lp-l10n-fr-community team mailing list archive
-
lp-l10n-fr-community team
-
Mailing list archive
-
Message #00287
Nouvelles traductions à valider
Bonjour,
Je souhaiterais participer à la traduction francophone via l'équipe
dédiée sur Launchpad.
Pour commencer, quelques propositions à vérifier SVP :
-
https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/gwibber/+pots/gwibber/fr/86/+translate
C'est la notification qui s'affiche en haut à droite lorsqu'on retweete
un message dans Gwibber, elle précise de qui est le message repris.
La bonne traduction est "Message partagé de XXX" et non "par"
-
https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/ubuntuone-client/+pots/ubuntuone-client/fr/13/+translate
https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/ubuntuone-client/+pots/ubuntuone-client/fr/11/+translate
Il restait un "and" au lieu de "et" non traduit en français. Pour le
Current French[0] il faut prendre la proposition du bas (celle au
singulier).
Pour
https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/ubuntuone-client/+pots/ubuntuone-client/fr/15/+translate
par contre, ne pas tenir compte, le "et" est bien traduit et je n'avais
pas fait attention au singulier / pluriel, désolé.
-
https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/ubiquity/+pots/ubiquity-debconf/fr/230/+translate
Comme expliqué sur la liste ubuntu-fr-l10n, j'avais une remarque
concernant une phrase présente lors de la procédure d'installation sur
le disque dur d'Ubuntu à partir du Live CD, la fenêtre dans laquelle on
choisit le mode de partitionnement : automatique sur le disque entier,
en dual boot ou, dernier choix (par exemple si on veut configurer
soi-même les partitions, le /home, lesquelles formater...) : "Autre chose"
Je trouve cette entrée lapidaire et peu explicative. Je sais que
l'original anglais est "Something else" et qu'ainsi on reste proche,
mais chaque fois que j'installe Ubuntu, cela me dérange : je sais à quoi
cela correspond donc je choisis celle-ci, mais je m'imagine à la place
de celui qui installe pour la 1ère fois, "Autre chose" c'est vague...
Je pensais par exemple plutôt à : "Installation manuelle", ou
"Partitionnement manuel" ou "Installation personnalisée". Qu'en
pensez-vous ?
Merci. Cordialement,
Xavier Guillot
Follow ups