kicad-developers team mailing list archive
-
kicad-developers team
-
Mailing list archive
-
Message #03195
Re: Translating remarks to English [2 Attachments]
-
To:
kicad-devel@xxxxxxxxxxxxxxx
-
From:
"Mateusz" <komorkiewicz@...>
-
Date:
Sun, 04 Oct 2009 18:21:04 -0000
-
In-reply-to:
<4AC8D010.5030505@...>
-
User-agent:
eGroups-EW/0.82
Wayne, have you run the program? It shows both translation and the originalfile.
I would be very grateful for constructive comments about this program.
I do agree that it would be a stupid idea to translate all remarks automatically. Yet it may be useful to begin with translation or just to understandwhat is the French remark about. In other words the program was designed only to speed up the translation not to do it for you.
Another problem is that it would be good to rewrite the whole code in English (now some variables and functions names are in French). But it is a totally different story ;)
--- In kicad-devel@xxxxxxxxxxxxxxx, Wayne Stambaugh <stambaughw@...> wrote:
>
> Mateusz Komorkiewicz wrote:
> > I've ended the alpha version of remarks translator.
> >
> > I attach a sample diff file (muonde.txt).
>
> Mateusz,
>
> Some of the translations are helpful. Unfortunately, some of them are
> very confusing. I'm trying to figure out what part of a printed circuit
> board is referred to as a "pellet";). The problem I see is when JP goes
> to translate this, he may not understand what translation from "pellet"
> was without looking at previous versions of the source.
>
> Wayne
>
> >
> > I also attach a translator.tar.gz with binaries & source code. (You need:
> > libcurl3-gnutls,libcurl4-gnutls-dev,qt4 to compile/run it).
> >
> > If somebody with knowledge of both French & English could find some time to use this program, then it would give us a perfect translation.
> >
> > Waiting for your comments!
> >
> >
> >
> >
> >
> >
>
Follow ups
References