lp-l10n-eu team mailing list archive
-
lp-l10n-eu team
-
Mailing list archive
-
Message #00021
Re: Awn itzulpena bukatuta
ig., 2010.eko aburen 01a 20:49(e)an, Asier Sarasua(e)k idatzi zuen:
Aupa, amaitu dut awn-extras paketearen itzulpena eta igo dut
Launchpadera. Honekin Awn-ren itzulpen osoa bukatutzat ematen dut.
Orain Librezaleren webgunerako artikulu bat idatziko dut.
Asier.
_______________________________________________
Mailing list: https://launchpad.net/~lp-l10n-eu
Post to : lp-l10n-eu@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Unsubscribe : https://launchpad.net/~lp-l10n-eu
More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
Aupa Asier,
zure bi proposamen onartzera nindoan, baina errorea eman dit, antza
denez itzuli behar ez zen zati bat itzuli duzu...
1.-
Found <b>%(name)s</b>!
<i>%(description)s</i>
honela itzuli duzu:
<b>%(izena)k</b> aurkitu dira!
<i>%(deskribapena)k</i>
Baina errore hau eman dit:
'msgstr' is not a valid Python format string, unlike 'msgid'. Reason: In
the directive number 1, the character 'k' is not a valid conversion
specifier.
Imajinatzen dut %(name)s eta %(description)s ez direla itzuli behar,
baina badaezpada aldatu baino lehen zuri komentatzen dizut...
2.-
% done
honela itzuli duzu:
% egina
Baina errore hau eman dit:
format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument 1 are not the
same
...hemen ere agian ez zen itzuli behar? Hau bitxiagoa iruditzen zait...
Posible da hau .po fitxategia gaizki dagoelako izatea? Hori begiratu
dezakezu? Ze uste dut hemen 'done' hori bai itzuli behar dela...
Ez dut AWN erabiltzen, baina eskerrik asko hartutako lanagatik!
Ibai.
Follow ups
References