> De : launchpad-users-bounces@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx [mailto:launchpad-users- > bounces@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx] De la part de Bruce Cowan > Envoyé : jeudi 17 janvier 2008 22:16 > À : Peter Clifton > Cc : launchpad-users@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx > Objet : Re: Translations waiting approval > > > On Wed, 2008-01-16 at 20:31 +0000, Peter Clifton wrote: > > > Thanks for the explanation. As an English person (from England), it is > > slightly disheartening to see en_US being the default.. but I guess that > > complaint should have been made to some international standards body who > > agreed all these details! > > If only it were the other way round, it'd be nice. > > Until then, there's the en_GB team. [0] > > [0] https://edge.launchpad.net/~ubuntu-l10n-en-gb You may note that there also exists an en_US team, whose goal is to provide a better English translation, for packages whose source was developed by non native US English speakers, and whose messages are either poor English, or contain a mix of languages, with just a part in English, and many others (like internal error messages or rare messages) were left in the sources in the non-English native language of the developers that did not know the exact term to use in English and used some approximants. If you look also at software developed in (say) Australia, there are quite often a need to relocalize them more precisely for US English. And there are also a lot of applications that use a sort of mix of "International English" or simple English. I can also find tons of software packages developed and maintained in German or French, and their maintainers do not want to merge in their sources the English messages (and have to restart and resynchronize all other existing translations that they are already maintaining themselves, given that the English language is quite often more ambiguous, for some terminology, than the original messages).
This is the launchpad-users mailing list archive — see also the general help for Launchpad.net mailing lists.
(Formatted by MHonArc.)