← Back to team overview

openerp-expert-framework team mailing list archive

Fwd: translations on launchpad

 

Guys, I'm forwarding that to the localization expert list. Sorry I just
forgot it when pointing Ana to the list, I think this is the right one, at
least should they be in copy.
Thank you xrg for you involvement, we have to make that straightforward for
non programmers that are willing to contribute in their way.

Raphaël Valyi
Founder and ERP Consultant
+55 21 3010 9965
http://www.akretion.com

<http://www.akretion.com.br/>

---------- Forwarded message ----------
From: P. Christeas <xrg@xxxxxxxxx>
Date: Fri, Jul 16, 2010 at 3:59 AM
Subject: Re: [Openerp-expert-framework] translations on launchpad
To: openerp-expert-framework@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx


On Friday 16 July 2010, Ana Juaristi wrote:
> Hi:
>
> Today I was trying to translate to spanish a few modules needed for a
> customer. These are portal modules and a few more about stocks and so
on...
> but I couldn't do it on right branche on launchpad.
>
> For 5.0 I can find only 44 modules allowed to be translated
> For trunk I can find 288 but I'm not sure if translation made on trunk are
> applying to 5.0
>
> I also can see that there is a lot of missing translations on official
> addons to spanish on 6.0 comparing to 5.0, so I don't know if a lot of
>  terms have been changed or these translations haven't been migrated to
>  6.0.
>
> There is another branche I have translated almost completly to spanish,
the
> training one. I could not find a way to upload properly the translations
to
> launchpad so any help would be very appreciated.
>
FYI my strategy is to avoid Launchpad for translations, and instead do them
at
the po files, directly.
One main reason is that Launchpad screws the work of translators. It does
not
track their commits, nor does it attribute the work to the people that
really
made it. It would also blindly overwrite the translations, once a new
translator comes in and changes things (no revision control).

Anyway, one point is that you can translate in the source branches.

Second is, you might want to sync the translations. This procedure would
involve producing recent template files from a running instance of the
database
(clean one, preferably). I have some scripts for that, in my "openerp" git
repo.

After getting the template files and working on the .po files, it is better
to
use the gettext tools (msgcat, msgmerge) so that you update the work on
different branches etc. That is the correct way, it preserves the data
(unlike
Launchpad).

I am doing an attempt to setup translation services in Transifex (
http://www.transifex.net/projects/p/openerp/). It has many advantages over
LP,
one of them being that it records the commits, and also that it can simply
send the translation differences (=work) back to teams for revision. At the
moment, I cannot see the most efficient way to put all the modules in a
nice-
structured way, and I am talking with their team about that.

The final goal is a translation system, which will enable ALL of LP,
Transifex
and direct translations, to be merged and revised by the appropriate people
(ones that really know the context meaning of strings, see eg. of "State",
or
"Open Accounts" strings).

_______________________________________________
Mailing list: https://launchpad.net/~openerp-expert-framework
Post to     : openerp-expert-framework@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Unsubscribe : https://launchpad.net/~openerp-expert-framework
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp

Follow ups

References