launchpad-translators team mailing list archive
Mailing list archive
Re: Prioritize translation types by tags
Marking strings as fuzzy is actualy something else that is missing. It
should be done automatic when a string changes instead of just droping
the translation, this alows translators to just make the same,
corrections to the string instead of having to retranslate it. It
would also be very help full if LP was also able to show what was
changed in the English string next to the fuzzy string.
Den 21/04/2010 kl. 04.13 skrev Yinghua Wang <wantinghard@xxxxxxxxx>:
I agree with Anders. Translators should be able to leave more
information more than marking strings fuzzy. Besides reasons above,
inexperienced translators can make translations as suggestions and
denote uncertain words or phrase. It helps reviewing a lot, as
reviewers needn't go through every word to find improper
expressions. Sometimes I just wonder why some strings are not
adopted, literally them are fine. The previous translator can give a
reason for this.
My English is not very good. Hope you all can understand.
Contact me with w-y-h8@xxxxxxx if Google is down.
I hope that never happens...
Mailing list: https://launchpad.net/~launchpad-translators
Post to : launchpad-translators@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Unsubscribe : https://launchpad.net/~launchpad-translators
More help : https://help.launchpad.net/ListHelp