← Back to team overview

lp-l10n-fr-community team mailing list archive

Nouvelles traductions à valider

 

Bonjour,

Je souhaiterais participer à la traduction francophone via l'équipe dédiée sur Launchpad.

Pour commencer, quelques propositions à vérifier SVP :

- https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/gwibber/+pots/gwibber/fr/86/+translate

C'est la notification qui s'affiche en haut à droite lorsqu'on retweete un message dans Gwibber, elle précise de qui est le message repris.

La bonne traduction est "Message partagé de XXX" et non "par"


- https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/ubuntuone-client/+pots/ubuntuone-client/fr/13/+translate
https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/ubuntuone-client/+pots/ubuntuone-client/fr/11/+translate

Il restait un "and" au lieu de "et" non traduit en français. Pour le Current French[0] il faut prendre la proposition du bas (celle au singulier).

Pour https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/ubuntuone-client/+pots/ubuntuone-client/fr/15/+translate par contre, ne pas tenir compte, le "et" est bien traduit et je n'avais pas fait attention au singulier / pluriel, désolé.


- https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/ubiquity/+pots/ubiquity-debconf/fr/230/+translate

Comme expliqué sur la liste ubuntu-fr-l10n, j'avais une remarque concernant une phrase présente lors de la procédure d'installation sur le disque dur d'Ubuntu à partir du Live CD, la fenêtre dans laquelle on choisit le mode de partitionnement : automatique sur le disque entier, en dual boot ou, dernier choix (par exemple si on veut configurer soi-même les partitions, le /home, lesquelles formater...) : "Autre chose"

Je trouve cette entrée lapidaire et peu explicative. Je sais que l'original anglais est "Something else" et qu'ainsi on reste proche, mais chaque fois que j'installe Ubuntu, cela me dérange : je sais à quoi cela correspond donc je choisis celle-ci, mais je m'imagine à la place de celui qui installe pour la 1ère fois, "Autre chose" c'est vague...

Je pensais par exemple plutôt à : "Installation manuelle", ou "Partitionnement manuel" ou "Installation personnalisée". Qu'en pensez-vous ?

Merci. Cordialement,

Xavier Guillot


Follow ups