← Back to team overview

lp-l10n-fr team mailing list archive

Re: Sommes nous vivants ?

 

> Salut à tous,
> 
> Je voudrais vous parler d'un chose qui me dérange dans l'organisation
> du groupe. J'aimerais beaucoup avoir vos avis sur la question.
> Pour aller droit au but, le problème c'est qu'il n'y a, pour moi, pas
> de groupe.
> 
> Chacun traduit un peu dans son coin et nous ne communiquons pas entre
> nous.
> Ce n'est bien évidemment pas qu'une question de « sociabilité » (même
> si je suis persuadé que ça serait plus sympa), mais c'est surtout
> quelque chose qui se répercute sur la qualité de nos traductions.
> On rencontre en permanence des chaines tendancieuses qui pourraient
> être traduites de plusieurs façons différentes, demander l'avis des
> autres est juste normal, ce n'est en aucun cas un aveu de
> faiblesse ;-).
> Il n'est pas rare de tomber sur des traductions grossières, avec des
> fôtes énormes voir même des contre-sens.
> 
> Ce problème est lié à plusieurs facteurs, je vais en citer deux :
> 
>    - Launchpad en lui même
> → Sur les autres interfaces de traductions, la communication est un
> passage obligé ne serait-ce que pour prévenir les relecteurs de la fin
> d'une traduction.
> Launchpad a une interface si complète qu'elle enlève se besoin. Ce
> n'est pas un mal en soit, mais cela impose que la communication entre
> relecteurs/traducteurs doit être voulue.

ce besoin
un mal en soi

>    - Les prérogatives de notre groupe
> → Contrairement à un groupe comme ubuntu-l10n-fr, nous n'avons pas
> d'objectifs précis (par exemple, « la nouvelle version sort dans X
> mois, le dernier délai est à telle date, les paquets Y et Z doivent
> être traduits en priorité car ils font partie de l'installation par
> défaut... »
> 
> 
> Quelles pourraient-être les solutions ?
> 
> J'en propose ici deux (vos avis sont plus que bienvenus).
> 
> - Une solution simple, efficace mais radicale serait de s'interdire
> (en tant que relecteur) de valider nos propres traductions.
> De fait, cela nous forcerait alors à demander à ce que quelqu'un
> d'autre aille relire/valider nos traductions.
> Au passage, ces communications se faisant sur la liste communautaire,
> on peut espérer que cela entrainera les non-relecteurs à nous
> soumettre plus activement leurs contributions que nous pourrons alors
> « critiquer » directement avec eux (ce qui est clairement plus
> intéressant pour leur « apprentissage » car on peut leur montrer leurs
> erreurs et leur expliquer nos corrections, ce qui n'est pas le cas
> quand on corrige directement sur Launchpad).
> 
> - Donner une ambiance, du rythme au groupe. Bref, le rendre vivant.
> On pourrait imaginer de tirer une application au sort toutes les
> semaines et de se concentrer sur sa traduction. On pourrait décerner
> des prix du genre « le traducteur du mois » ou que sais-je encore.
> Le truc, c'est que pour qu'une bonne ambiance « de travail »
> apparaisse dans la communauté, il faut des gens motivés qui peuvent
> passer un peu de temps pour animer la communauté.
> Plus facile à dire qu'à faire...
> Sur les 4 admins, je dois être le dernier à être encore à peu prêt
> actif (désolé si je me trompe ^^). Je ne peux clairement pas m'occuper
> d'animer le groupe à moi tout seul.
> Certes, pas besoin d'être admin pour endosser ce rôle. Toutes les
> bonnes volontés sont donc les bienvenues !
> 
> On peut certes aussi imaginer que la première solution (si elle
> fonctionne bien) apportera de fait au moins une partie des bienfaits
> de la deuxième.
> 
> 
> Voilà, je pourrais approfondir mais ce mail me parait déjà bien long.
> 
> Mon analyse vous parait-elle raisonnable ? Avez vous d'autres idées ?
> Tout le monde arriverait à jouer le jeu pour ce qui est de ne pas
> valider ses propres traductions ?

Hé bien, étant en spé, j'ai pas beaucoup de temps… Mais je suis tout à
fait d'accord pour ce qui est de ne pas relire ses propres traductions,
sinon le principe même de la relecture n'a aucun intérêt…
Peut-être faudrait-il comparer cela à l'activité de traduction réelle du
groupe. Peut-être y a t-il beaucoup de membres "fantômes", comme moi.
(Aller, les concours à la fin de l'année et je reviens :D)
Cordialement,
François

> Bonne soirée,
> 
> Nicolas 
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~lp-l10n-fr
> Post to     : lp-l10n-fr@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~lp-l10n-fr
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp





References