← Back to team overview

lp-l10n-fr team mailing list archive

Re: Tag pour l'espace fine insécable dans Launchpad

 

> Si tu veux comprendre la réaction de Bruno, que je partage, regarde
> l'intitulé de la liste de diffusion... ;-) Quand tu écris à cette liste
> en disant que Launchpad aura une nouvelle fonctionnalité, on comprend
> que tu veux que nous (traducteurs Ubuntu) l'utilisions dès qu'elle sera
> disponible.


Je m'excuse si je me suis mal exprimé.
Repartons donc sur des bases plus constructives !

Je ne cherche ici que les conseils d'utilisateurs de Launchpad (ce mail
est envoyé aux groupes ubuntu-l10n-fr et lp-l10n-fr) avant d'écrire ce
nouveau tag dans le marbre (ça risque d'être vraiment dur de le changer
quand il sera en place).

Je pense que tous le monde semble à peu près d'accord pour dire que
[nnbsp] est trop proche de [nbsp]. Cela est-il rédhibitoire pour
autant ?
D'un côté, c'est vrai qu'on arrive tout de même à les distinguer assez
facilement (du coup, si le traducteur lit tellement vite qu'il confond
les deux, on peut croire qu'il laissera passer d'autres erreurs au
passage et donc que ce n'est pas un bon traducteur, non ?)

Hugues à proposé deux choses :

[fnbsp] Fine No-Break Space → je n'aime pas, c'est un mélange
français-anglais. Il vaut mieux se tenir à de l'anglais.

[tnbsp] Thin No-Break Space → pourquoi pas. Cela dit, est-ce qu'on
confond beaucoup moins qu'avec [nnbsp] ?


Au passage, savez-vous pourquoi les anglophones trouve que [nbthin]
sonne si mal ?

Bonne soirée,
Nicolas

Follow ups

References