсировать чужую работу.
>> И по поводу системы для осуществления перевода. Я помню как мы
>> переводили первые выпуски журнала. Мы использовали замечательный
>> сервис краудфандингового перевода http://translated.by/ и переводили в
>> разы быстрее за счет спортивного интереса и помощи совершенно
>> сторонних людей. Я бы внес предложение перевести хотя бы один номер
>> при помощи этого сервиса и посмотреть на результаты. Может не стоит
>> нам спешить с внедрением "закрытой" системы для переводов (под
>> закрытостью я понимаю не недоступность исходников, а слишком высокий
>> уровень вхождения).
>>
>> А проект наш очень нужный людям. При всем обилие литературы и блогов
>> периодики по Линуксу все равно мало.
>>
>> 31 июля 2012 г., 14:05 пользователь Олег «Eleidan» Кулик
>> <helh-saintman@xxxxxxxxx> написал:
>>> Моё почтение, добровольцы!
>>>
>>> О планах на будущее. Ближе к осени мне хотелось бы собрать тех, кто всё ещё
>>> готов проводить время с пользой для Сообщества переводя Журнал.
>>> Просьба откликнуться таковых.
>>>
>>> О сложившейся ситуации. Что мы имеем? У нас отставание на 20 номеров,
>>> практически нулевая активность.
>>> В связи с этим меня интересует ваше мнение по следующему вопросу:
>>> Стоит ли "барахтаться" в старых номерах, или же лучше сосредоточиться на
>>> актуальных выпусках?
>>>
>>> О платформе нашей. За время участия в Проекте у меня сложилось мнение, что
>>> нам нужна новая платформа для подготовки переводов.
>>> И чем дальше, тем больше я в этом мнении укрепляюсь.
>>> Я не без оснований считаю, что мы создали слишком много преград для желающих
>>> чем-то помочь: тесты, подписка на рассылку, устоявшаяся практика приёма в
>>> команду, выдача ролей. Всё это, конечно, круто, но мне кажется, что Команде
>>> достаточно нескольких ответственных и добросовестных участников: два-три
>>> редактора, два-три матёрых переводчика и несколько человек занимающихся
>>> административными и прочими вопросами (пиар, вики, вёрстка в EPUB и так
>>> далее).
>>> Переводами и вычиткой (редактура) могли бы заниматься и "сторонние", — не
>>> состоящие в Команде официально, с которых и спроса нет, но и помощь хоть
>>> какая-то будет.
>>> Продолжать по этому вопросу дальше не вижу смысла, ибо не уверен, нужны ли
>>> мы вообще Сообществу.
>>> Дабы развеять сомнения, я думаю, нам стоит перевести один актуальный выпуск
>>> и отследить статистику скачиваний. Если будет хотя бы 5000 — значит мы ещё
>>> нужны. Таково моё мнение.
>>>
>>> Если верить статистике, то нас до сих пор читают(!): 43-й выпуск сегодня
>>> скачивали. В среднем у нас по последним номерам 15000 скачиваний.
>>>
>>> Заранее благодарю за отзывы и мнения.
>>>
>>> --
>>> С уважением,
>>> Координатор Команды переводчиков,
>>> Олег «Eleidan» Кулик
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru
>>> Post to     : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru
>>> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>>>
>> _______________________________________________
>> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru
>> Post to     : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru
>> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru
> Post to     : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp

Follow ups

References