← Back to team overview

lp-l10n-eu team mailing list archive

Simple-Scan itzuli eta... jadanik jendea beste leku batean itzultzen hasi zela konturatu

 

Aber, Launchpad hau kriston anabasa da. Atzo gauean Simple Scan aplikazioa 
itzultzen jarri nintzen eta bukatu ere bai, ze kate gutxi ditu. Zuzenean 
Launchpad-en egin nuen, itxura batean hori baita haien garapena daramaten 
lekua[1]. Orduan, bertan egin nuen itzulpena[2].

Gaur goizean berriro begiratzen hasi naiz Launchpad, eta hara non ikusten dudan 
badagoela *beste leku bat* aplikazio horren itzulpena egiteko: Ubuntu 
osotasunean hartzen duen Launchpad-eko proiektua[3]. Eta hor ere Simple Scan 
agertzen da[4]. :O

Okerrena, bi leku horiek ez daudela sinkronizatuta.

Are gehiago, Ubunturen *bertsio bakoitzerako* leku bat dago itzulpena egiteko. 
Orduan, Simple Scan bezalako aplikazio batentzat zenbat toki daude? Ba Simple 
Scan aplikazioa, Maverick-en agertu zenez lehen aldiz, bi leku horietan 
bakarrik, baina Ubuntun denbora gehiago daramaten aplikazioen kasuan, ba 
hiruzpalau tokitan egon daitezke itzultzeko moduan.

Sentitzen dut Simple Scan-en itzulpenean parte hartu duten aurrekoen lana 
zapaldu izana. Beno, ez dakit orain nola eguneratuko diren itzulpenak, nireak 
besteena ordezkatuko duen ala alderantziz izango den.

Uste dut arazo honi aurre egiteko modu adostu bat behar dugula. Nire ustez 
egokiena da proiektu bakoitzerako dagoen gunean egitea, ez Ubunturen bertsio 
bakoitzerako dagoen gunean. Zer deritzozue?

[1]https://launchpad.net/simple-scan
[2]https://translations.launchpad.net/simple-scan
[3]https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+lang/eu
[4]https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/simple-scan/+pots/simple-scan/eu/+translate


      



Follow ups