← Back to team overview

openerp-i18n-french team mailing list archive

Traduction de "Follow-up"

 

Bonjour,

J'ai vu que le terme "follow-up" a été re-traduit par "suivi" dans account_followup. Je pense que cette traduction mot-à-mot n'est pas compréhensible, de plus elle n'était pas faite sur toutes les chaînes (certaines étaient restées traduites "relance"). J'ai donc remis la traduction en "relance", qui n'est pas beaucoup plus parlant dans l'absolu, mais qui semble faire partie du jargon des comptables. Si vous voulez changer cette traduction, pouvez-vous chercher quelque-chose de plus explicite que "suivi" s'il vous plaît ? Par exemple le "dernier suivi" d'une facture n'évoque pas grand chose...
Peut-être en précisant "suivi d'impayé" ?

Merci pour votre compréhension,
Lionel Sausin.