kicad-developers team mailing list archive
-
kicad-developers team
-
Mailing list archive
-
Message #15426
Re: new documentation format
Marco,
Great work on the conversion analysis. I finally go around to testing
this and I have to say that I prefer the asciidoc format better than the
markdown and rst formats for plain text readability. I also could not
convert the asciidoc format to pdf using your example. I always get an
error about dblatex failing even though I have it installed on my Debian
partition. None of the section headers or table of contents were
converted so there would obviously be some hand work involved. That's
not a big deal for the cvpcb documentation but for all of the
documentation there is a lot of work to do. Windows support is iffy.
Even though MSYS2 has an asciidoc package, the optional bits to create
pdfs is missing so that is an issue.
I guess the next steps are:
* Make the final decision on the format.
* Pick a VCS and a host server. Obvious choices are bzr/launchpad
and git/github.
* Convert all of the documentation over to asciidoc.
* Write CMake build configuration support to handle dependency
checking, out building, translation file creation, and installation.
* Create initial repo and let the document fixing begin.
Any volunteers?
Wayne
On 10/21/2014 5:58 PM, Marco Ciampa wrote:
> Hello,
>
> talking about the project of switching the KiCad documentation to an
> easier to maintain and translate format, after some experiments, (I know,
> I am slow ... I am not a real programmer) I have produced something
> to check.
>
> This is in effect something like an RFC: I need your comments,
> suggestions, improvements (and patches are welcome).
>
> I started writing an email, this:
>
> https://github.com/ciampix/kicad-doc/blob/master/doc/kicad-doc-doc.adoc
>
> it got bigger and bigger and it is not finished, but I though that it
> could be useful to publish it before being closed because I do not want
> to write it all alone.
>
> Along with this text there are two dirs in src: asciidoc and rest.
> Basically these folders contain the cvpcb manual converted into asciidoc
> and rest and the small example scripts to create docs into html/pdf/epub.
>
> The complete cycle is:
>
> (odt->)asciidoc/rest
> ->translation extraction
> ->(translation)
> ->merge->nationalized pdf/html/epub
>
> The examples are in asciidoc and rest but the asciidoc toolchain is
> almost the same for markdown. I have reported some comments about
> txt2tags, textile and sisu but I do not have studied these tools enough
> to have a clear idea about.
>
> So I ask you to:
>
> - have a say about the work
> - try my examples
> - express your preferences about:
>
> a. the documentation text format
> b. the data organization of the manuals, in particular:
> - file name/extension conventions
> - source files folders,
> - image folders
> - makefiles/cmake configuration (I do not know anything about cmake...)
> - any other thing
>
> If you have any doubt or problem about anything please express yourself.
>
> I do not think we are in a hurry so I think that we can our time to
> decide and clear out any quandary.
>
> When we will have decided the source text format we will start converting
> all the manuals. Please bear in mind that *anything written in a foreign
> language that is not strictly adherent to the english reference manual
> will have to be removed*.
>
> So, if you think that something you have written in a localized manual is
> not present in the reference, try to translate it in English for the
> inclusion in the reference: doing this may save your translation and give
> a hand to the whole project.
>
> PS: ... and please forgive my terrible English.
>
Follow ups
References