← Back to team overview

openerp-expert-framework team mailing list archive

Re: [Openerp-expert-localization] Fwd: translations on launchpad

 

Hi,

I have been researching about the configuration of the launchpad translation process of OpenObject Addons due to the problem Ana Juaristi has been reported. Now there are 4 branches that are synchronized with Rosetta, the launchpad translation system. They are:

   * OpenObject Addons trunk series
     <https://translations.launchpad.net/openobject-addons/trunk/+translations>

   * OpenObject Addons 5.0 series
     <https://translations.launchpad.net/openobject-addons/5.0/+translations>

   * OpenObject Addons extra-trunk series
     <https://translations.launchpad.net/openobject-addons/extra-trunk/+translations>

   * OpenObject Addons extra-5.0 series
     <https://translations.launchpad.net/openobject-addons/extra-5.0/+translations>



The first two, the official addons trunk and official addons 5.0, are synchronized between them (so if you make or change a translation in one of them, it changes also the translation in the other one).

Also the last two, the extra addons trunk and extra addons 5.0 are synchronized between them.

Also all of them are synchronized (imported/exported) automatically to different branches, except official addons 5.0 (it is imported/exported manually in each release, I suppose).

In my opinion this configuration is Ok, the translators save a lot of time avoiding to do the same translations in different branches. I suggest to document properly this translation processes in the community book, http://doc.openerp.com/contribute/07_improving_translations.html

But I have detected two problems:

1) Addons extra-trunk branch creates .pot files and uploads them to Rosetta, but addons extra-5.0 no. This explains that Ana has found 288 modules allowed to be translated in trunk and only 44 in 5.0. This 44 modules allowed to translate in 5.0 are those modules that the author has committed the .pot file inside his module. Why this two different behaviours? Could addons extra-5.0 be configured like extra-trunk?

2) The three translations (addons trunk, addons extra-trunk and addons extra-5.0) that are exported automatically to different branches, create po files with 2 letters (fr.po) instead of po files with 4 letters (fr_FR.po). OpenERP 5.0 can only import translations from po files with 4 letters, but not with 2 letters, so the automatic translation export is useless (I've checked with es.po and es_ES.po). Could Rosetta be configured to export po files with 4 letters?

Jordi


En/na Raphaël Valyi ha escrit:
Guys, I'm forwarding that to the localization expert list. Sorry I just forgot it when pointing Ana to the list, I think this is the right one, at least should they be in copy. Thank you xrg for you involvement, we have to make that straightforward for non programmers that are willing to contribute in their way.

Raphaël Valyi
Founder and ERP Consultant
+55 21 3010 9965
http://www.akretion.com <http://www.akretion.com/>

<http://www.akretion.com.br/>

---------- Forwarded message ----------
From: *P. Christeas* <xrg@xxxxxxxxx <mailto:xrg@xxxxxxxxx>>
Date: Fri, Jul 16, 2010 at 3:59 AM
Subject: Re: [Openerp-expert-framework] translations on launchpad
To: openerp-expert-framework@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx <mailto:openerp-expert-framework@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>


On Friday 16 July 2010, Ana Juaristi wrote:
> Hi:
>
> Today I was trying to translate to spanish a few modules needed for a
> customer. These are portal modules and a few more about stocks and so on...
> but I couldn't do it on right branche on launchpad.
>
> For 5.0 I can find only 44 modules allowed to be translated
> For trunk I can find 288 but I'm not sure if translation made on trunk are
> applying to 5.0
>
> I also can see that there is a lot of missing translations on official
> addons to spanish on 6.0 comparing to 5.0, so I don't know if a lot of
>  terms have been changed or these translations haven't been migrated to
>  6.0.
>
> There is another branche I have translated almost completly to spanish, the > training one. I could not find a way to upload properly the translations to
> launchpad so any help would be very appreciated.
>
FYI my strategy is to avoid Launchpad for translations, and instead do them at
the po files, directly.
One main reason is that Launchpad screws the work of translators. It does not track their commits, nor does it attribute the work to the people that really
made it. It would also blindly overwrite the translations, once a new
translator comes in and changes things (no revision control).

Anyway, one point is that you can translate in the source branches.

Second is, you might want to sync the translations. This procedure would
involve producing recent template files from a running instance of the database
(clean one, preferably). I have some scripts for that, in my "openerp" git
repo.

After getting the template files and working on the .po files, it is better to
use the gettext tools (msgcat, msgmerge) so that you update the work on
different branches etc. That is the correct way, it preserves the data (unlike
Launchpad).

I am doing an attempt to setup translation services in Transifex (
http://www.transifex.net/projects/p/openerp/). It has many advantages over LP,
one of them being that it records the commits, and also that it can simply
send the translation differences (=work) back to teams for revision. At the moment, I cannot see the most efficient way to put all the modules in a nice-
structured way, and I am talking with their team about that.

The final goal is a translation system, which will enable ALL of LP, Transifex and direct translations, to be merged and revised by the appropriate people (ones that really know the context meaning of strings, see eg. of "State", or
"Open Accounts" strings).

_______________________________________________
Mailing list: https://launchpad.net/~openerp-expert-framework <https://launchpad.net/%7Eopenerp-expert-framework> Post to : openerp-expert-framework@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx <mailto:openerp-expert-framework@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx> Unsubscribe : https://launchpad.net/~openerp-expert-framework <https://launchpad.net/%7Eopenerp-expert-framework>
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp

------------------------------------------------------------------------

_______________________________________________
Mailing list: https://launchpad.net/~openerp-expert-localization
Post to     : openerp-expert-localization@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Unsubscribe : https://launchpad.net/~openerp-expert-localization
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp


--
Jordi Esteve
Consultor Zikzakmedia SL
jesteve@xxxxxxxxxxxxxxx
Mòbil 679 170 693

Zikzakmedia SL
Dr. Fleming, 28, baixos
08720 Vilafranca del Penedès
Tel 93 890 2108


References