kicad-developers team mailing list archive
-
kicad-developers team
-
Mailing list archive
-
Message #04770
Building strings
Hi,
When parsing my language po file to try to improve it, I found some strings
very difficult to translate because lack of context.
As a sample, here is something that developers don't have to do, a building
sentence using "Tips and tricks", beacause it is finally untranslatable.
librari.cpp, line 702
if( aDisplayDialog )
{
msg = _( "Component " ); msg += Name_Cmp;
msg += added ? _( " added in " ) : _( " replaced in " );
msg += aLibName;
Affiche_Message( msg );
}
This code create 3 strings to translate:
- "Component "
- " added in "
- " replaced in "
In the GUI, this code create 2 sentences:
Because the 2 sentences, this isn't a good example to me ;-)
Forget the second (replaced in).
There is 2 strings to translate, 2 strings that build a sentence:
"Component MACHIN added in TRUC."
Translator see only:
- "Component "
- " added in "
not the context of the sentence, even here the sentence...
What does means the string "Component "?
A component?
The component?
Component:
There is a lot of meanings, mostly when strings are shorts.
Such building don't easier tranlators work...
I agree to track and fix such building, but only if a such work can be merge,
and if I can test my fixes before sumitting, so being able to rebuild the
stringg files (*.po and *.mo) to see the changes in the GUI.
See my previous posts ;-)
Regards,
Alain
--
Les pages de manuel Linux en français
http://manpagesfr.free.fr
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
Follow ups