I agree with Anders. Translators should be able to leave more
information more than marking strings fuzzy. Besides reasons above,
inexperienced translators can make translations as suggestions and
denote uncertain words or phrase. It helps reviewing a lot, as
reviewers needn't go through every word to find improper
expressions. Sometimes I just wonder why some strings are not
adopted, literally them are fine. The previous translator can give a
reason for this.
My English is not very good. Hope you all can understand.
Freedom!
Contact me with w-y-h8@xxxxxxx if Google is down.
I hope that never happens...
_______________________________________________
Mailing list: https://launchpad.net/~launchpad-translators
Post to : launchpad-translators@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Unsubscribe : https://launchpad.net/~launchpad-translators
More help : https://help.launchpad.net/ListHelp