← Back to team overview

lp-l10n-fr-community team mailing list archive

Traduction JOCKEY

 


Bonjour,

Quelques remarques sur les procédures  à suivre qui plongent parfois le lecteur novice dans un abîme de réflexion sur la compréhension des courriers reçus et des pages de documentation Ubuntu.
Il y a plein d'informations partout mais il n'y a pas de fil conducteur. C'est une constatation, sans plus.


Exemple :
 
3. Effectuez un certain nombre de suggestions de traduction dans
Rosetta pour des paquets indiqués sur notre documentation afin que
nous puissions juger de la qualité de votre contribution. Pour que ces
suggestions ne soient pas perdues dans la masse, veuillez les signaler
sur la liste de diffusion en postant le(s) lien(s) vers vos travaux :
 * lorsque vous êtes sur la page de traduction d'un module, cliquez
sur le lien « translations details » situé en haut de la page, puis
copiez le lien correspondant à « filter » situé à côté de votre nom.

Mon nom n'apparaît pas sur la page de traduction du module : jockey ?

C'est normal ! Je suis en cours de qualif ! 

Ci-joint le premier test de traduction de JOCKEY
J'espère avoir compris la procédure de retour pour validation.

A vous lire
Patrick

# French translation for restricted-manager
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the restricted-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: restricted-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-01 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 14:53+0000\n"
"Last-Translator: Pierre Slamich <pierre.slamich@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: French <fr@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-06 12:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13861)\n"
"Language: fr\n"

#: ../text/jockey-text.py:72
msgid "Please enter 'y' or 'n' and press Enter"
msgstr "Veuillez saisir « o » ou « n » et appuyer sur Entrée"

#: ../text/jockey-text.py:74
msgid "y\n"
msgstr "o\n"

#: ../text/jockey-text.py:76
msgid "n\n"
msgstr "n\n"

#: ../data/handlers/fglrx.py:23
msgid "ATI/AMD proprietary FGLRX graphics driver (post-release updates)"
msgstr "Pilote graphique FGLRX propriétaire pour ATI/AMD (mise à jour avant révision)"

#: ../data/handlers/fglrx.py:25
msgid "ATI/AMD proprietary FGLRX graphics driver"
msgstr "Pilote graphique FGLRX propriétaire pour ATI/AMD"

#: ../data/handlers/fglrx.py:30
msgid "3D-accelerated proprietary graphics driver for ATI cards."
msgstr "Pilote propriétaire d'accélération graphique 3D pour les cartes ATI."

#: ../data/handlers/fglrx.py:32
msgid ""
"This driver is required to fully utilise the 3D potential of some ATI "
"graphics cards, as well as provide 2D acceleration of newer cards."
msgstr ""
"Ce pilote est requis pour tirer pleinement parti des capacités de certaines "
"cartes graphiques ATI, ainsi que pour activer l'accélération 2D des cartes "
"les plus récentes."

#: ../examples/handlers/nvidia.py:26 ../data/handlers/nvidia.py:28
msgid "NVIDIA accelerated graphics driver"
msgstr "Pilote d'accélération graphique NVIDIA"

#: ../examples/handlers/nvidia.py:27
msgid "3D-accelerated proprietary graphics driver for NVIDIA cards."
msgstr "Pilote d'accélération graphique 3D pour les cartes NVIDIA."

#: ../examples/handlers/nvidia.py:29
msgid ""
"This driver is required to fully utilise the 3D potential of NVIDIA graphics "
"cards, as well as provide 2D acceleration of newer cards.\n"
"\n"
"If you wish to enable desktop effects, this driver is required.\n"
"\n"
"If this driver is not enabled, you will not be able to enable desktop "
"effects and will not be able to run software that requires 3D acceleration, "
"such as some games."
msgstr ""
"Ce pilote est nécessaire pour tirer pleinement parti du potentiel 3D des "
"cartes graphiques NVIDIA, ainsi que pour permettre l'accélération 2D avec "
"les cartes les plus récentes.\n"
"\n"
"Ce pilote est indispensable si vous souhaitez utiliser les effets de "
"bureau.\n"
"\n"
"Si ce pilote n'est pas activé, vous ne pourrez pas utiliser les effets de "
"bureau ni les logiciels nécessitant une accélération 3D, comme certains jeux."

#: ../examples/handlers/madwifi.py:22 ../data/handlers/madwifi.py:22
msgid "Alternate Atheros \"madwifi\" driver"
msgstr "Pilote Atheros « madwifi » alternatif"

#: ../examples/handlers/madwifi.py:23 ../data/handlers/madwifi.py:23
msgid "Alternate \"madwifi\" driver for Atheros wireless LAN cards."
msgstr ""
"Pilote « madwifi » alternatif pour les cartes réseau sans fil Atheros."

#: ../examples/handlers/madwifi.py:24 ../data/handlers/madwifi.py:24
msgid ""
"Only activate this driver if you have problems with your wireless LAN "
"connection.\n"
"\n"
"The free \"ath5k\" driver should work with most Atheros cards nowadays, but "
"on some computers this alternate (but proprietary) driver still works "
"better, or at all."
msgstr ""
"N'activez ce pilote que si vous avez des problèmes de connexion à votre "
"réseau local sans fil.\n"
"\n"
"Le pilote « ath5k » devrait maintenant fonctionner avec la plupart des "
"cartes Atheros, mais sur certains ordinateurs ce pilote alternatif (mais "
"propriétaire) fonctionne mieux ou est le seul à fonctionner."

#: ../examples/handlers/madwifi.py:38 ../data/handlers/madwifi.py:38
#, python-format
msgid "You removed the configuration file %s"
msgstr "Vous avez supprimé le fichier de configuration %s"

#: ../examples/handlers/fglrx.py:17
msgid "AMD proprietary FGLRX graphics driver"
msgstr "Pilote graphique propriétaire AMD fglrx"

#: ../examples/handlers/fglrx.py:18
msgid "3D-accelerated proprietary graphics driver for AMD (ATI) cards."
msgstr ""
"Pilote propriétaire graphiques avec accélération 3D pour les cartes d'AMD "
"(ATI) cartes."

#: ../examples/handlers/fglrx.py:20
msgid ""
"This driver is required to fully utilise the 3D potential of some AMD (ATI) "
"graphics cards, as well as provide 2D acceleration of newer cards."
msgstr ""
"Ce pilote est requis pour utiliser pleinement le potentiel 3D de certaines "
"cartes graphiques AMD (ATI), ainsi que pour fournir l'accélération 2D des "
"cartes plus récentes."

#: ../examples/handlers/vmware-client.py:17
#: ../data/handlers/vmware-client.py:17
msgid "VMWare Client Tools"
msgstr "Outils pour client VMWare"

#: ../examples/handlers/vmware-client.py:18
#: ../data/handlers/vmware-client.py:18
msgid "Install VMWare client drivers and tools"
msgstr "Installer les pilotes et les outils pour client VMWare"

#: ../examples/handlers/vmware-client.py:19
#: ../data/handlers/vmware-client.py:19
msgid ""
"Install the VMWare client drivers and toolsfor your VMWare based Ubuntu "
"installation.\n"
"\n"
"This should help you use Ubuntu in your VM."
msgstr ""
"Installer les pilotes et les outils pour votre installation d'Ubuntu "
"réalisée avec VMWare!.\n"
"\n"
"Ceci devrait vous aider à utiliser Ubuntu dans votre machine virtuelle."

#: ../backend/jockey-backend.py:32
msgid "Enable debugging messages."
msgstr "Activer les messages de débogage."

#: ../backend/jockey-backend.py:35
msgid "Write logging messages to a file instead to stderr."
msgstr ""
"Ecrire les messages dans un fichier journal plutôt que sur la sortie "
"standard."

#: ../backend/jockey-backend.py:38
msgid "Timeout for D-BUS service (default: 600, 0: run forever)"
msgstr ""
"Délais d'expiration du service D-BUS (par défaut : 600; 0 : fonctionne sans "
"cesse)"

#: ../backend/jockey-backend.py:41
msgid "Add a custom handler directory."
msgstr "Ajouter un dossier de prise en charge personnel."

#: ../backend/jockey-backend.py:44
msgid "Run on session D-BUS (only for testing)"
msgstr "Lancer dans une session D-BUS (uniquement pour des tests)"

#: ../backend/jockey-backend.py:46
msgid "Use a different target kernel version than the currently running one."
msgstr ""
"Utiliser un noyau différent de celui actuellement en cours d'exécution."

#: ../kde/autostart/jockey-kde.desktop.in.h:1
#: ../gtk/autostart/jockey-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Check for new hardware drivers"
msgstr "Vérifier s'il existe de nouveaux pilotes"

#: ../kde/autostart/jockey-kde.desktop.in.h:2
#: ../gtk/autostart/jockey-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Notify about new hardware drivers available for the system"
msgstr ""
"Avertir de la disponibilité de nouveaux pilotes disponibles pour le système"

#: ../examples/handlers/sl_modem.py:15 ../data/handlers/sl_modem.py:15
msgid "Software modem"
msgstr "Modem logiciel"

#: ../examples/handlers/sl_modem.py:17 ../data/handlers/sl_modem.py:17
msgid ""
"This driver enables the usage of many software modems, as commonly found in "
"laptops.\n"
"\n"
"If this driver is not enabled, you will not be able to use your modem."
msgstr ""
"Ce pilote permet d'utiliser de nombreux modem logiciels, comme ceux que l'on "
"trouve couramment sur les portables.\n"
"\n"
"Si ce pilote n'est pas activé, vous ne serez pas en mesure d'utiliser votre "
"modem."

#: ../kde/jockey-kde.desktop.in.h:1 ../jockey/ui.py:203 ../jockey/ui.py:579
#: ../jockey/ui.py:587 ../jockey/ui.py:595 ../jockey/ui.py:799
#: ../gtk/jockey-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Additional Drivers"
msgstr "Pilotes supplémentaires"

#: ../kde/jockey-kde.desktop.in.h:2 ../gtk/jockey-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Configure third-party and proprietary drivers"
msgstr "Configurer les pilotes propriétaires et de tierces parties"

#: ../data/handlers/dvb_usb_firmware.py:21
msgid "Firmware for DVB cards"
msgstr "Micro-logiciel pour les cartes DVB"

#: ../jockey/ui.py:120
msgid "Cannot connect to D-BUS"
msgstr "Impossible de se connecter à D-BUS"

#: ../jockey/ui.py:129 ../jockey/ui.py:142
msgid "Searching for available drivers..."
msgstr "Recherche des pilotes disponibles..."

#: ../jockey/ui.py:167
msgid "Component"
msgstr "Composant"

#: ../jockey/ui.py:168
msgid "_Enable"
msgstr "_Activer"

#: ../jockey/ui.py:169
msgid "_Disable"
msgstr "_Désactiver"

#: ../jockey/ui.py:170
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

#: ../jockey/ui.py:171
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#: ../jockey/ui.py:172
msgid "Status"
msgstr "État"

#: ../jockey/ui.py:173
msgid "Needs computer restart"
msgstr "Nécessite un redémarrage de l'ordinateur"

#: ../jockey/ui.py:174
msgid "In use"
msgstr "En cours d'utilisation"

#: ../jockey/ui.py:175
msgid "Not in use"
msgstr "Non utilisé"

#: ../jockey/ui.py:176
msgid "License:"
msgstr "Licence :"

#: ../jockey/ui.py:177
msgid "details"
msgstr "détails"

#. this is used in the GUI and in --list output to denote free/restricted drivers
#: ../jockey/ui.py:179
msgid "Free"
msgstr "Libre"

#. this is used in the GUI and in --list output to denote free/restricted drivers
#: ../jockey/ui.py:181
msgid "Proprietary"
msgstr "Propriétaire"

#: ../jockey/ui.py:182
msgid "Download in progress"
msgstr "Téléchargement en cours"

#: ../jockey/ui.py:183
msgid "Unknown driver"
msgstr "Pilote inconnu"

#: ../jockey/ui.py:184
msgid "You are not authorized to perform this action."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à effectuer cette action."

#. %s is the name of the operating system
#: ../jockey/ui.py:186
#, python-format
msgid "Tested by the %s developers"
msgstr "Testé par les développeurs %s"

#. %s is the name of the operating system
#: ../jockey/ui.py:188
#, python-format
msgid "Not tested by the %s developers"
msgstr "Non testé par les développeurs %s"

#. this is used when one version of a driver is recommended over others
#: ../jockey/ui.py:190
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandé"

#: ../jockey/ui.py:191
msgid "License Text for Device Driver"
msgstr "Texte de la licence du pilote de périphérique"

#: ../jockey/ui.py:192
msgid "Install Drivers"
msgstr "Installer les pilotes"

#: ../jockey/ui.py:201
msgid "Restricted Additional Drivers"
msgstr "Pilotes propriétaires supplémentaires"

#: ../jockey/ui.py:213
msgid "Driver search results"
msgstr "Résultats de la recherche de pilotes"

#: ../jockey/ui.py:229
msgid ""
"Proprietary drivers are being used to make this computer work properly."
msgstr ""
"Des pilotes propriétaires sont actuellement utilisés afin d'assurer le bon "
"fonctionnement de cet ordinateur."

#: ../jockey/ui.py:232
msgid "No proprietary drivers are in use on this system."
msgstr "Aucun pilote propriétaire n'est utilisé sur ce système."

#. %(os)s stands for the OS name. Prefix it or suffix it,
#. but do not replace it.
#: ../jockey/ui.py:238
#, python-format
msgid ""
"Proprietary drivers do not have public source code that %(os)s developers "
"are free to modify. Security updates and corrections depend solely on the "
"responsiveness of the manufacturer. %(os)s cannot fix or improve these "
"drivers."
msgstr ""
"Le code source des pilotes propriétaires n'est pas public. Les développeurs "
"de %(os)s ne sont donc pas libres de le modifier. Les mises à jour de "
"sécurité et les corrections dépendent uniquement de la réactivité du "
"constructeur. %(os)s ne peut pas corriger ou améliorer ces pilotes."

#: ../jockey/ui.py:251
msgid "Graphics driver"
msgstr "Pilote graphique"

#: ../jockey/ui.py:253
msgid "Firmware"
msgstr "Micro-programme"

#: ../jockey/ui.py:255
msgid "Device driver"
msgstr "Pilote de périphérique"

#: ../jockey/ui.py:265
#, python-format
msgid "version %s"
msgstr "version %s"

#: ../jockey/ui.py:319
msgid "_Remove"
msgstr "_Supprimer"

#: ../jockey/ui.py:321
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Désactiver"

#: ../jockey/ui.py:323
msgid "This driver is activated and currently in use."
msgstr "Ce pilote est activé et actuellement utilisé."

#: ../jockey/ui.py:327
msgid "You need to restart the computer to activate this driver."
msgstr "Vous devez redémarrer l'ordinateur pour activer ce pilote."

#: ../jockey/ui.py:329
msgid "This driver is activated but not currently in use."
msgstr "Ce pilote est activé mais n'est pas actuellement utilisé."

#: ../jockey/ui.py:331
msgid "_Activate"
msgstr "_Activer"

#: ../jockey/ui.py:335
msgid "This driver was just disabled, but is still in use."
msgstr "Ce pilote vient d'être désactivé, mais il encore utilisé."

#: ../jockey/ui.py:337
msgid "A different version of this driver is in use."
msgstr "Un version différente de ce pilote est utilisée."

#: ../jockey/ui.py:339
msgid "This driver is not activated."
msgstr "Ce pilote n'est pas activé."

#: ../jockey/ui.py:359
msgid "Check for newly used or usable drivers and notify the user."
msgstr ""
"Vérifier l'utilisation, ou la possibilité d'utiliser, de nouveaux pilotes et "
"en avertir l'utilisateur."

#: ../jockey/ui.py:362
msgid "Query driver databases for newly available or updated drivers."
msgstr ""
"Interroger les bases de données de pilotes pour les mises à jour ou les "
"nouveaux pilotes."

#: ../jockey/ui.py:365
msgid "List available drivers and their status."
msgstr "Afficher les pilotes disponibles et leur état."

#: ../jockey/ui.py:368
msgid "Enable drivers that can be automatically installed."
msgstr "Activer les pilotes qui peuvent être automatiquement installés."

#: ../jockey/ui.py:371
msgid "List hardware identifiers from this system."
msgstr "Afficher les identifiants du matériel de ce système."

#: ../jockey/ui.py:374
msgid "Enable a driver"
msgstr "Activer un pilote"

#: ../jockey/ui.py:377
msgid "Disable a driver"
msgstr "Désactiver un pilote"

#: ../jockey/ui.py:380
msgid "Ask for confirmation for --enable/--disable"
msgstr "Demander confirmation pour --enable/--disable"

#: ../jockey/ui.py:383
msgid ""
"Check if there is a graphics driver available that supports composite and "
"offer to enable it"
msgstr ""
"Vérifier la disponibilité d'un pilote graphique prenant en charge "
"l'affichage composite et proposer de l'activer"

#: ../jockey/ui.py:388
msgid ""
"Only manage free/nonfree drivers. By default, all available drivers with any "
"license are presented."
msgstr ""
"Gérer uniquement les pilotes libres ou propriétaires. Par défaut, tous les "
"pilotes sont présentés, quelque soit leur licence."

#: ../jockey/ui.py:392
msgid "Run as session D-BUS server."
msgstr "Exécuter en tant que session serveur D-BUS."

#: ../jockey/ui.py:394
msgid ""
"Do not use D-BUS for communicating with the backend. Needs root privileges."
msgstr ""
"Ne pas utiliser D-BUS pour communiquer avec le moteur de traitement. "
"Nécessite les privilèges du super-utilisateur (root)."

#: ../jockey/ui.py:396
msgid ""
"Use a different target kernel version than the currently running one. This "
"is only relevant with --no-dbus."
msgstr ""
"Utiliser un noyau différent de celui actuellement en cours d'exécution. Ceci "
"n'est pertinent qu'avec l'argument --no-dbus."

#: ../jockey/ui.py:536
msgid "Restricted drivers available"
msgstr "Pilotes propriétaires disponibles"

#: ../jockey/ui.py:537
msgid ""
"In order to use your hardware more efficiently, you can enable drivers which "
"are not free software."
msgstr ""
"Afin d'améliorer les performances de votre matériel, vous pouvez activer des "
"pilotes propriétaires."

#: ../jockey/ui.py:540
msgid "New drivers available"
msgstr "Nouveaux pilotes disponibles"

#: ../jockey/ui.py:541
msgid "There are new or updated drivers available for your hardware."
msgstr ""
"Il y a des pilotes mis à jour ou nouveaux, disponibles pour votre matériel."

#: ../jockey/ui.py:545
msgid "New restricted drivers in use"
msgstr "Nouveaux pilotes propriétaires en cours d'utilisation"

#. %(os)s stands for the OS name. Prefix it or suffix it,
#. but do not replace it.
#: ../jockey/ui.py:548
#, python-format
msgid ""
"In order for this computer to function properly, %(os)s is using driver "
"software that cannot be supported by %(os)s."
msgstr ""
"Afin d'assurer le bon fonctionnement de cet ordinateur, %(os)s utilise "
"actuellement des pilotes logiciels qui ne peuvent pas être pris en charge "
"par %(os)s."

#: ../jockey/ui.py:574
msgid ""
"There is no available graphics driver for your system which supports the "
"composite extension, or the current one already supports it."
msgstr ""
"Il n'y a pas de pilote graphique disponible pour votre système prenant en "
"charge l'extension composite, ou bien le pilote actuel la prend déjà en "
"charge."

#: ../jockey/ui.py:580
msgid "Downloading and installing driver..."
msgstr "Téléchargement et installation des pilotes..."

#: ../jockey/ui.py:588
msgid "Removing driver..."
msgstr "Supression du pilote..."

#: ../jockey/ui.py:596
msgid "Downloading and updating package indexes..."
msgstr "Téléchargement et mise à jour de l'index des paquets…"

#: ../jockey/ui.py:618
msgid "Use --list to see available drivers"
msgstr "Utilisez --list pour voir les pilotes disponibles"

#: ../jockey/ui.py:635
msgid "Cannot change driver"
msgstr "Impossible de changer de pilote"

#: ../jockey/ui.py:648
msgid "Enable driver?"
msgstr "Activer le pilote ?"

#: ../jockey/ui.py:651
msgid "Disable driver?"
msgstr "Désactiver le pilote ?"

#: ../jockey/ui.py:680
msgid "Sorry, the Jockey backend crashed. Please file a bug at:"
msgstr ""
"Désolé, l'arrière de Jokey à été crashée. S'il vous plaît déposez un BUG à:"

#: ../jockey/ui.py:681
msgid "Trying to recover by restarting backend."
msgstr "Tentative de récupérer en redémarrant l'arrière"

#: ../jockey/ui.py:691
msgid "Sorry, installation of this driver failed."
msgstr "Désolé, l'installation de ce pilote a échoué."

#: ../jockey/ui.py:692
msgid "Please have a look at the log file for details"
msgstr "Veuillez consulter le fichier journal pour plus de renseignements"

#: ../jockey/ui.py:730
msgid "Download error"
msgstr "Erreur de téléchargement"

#: ../jockey/ui.py:857
msgid ""
"Downloading package indexes failed, please check your network status. Most "
"drivers will not be available."
msgstr ""
"Le téléchargement de l'index des paquets a échoué, veuillez vérifier votre "
"connexion au réseau. La plupart des pilotes ne seront pas disponibles."

#: ../jockey/ui.py:927
#, python-format
msgid "Searching driver for %s..."
msgstr "Recherche de pilote pour %s..."

#. translators: %s is the path to xorg.conf
#: ../jockey/xorg_driver.py:98
#, python-format
msgid "Reconfiguring X.org video drivers is not possible: %s is invalid."
msgstr ""
"Impossible de reconfigurer les pilotes graphiques pour X.org : %s n'est pas "
"valable."

#: ../data/handlers/nvidia.py:26
msgid "NVIDIA accelerated graphics driver (post-release updates)"
msgstr "Pilote avec accélération graphique NVIDIA (mise à jour avant révision)"

#: ../data/handlers/nvidia.py:34
msgid ""
"3D-accelerated proprietary graphics driver for NVIDIA cards. Required if you "
"want to run Unity."
msgstr ""
"Pilote propriétaire avec accélération 3D pour les cartes graphiques NVIDIA. "
"Indispensable si vous voulez utiliser Unity."

#: ../data/handlers/nvidia.py:36
msgid ""
"This driver is required to fully utilise the 3D potential of NVIDIA graphics "
"cards, as well as provide 2D acceleration of newer cards.\n"
"\n"
"You need to install this driver if you wish to use the Unity desktop, enable "
"desktop effects, or run software that requires 3D acceleration, such as some "
"games."
msgstr ""
"Ce pilote est nécessaire pour exploiter pleinement le potentiel 3D des "
"cartes graphiques  NVIDIA, et pour gérer l'accélération 2D des cartes les "
"plus récentes.\n"
"Vous devez installer ce pilote si vous souhaitez utiliser l'environnement de "
"bureau Unity, activer les effets de bureau, ou exécuter des logiciels qui "
"nécessitent l'accélération 3D comme certains jeux."

#: ../backend/com.ubuntu.devicedriver.policy.in.h:1
msgid ""
"Check for newly available drivers for, and used drivers on this system"
msgstr "Vérifier la disponibilité de nouveaux pilotes pour ce système"

#: ../backend/com.ubuntu.devicedriver.policy.in.h:2
msgid "Get information about local device drivers"
msgstr "Obtenir des informations sur les pilotes de périphériques locaux"

#: ../backend/com.ubuntu.devicedriver.policy.in.h:3
msgid "Install or remove device drivers"
msgstr "Installer ou supprimer des pilotes de périphériques"

#: ../backend/com.ubuntu.devicedriver.policy.in.h:4
msgid ""
"Query local and remote driver databases for updated drivers for the system"
msgstr ""
"Recherche dans les bases de données locales et distantes des pilotes mis à "
"jour pour le système."

#: ../backend/com.ubuntu.devicedriver.policy.in.h:5
msgid "System policy prevents checking driver status"
msgstr "La politique du système interdit la vérification de l'état du pilote"

#: ../backend/com.ubuntu.devicedriver.policy.in.h:6
msgid "System policy prevents installation/removal of device drivers"
msgstr ""
"La politique du système interdit l'installation et la suppression de pilotes "
"de périphériques"

#: ../backend/com.ubuntu.devicedriver.policy.in.h:7
msgid "System policy prevents querying device drivers"
msgstr ""
"La politique du système interdit l'interrogation des pilotes de périphériques"

#: ../backend/com.ubuntu.devicedriver.policy.in.h:8
msgid "System policy prevents querying driver databases for updates"
msgstr ""
"La politique du système interdit l'interrogation des bases de données de "
"pilotes pour les mises à jour"

#: ../data/handlers/nouveau3d.py:18
msgid "Experimental 3D support for NVIDIA cards"
msgstr "Prise en charge expérimentale de la 3D pour les cartes NVIDIA"

#: ../data/handlers/nouveau3d.py:19
msgid ""
"This driver provides a highly experimental 3D acceleration for NVIDIA "
"graphics cards, as a free alternative to the proprietary driver.\n"
"\n"
"You need to restart your desktop session after installation."
msgstr ""
"Ce pilote est une alternative libre au pilote propriétaire pour les cartes "
"graphiques NVIDIA. Il fournit une accélération 3D hautement expérimentale "
"pour ces cartes.\n"
"\n"
"Vous devrez relancer votre session graphique après son installation."

#: ../data/handlers/broadcom_wl.py:20
msgid "Broadcom STA wireless driver"
msgstr "Pilote réseau sans-fil Broadcom STA"

Follow ups