← Back to team overview

openerp-i18n-french team mailing list archive

Re: merge proposal de traductions sur les addons.

 

https://translations.launchpad.net/openobject-addons/trunk/+lang/fr_BE 

-- 
Maxime Chambreuil 
#126 


----- Mail original -----

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- 
Hash: SHA1 

Bonjour à tous, 

Suite à ce message, j'ai essayé de faire des traductions belges sur 
Rosetta, mais je n'ai pas trouvé comment accéder à l'interface pour 
traduire des messages pour la Belgique. 

Cordialement, 

- -- 
Quentin THEURET 
quentin@xxxxxxxxxxx 

+33 (0)6 33 23 20 84 
http://www.quentin-theuret.net 

? Propulsé par l'Association Sud-Ouest.org 
? Plateforme Libre d'hébergement mail à prix libre 



Le 06/01/2011 16:25, Quentin a écrit : 
> Bonjour à tous, 
> 
> je viens de désapprouver 2 propositions de merge sur 
> lp:openobject-addons 
> <https://code.launchpad.net/%7Eopenerp/openobject-addons/trunk> 
> concernant des traductions en francais pour les raisons suivantes: 
> 
> Cette façon de procéder pour intégrer des traductions pose 
> problème pour les nouveaux fichiers (fr_BE.po) car ils ne sont pas 
> pris en compte par Rosetta (et n'apparaissent donc pas comme 
> traductibles via l'interface de Launchpad). Avant de faire un merge 
> proposal pour fr_BE dans ce module, par exemple, il faut donc 
> d'abord traduire au moins un terme via Launchpad afin qu'il crée le 
> fichier fr_BE.po. C'est une limitation du framework indépendante de 
> notre volonté. 
> 
> De plus je me permets d'insister sur le fait que normalement il ne 
> devrait y avoir que peu de traductions belgo-belges (donc peu de 
> fr_BE.po) car si un terme n'est pas présent dans fr_BE il sera 
> pris dans fr. Une seule langue à maintenir étant plus facile que 
> deux, je crois qu'il faut vraiment se limiter aux termes vraiment 
> différents culturellement ("note de crédit" à la place de "avoir", 
> etc.). 
> 
> Donc pour résumer, et afin que chacun perde le moins de temps 
> possible avec cela: *les propositions de merge ne doivent jamais 
> ajouter de nouveaux fichiers de traductions *les traductions pour 
> fr_BE doivent être le plus minimaliste possible 
> 
> 
> Merci de votre compréhension, Cordialement, -- Quentin De Paoli 
> 
> OpenERP s.a. Chaussée de Namur, 40 1367 Grand-Rosière, Belgium Tel: 
> +32.81.81.37.00 - Fax: +32.81.73.35.01 
> 
> Web: http://www.openerp.com SaaS: http://www.odoo.com 
> 
> 
> _______________________________________________ Mailing list: 
> https://launchpad.net/~openerp-i18n-french Post to : 
> openerp-i18n-french@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx Unsubscribe : 
> https://launchpad.net/~openerp-i18n-french More help : 
> https://help.launchpad.net/ListHel 
-----BEGIN PGP SIGNATURE----- 
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) 
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ 

iEYEARECAAYFAk0l66AACgkQJiXrGwhvlZ9JdgCfWOKtBF0s0Kbjvvy7NhgAOmNk 
bQYAoI1HqXvwwcshIenZFryAJvk+qyAO 
=a/Kz 
-----END PGP SIGNATURE----- 


_______________________________________________ 
Mailing list: https://launchpad.net/~openerp-i18n-french 
Post to : openerp-i18n-french@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx 
Unsubscribe : https://launchpad.net/~openerp-i18n-french 
More help : https://help.launchpad.net/ListHelp 

Follow ups

References